1 00:00:58,833 --> 00:01:00,003 ‫מה את עושה פה?‬ 2 00:01:02,208 --> 00:01:03,708 ‫מישהו צריך להציל אותך.‬ 3 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 ‫היי, זוג יונים.‬ 4 00:01:06,208 --> 00:01:08,208 ‫מה לעזאזל קרה שם?‬ 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,711 ‫האלים נכנסו לסכסוך.‬ 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 ‫אתה.‬ ‫-את מכירה אותו?‬ 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 ‫הוא קבר את אימך.‬ 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 ‫איך אתה מעז לתקוף אלה?‬ 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 ‫איך את מעיזה לשלוח אותי‬ ‫להרוג אדם שמוגן על ידי אל?‬ 10 00:02:23,375 --> 00:02:27,165 ‫מצאי מישהו אחר שיעשה את העבודה השחורה שלך.‬ ‫נמאס לי.‬ 11 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 ‫זאוס נכנס לסכסוך,‬ ‫אבל זה לא משנה את התוכניות שלי.‬ 12 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 ‫תעזור לי להרוג את זאוס.‬ 13 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 ‫וכל מה שהבטחתי לך יהיה שלך.‬ 14 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 ‫כולל מיקום הימצאו של דודך אקריסיוס.‬ 15 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 ‫איפה הוא?‬ 16 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 ‫קודם לכן…‬ 17 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 ‫אני צריכה שתמצא את קדרת האופל.‬ 18 00:03:01,041 --> 00:03:03,131 ‫יותר מדי עיניים נעוצות בי.‬ 19 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 ‫אבל אתה יכול לנוע יותר בחופשיות.‬ 20 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 ‫עשה זאת…‬ 21 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 ‫וכתר העולם יהיה שלך.‬ 22 00:03:25,750 --> 00:03:26,790 ‫למה אתה פה?‬ 23 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 ‫כדי לעזור.‬ 24 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 ‫אנחנו לא זקוקים לעזרתך.‬ 25 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 ‫אתה יכול לשנוא אותי כמה שתרצה,‬ 26 00:03:40,375 --> 00:03:44,455 ‫אבל זה לא ישנה את העובדה‬ ‫שאתה המפתח למלחמה הזו.‬ 27 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 ‫תן לי לעזור לך.‬ 28 00:03:51,791 --> 00:03:54,041 ‫טוב, היה לי מספיק טירוף להיום.‬ 29 00:03:54,125 --> 00:03:56,455 ‫בהצלחה לכם בכל מעשיכם בעתיד.‬ 30 00:03:57,083 --> 00:04:00,173 ‫עליך ללוות את אלכסיה למלידוני.‬ 31 00:04:01,416 --> 00:04:03,326 ‫ולמה לי לעשות את זה?‬ 32 00:04:04,416 --> 00:04:05,876 ‫כדי להשיב את כבודך.‬ 33 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 34 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 ‫העסקה שעשית, אביוס.‬ 35 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 ‫היי, זקן־סנטר, איך אתה יודע את שמי?‬ 36 00:04:20,000 --> 00:04:24,830 ‫אני יודע אותו, בדיוק כפי שאני יודע‬ ‫שאתה לא יכול להמשיך להיות מבריח.‬ 37 00:04:27,583 --> 00:04:31,673 ‫למה אנחנו הולכים למלידוני?‬ ‫-עליכם לנווט במבוך…‬ 38 00:04:31,750 --> 00:04:33,790 ‫כדי למצוא את שרידי הענקים.‬ 39 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 ‫הם מקור כוחם של השדים.‬ 40 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 ‫שרפו את השרידים והשדים ייפלו.‬ 41 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 ‫המפה הושמדה.‬ 42 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 ‫אל חשש. היא תמצא אותך שוב.‬ 43 00:04:49,625 --> 00:04:52,325 ‫איבדנו את כבודנו כשנפלנו בשבי.‬ 44 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 ‫אצל התבאים יש רק מוות. או תהילה.‬ 45 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 ‫אביוס, זו ההזדמנות שלנו לגאול את כבודנו.‬ 46 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 ‫הוא יודע מה עשינו.‬ 47 00:05:05,708 --> 00:05:08,828 ‫אם אמות, זה יהיה באשמתך,‬ ‫ואני אחזור לרדוף אותך.‬ 48 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 ‫מה אתה אומר, הרון?‬ 49 00:05:15,708 --> 00:05:17,418 ‫תוכל לעזור לי להרוג את שרפים?‬ 50 00:05:19,625 --> 00:05:21,875 ‫אני יכול לעזור לך לעשות הרבה יותר מזה.‬ 51 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 ‫עד שניפגש שוב.‬ 52 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 ‫בהצלחה.‬ 53 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 54 00:09:03,708 --> 00:09:04,538 ‫ראיתם?‬ 55 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 ‫מגוחך.‬ 56 00:09:12,083 --> 00:09:14,043 ‫הוא לא יכול להשאיר אותו במכנסיים?‬ 57 00:09:14,125 --> 00:09:17,285 ‫איך הוא מעז?‬ ‫-הילד הממזר השביעי שהוליד.‬ 58 00:09:17,375 --> 00:09:20,165 ‫אי אפשר אפילו לעקוב אחרי…‬ ‫-ממזר בן אנוש.‬ 59 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 ‫זה לא מקובל עליי. כלל לא.‬ ‫-זה מגוחך לחלוטין.‬ 60 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זו הרה.‬ 61 00:09:56,750 --> 00:09:59,920 ‫איך אתה מעז להביא את הממזר הזה לאולימפוס?‬ 62 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 ‫איך את מעיזה לקשור קשרים נגדי?‬ 63 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 ‫אני לא רוצה מלחמה איתך.‬ 64 00:10:12,958 --> 00:10:14,378 ‫אז למה הבאת אותו לכאן?‬ 65 00:10:14,958 --> 00:10:17,378 ‫כי זו הייתה הדרך היחידה ליישר את ההדורים.‬ 66 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 ‫כל מה שקורה בכדור הארץ באשמתי.‬ 67 00:10:22,791 --> 00:10:25,921 ‫השדים, המלחמה.‬ 68 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 ‫דבר מזה לא היה קורה אלמלא אני.‬ 69 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 ‫היית צריך לחשוב על זה‬ ‫לפני ששכבת עם הזונה הזו.‬ 70 00:10:34,875 --> 00:10:40,495 ‫עשיתי לך עוול. אני נשבע,‬ ‫לא אסטה מדרך הישר שוב לעולם.‬ 71 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 ‫אהיה נאמן רק לך.‬ 72 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 ‫את יכולה לסלוח לי?‬ 73 00:10:50,625 --> 00:10:51,995 ‫בתנאי אחד.‬ 74 00:10:53,166 --> 00:10:54,036 ‫מה שתגידי.‬ 75 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 ‫ראשו.‬ 76 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ‫זאת לא אוכל לעשות.‬ 77 00:11:04,583 --> 00:11:07,253 ‫אתה בוחר בבן תמותה על פני אשתך?‬ 78 00:11:08,166 --> 00:11:12,126 ‫על פנינו?‬ ‫-אני בוחר במה שנכון.‬ 79 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 ‫נכון לך.‬ 80 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 ‫אנחנו לא נסבול את זה.‬ 81 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 ‫היזהר.‬ 82 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 ‫רק שוטה יבטח בהרה.‬ 83 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 ‫לא.‬ 84 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 ‫רק שוטה ירגיז אותה.‬ 85 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 ‫עקוב אחריה.‬ 86 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 ‫לא לכל האלים למחצה יש כוח אלוהי,‬ 87 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 ‫אבל אני מאמין שלך יש.‬ 88 00:12:12,916 --> 00:12:13,876 ‫בוא נגלה.‬ 89 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 ‫איך?‬ 90 00:13:19,916 --> 00:13:22,956 ‫יש יריבים שלא ניתן להביס‬ ‫באמצעות כוח או כעס.‬ 91 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 ‫פרסאוס לא חיסל את מדוזה באמצעות כעס.‬ 92 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 ‫אפילו הרקולס היה זקוק לשכלו‬ ‫כדי להביס את אנטאיוס.‬ 93 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 ‫כוח אמיתי נמצא כשאדם רגוע.‬ 94 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 ‫התבונן פנימה.‬ 95 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 ‫מספיק!‬ 96 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 ‫הכעס שלך לא מרפה. אתה מסתמך עליו.‬ 97 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 ‫אתה פונה אליו. אתה חושב שהוא נותן לך כוח,‬ 98 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 ‫אבל אתה לא יודע מהו כוח אמיתי.‬ 99 00:14:54,458 --> 00:14:55,918 ‫נראה לי שהם…‬ 100 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 ‫ייתכן שטעיתי לגביו.‬ 101 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 ‫טוב, לא תדע אם תאמן אותו ככה.‬ 102 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 ‫איך זה עוזר למישהו להשתחרר מהכעס?‬ 103 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 ‫הוא צריך ללמוד. מהר.‬ 104 00:15:15,500 --> 00:15:19,210 ‫מה שהוא צריך זה אב.‬ 105 00:15:31,208 --> 00:15:33,288 ‫ואני חשבתי שהשדים העבידו אותנו קשה.‬ 106 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 ‫זה עוד רחוק?‬ ‫-עוד יום או יומיים.‬ 107 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 ‫כל כך הרבה הליכה.‬ 108 00:15:41,000 --> 00:15:42,790 ‫אלים, תנו לי ספינה על פני זה.‬ 109 00:15:46,166 --> 00:15:49,916 ‫אז נראה שאתה אדם‬ ‫שיודע לשנע סחורות בדיסקרטיות.‬ 110 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 ‫מדי פעם.‬ 111 00:15:55,291 --> 00:15:56,961 ‫על מה הזקן דיבר?‬ 112 00:15:59,541 --> 00:16:03,081 ‫אפשר להגיד שמכרנו את הדבר הלא נכון‬ ‫לאנשים הלא נכונים.‬ 113 00:16:05,750 --> 00:16:10,540 ‫אבל זה סיפור ארוך,‬ ‫לא כזה ששווה לחזור עליו.‬ 114 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 ‫אני רק מתפלל שהזקן צודק.‬ 115 00:16:20,458 --> 00:16:22,998 ‫ושהגורלות יאפשרו לנו לגאול את כבודנו.‬ 116 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 ‫מה שלומך?‬ 117 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 ‫אני בסדר.‬ 118 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 ‫אני מנסה,‬ 119 00:16:56,250 --> 00:16:58,170 ‫אבל אני לא יודע איך עושים את זה.‬ 120 00:17:00,833 --> 00:17:02,833 ‫מעולם לא באמת הכרתי את אבי.‬ 121 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 ‫הוא לא גידל אותי.‬ 122 00:17:09,458 --> 00:17:10,788 ‫הוא רצה במותי.‬ 123 00:17:11,541 --> 00:17:14,211 ‫וכשפגשתי אותו סוף־סוף, נאלצתי להרוג אותו,‬ 124 00:17:15,083 --> 00:17:16,713 ‫כדי להציל את אחיי ואחיותיי.‬ 125 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 ‫זה לא תירוץ, פשוט…‬ 126 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 ‫הייתי דברים רבים בחיי,‬ 127 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 ‫אבל אב מעולם לא היה אחד מהם.‬ 128 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 ‫תנוח.‬ 129 00:17:36,625 --> 00:17:38,245 ‫נתחיל שוב בבוקר.‬ 130 00:18:14,500 --> 00:18:15,790 ‫מספיק!‬ 131 00:18:22,750 --> 00:18:25,920 ‫הרון! השתחרר מהכעס שלך!‬ 132 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 ‫התבונן פנימה.‬ 133 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 ‫אני לא יכול!‬ 134 00:18:32,208 --> 00:18:33,958 ‫אז אין לי מה לעשות למענך.‬ 135 00:18:41,541 --> 00:18:43,041 ‫איך יכולת לתת לה למות?‬ 136 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 ‫אפילו אני…‬ 137 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 ‫לפעמים…‬ 138 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 ‫חסר אונים.‬ 139 00:19:05,041 --> 00:19:06,421 ‫גם אנחנו מסוגלים לטעות.‬ 140 00:19:12,583 --> 00:19:14,503 ‫איך אתה יכול לתת לשרפים לחיות?‬ 141 00:19:19,583 --> 00:19:21,713 ‫אימך לא הייתה רוצה שאהרוג אותו.‬ 142 00:19:22,333 --> 00:19:24,883 ‫יש לנו פולש!‬ ‫-עדיף לו להישאר פה.‬ 143 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 ‫כי…‬ 144 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 ‫גם שרפים הוא בנה.‬ 145 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 ‫אחיך למחצה.‬ 146 00:19:42,458 --> 00:19:44,708 ‫המעט ממנה שנותר בעולם הזה…‬ 147 00:19:48,250 --> 00:19:49,580 ‫חי בו.‬ 148 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 ‫ובך.‬ 149 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 ‫נעצור כאן למנוחה קצרה.‬ 150 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 ‫מה אתה עושה פה?‬ 151 00:20:42,958 --> 00:20:46,538 ‫אבין אם תשתוללי.‬ 152 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 ‫באתי לתת לך את זה.‬ 153 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 ‫אבל איך?‬ 154 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 ‫כפי שהזקן אמר.‬ 155 00:21:08,500 --> 00:21:09,960 ‫המפה מצאה אותך.‬ 156 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 ‫מה נעשה?‬ 157 00:21:18,333 --> 00:21:19,793 ‫נסיים את זה.‬ 158 00:21:19,875 --> 00:21:22,285 ‫כן, טוב, מה זה אומר?‬ 159 00:21:23,875 --> 00:21:26,455 ‫אמרת ששרידי הענקים הם מקור כוחם?‬ 160 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 ‫אם תשמידי אותם, השדים שנוצרו מהם ימותו.‬ 161 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 ‫תצטרכי צבא כדי לצעוד למלידוני.‬ 162 00:21:35,625 --> 00:21:39,075 ‫לא אם תגיעי מאחור,‬ 163 00:21:39,708 --> 00:21:42,288 ‫דרך שדות המתים.‬ 164 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 ‫כוח קטן יוכל לחמוק פנימה.‬ 165 00:21:44,666 --> 00:21:47,076 ‫השדים אפילו לא טורחים לשמור עליהם.‬ 166 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 ‫כן, כי כל מי שמנסה לחצות אותם מת.‬ 167 00:21:51,958 --> 00:21:53,168 ‫אתה יכול להראות לנו?‬ 168 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 ‫טיפשים.‬ 169 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 ‫כל הכבוד.‬ 170 00:23:04,958 --> 00:23:06,378 ‫אבא, אני צריך לדבר איתך.‬ 171 00:23:07,541 --> 00:23:10,001 ‫הרה והאחרים ברחו לשאול.‬ 172 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 ‫ואחי שותף לקנוניה שלה?‬ 173 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 ‫לא. האדס נשאר ניטרלי.‬ 174 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 ‫אבל הוא אמר שכל אל שרוצה‬ ‫יכול למצוא שם מקלט.‬ 175 00:23:21,666 --> 00:23:25,376 ‫זה רק עניין של זמן. המלחמה בלתי נמנעת.‬ 176 00:23:30,541 --> 00:23:31,541 ‫חכה.‬ 177 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 ‫הגורלות קוראות…‬ 178 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 ‫להרון.‬ 179 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 ‫אתה יכול לבטל את מה שנעשה לשרפים?‬ 180 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 ‫אני יכול.‬ 181 00:23:58,583 --> 00:24:00,083 ‫אבל הוא צריך לבחור בזה.‬ 182 00:24:08,791 --> 00:24:10,131 ‫עליך ללכת לבד.‬ 183 00:24:11,291 --> 00:24:12,671 ‫אני לא יכול לבוא איתך.‬ 184 00:24:13,791 --> 00:24:15,671 ‫הרון.‬ ‫-הרון.‬ 185 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 ‫התקרב. אנחנו לא נושכות.‬ 186 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 ‫אלא אם כן אתה רוצה.‬ 187 00:25:15,250 --> 00:25:17,040 ‫רציתן לדבר איתי?‬ 188 00:25:17,125 --> 00:25:19,415 ‫אנחנו רוצות לעזור לך.‬ 189 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 ‫אבל אנחנו חשות בספק.‬ 190 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 ‫למה?‬ 191 00:25:27,625 --> 00:25:29,245 ‫מעולם לא האמנתי בגורל.‬ 192 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 ‫במה אתה מאמין?‬ 193 00:25:37,208 --> 00:25:38,168 ‫רצון חופשי.‬ 194 00:25:40,458 --> 00:25:42,078 ‫הרצון החופשי והגורל…‬ 195 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 ‫מתקיימים זה לצד זה.‬ 196 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 ‫איך?‬ 197 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 ‫תאר לעצמך תינוק שזוחל על שולחן.‬ 198 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 ‫אם התינוק ימשיך, הוא ייפול.‬ 199 00:26:02,791 --> 00:26:05,461 ‫זה ברור לך הרבה לפני שזה ברור לילד.‬ 200 00:26:05,958 --> 00:26:08,998 ‫אתה ניחנת בכושר ראיית הנולד,‬ ‫שעה שהתינוק לא.‬ 201 00:26:09,083 --> 00:26:12,673 ‫אבל אין פירוש הדבר‬ ‫שלקחת מהתינוק את רצונו החופשי.‬ 202 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 ‫אז מה אתן טוות?‬ 203 00:26:18,958 --> 00:26:20,958 ‫את הדרכים שמונחות לפני כל אדם.‬ 204 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 ‫אתה הילד, ואנחנו אלו‬ ‫שניחנו בכושר ראיית הנולד.‬ 205 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 ‫זה…‬ 206 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 ‫החוט שלך.‬ 207 00:27:36,916 --> 00:27:40,126 ‫מה שתעשה בימים הקרובים ישפיע על רבים.‬ 208 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 ‫יותר מכפי שיכולת להעלות אי פעם על דעתך.‬ 209 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 ‫גורל העולם בידיך, הרון.‬ 210 00:27:48,541 --> 00:27:52,381 ‫כדי להצליח, עליך להשתמש בכוח האלוהי שלך.‬ 211 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 ‫לא…‬ ‫-תספרי לו?‬ 212 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 ‫תספרי לי מה?‬ 213 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 ‫אתה מתקרב לצומת דרכים.‬ 214 00:28:24,291 --> 00:28:25,461 ‫אלכסיה והאחרים.‬ 215 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 ‫שדות המתים.‬ 216 00:28:29,541 --> 00:28:32,381 ‫הם זקוקים לעזרתי. הם ימותו?‬ 217 00:28:33,666 --> 00:28:36,166 ‫העתיד בתנועה מתמדת.‬ 218 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 ‫התוצאות זורמות כל הזמן.‬ 219 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 ‫כן או לא?‬ 220 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 ‫מה הן אמרו?‬ 221 00:29:01,916 --> 00:29:02,916 ‫לאן אתה הולך?‬ 222 00:29:04,416 --> 00:29:05,666 ‫החברים שלי זקוקים לי.‬ 223 00:29:07,375 --> 00:29:08,705 ‫העולם זקוק לך.‬ 224 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 ‫אם לא אלך, הם ימותו.‬ 225 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 ‫אתה לא מוכן.‬ 226 00:30:55,583 --> 00:30:58,213 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬