1 00:00:58,791 --> 00:01:00,461 Sedang apa kau di sini? 2 00:01:02,208 --> 00:01:03,708 Seseorang harus menyelamatkanmu. 3 00:01:04,208 --> 00:01:05,668 Hei, Pasangan Kekasih. 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 Apa yang terjadi di sana? 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,711 Para dewa turun tangan. 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 - Kau. - Kau mengenalnya? 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 Dia mengubur ibumu. 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 Beraninya kau menyerang dewa? 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 Beraninya kau mengirimku untuk membunuh orang yang dilindungi dewa! 10 00:02:23,166 --> 00:02:25,246 Suruh orang lain lakukan pekerjaan kotormu. 11 00:02:26,125 --> 00:02:27,165 Aku sudah muak. 12 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 Zeus sudah turun tangan. Namun, rencanaku tidak berubah. 13 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 Bantu aku membunuh Zeus. 14 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 Semua yang kujanjikan kepadamu akan menjadi milikmu. 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 Termasuk lokasi pamanmu Acrisius. 16 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 Di mana dia? 17 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 Pertama… 18 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 aku ingin kau mencari Kaldron Kegelapan. 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,131 Terlalu banyak yang mengawasiku. 20 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 Namun, kau bisa bergerak lebih bebas. 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Lakukan itu… 22 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 dan mahkota dunia akan menjadi milikmu. 23 00:03:25,541 --> 00:03:26,791 Kenapa kau di sini? 24 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Untuk membantu. 25 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 Kami tidak butuh bantuanmu. 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 Kau boleh membenciku semaumu, 27 00:03:40,375 --> 00:03:44,455 tetapi itu tidak akan mengubah fakta bahwa kau kunci perang ini. 28 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Biar kubantu. 29 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 Sudah cukup kegilaan hari ini. 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,460 Semoga kelak usaha kalian sukses. 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,080 Kau harus menemani Alexia ke Melidoni. 32 00:04:01,333 --> 00:04:03,213 Untuk apa aku melakukan itu? 33 00:04:04,416 --> 00:04:05,876 Untuk memulihkan kehormatanmu. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 Aku tidak mengerti maksudmu. 35 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 Kesepakatan yang kau buat, Evios. 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 Hei, Pria Berjenggot, bagaimana kau tahu namaku? 37 00:04:19,500 --> 00:04:24,830 Aku tahu, seperti aku tahu kau tak bisa terus jadi penyelundup. 38 00:04:27,583 --> 00:04:31,673 - Kenapa kami harus ke Melidoni? - Kau harus melewati Labirin 39 00:04:31,750 --> 00:04:33,790 untuk menemukan jasad Gigant. 40 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 Itu sumber kekuatan demon. 41 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 Bakar jasadnya, dan demon akan jatuh. 42 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 Petanya hancur. 43 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 Jangan takut. Akan kembali padamu. 44 00:04:49,625 --> 00:04:52,325 Kami kehilangan kehormatan saat ditahan. 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 Bagi pria Thiva, hanya ada kematian atau kejayaan. 46 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 Evios, ini kesempatan kita untuk menebus diri kita. 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 Dia tahu yang kita lakukan. 48 00:05:05,708 --> 00:05:08,828 Jika aku mati, itu salahmu, dan aku akan kembali menghantuimu. 49 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 Bagaimana denganmu, Heron? 50 00:05:15,708 --> 00:05:17,208 Bisa bantu aku membunuh Serafim? 51 00:05:19,500 --> 00:05:21,710 Aku bisa membantumu melakukan lebih daripada itu. 52 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 Sampai jumpa lagi. 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 Semoga berhasil. 54 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 55 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 Kau lihat ini? 56 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 Konyol. 57 00:09:12,083 --> 00:09:14,003 Tidak bisakah dia menahan diri? 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,293 - Beraninya dia. - Anak haramnya yang ketujuh. 59 00:09:17,375 --> 00:09:20,165 - Aku bahkan tidak tahu lagi… - Manusia haram jadah. 60 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 - Aku tidak akan diam saja. - Ini benar-benar tidak masuk akal. 61 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 - Apa yang kau lakukan? - Hera datang. 62 00:09:56,750 --> 00:09:59,920 Beraninya kau membawa haram jadah itu ke Olimpus? 63 00:10:00,708 --> 00:10:03,788 Beraninya kau berkonspirasi melawanku? 64 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 Aku tidak mau berperang denganmu. 65 00:10:12,458 --> 00:10:14,378 Lalu kenapa membawanya ke sini? 66 00:10:14,458 --> 00:10:17,078 Karena hanya itu cara untuk menebus kesalahan. 67 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 Semua yang terjadi di Bumi adalah salahku. 68 00:10:22,791 --> 00:10:25,921 Demon, perang. 69 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 Semua itu takkan terjadi jika bukan karena aku. 70 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 Seharusnya kau pikirkan itu sebelum tidur dengan pelacur itu. 71 00:10:34,875 --> 00:10:40,495 Aku bersalah padamu. Aku bersumpah takkan mengulanginya. 72 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Aku hanya akan setia kepadamu. 73 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 Bisakah kau memaafkanku? 74 00:10:50,625 --> 00:10:52,165 Dengan satu syarat. 75 00:10:52,666 --> 00:10:54,036 Kulakukan apa saja. 76 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 Kepalanya. 77 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Aku tidak bisa melakukan itu. 78 00:11:04,083 --> 00:11:07,253 Kau lebih memilih manusia fana ketimbang istrimu? 79 00:11:08,166 --> 00:11:11,706 - Daripada kami? - Aku memilih hal yang benar. 80 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 Benar untukmu. 81 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 Kami tidak akan diam saja. 82 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 Hati-hati. 83 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 Hanya orang bodoh yang memercayai Hera. 84 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 Tidak. 85 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 Hanya orang bodoh yang membuatnya murka. 86 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 Ikuti dia. 87 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 Tak semua setengah dewa punya kekuatan ilahi, 88 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 tetapi aku yakin kau punya. 89 00:12:12,916 --> 00:12:14,376 Mari kita cari tahu. 90 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 Bagaimana caranya? 91 00:13:19,541 --> 00:13:22,961 Tidak semua musuh bisa dikalahkan dengan kekuatan atau amarah. 92 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Perseus tak membunuh Medusa dengan amarah. 93 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Bahkan Herkules pun butuh kecerdasan untuk mengalahkan Antaeus. 94 00:13:30,375 --> 00:13:34,245 Kekuatan sejati ditemukan saat seseorang tenang. 95 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 Lihatlah ke dalam. 96 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 Cukup! 97 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 Kemarahanmu tidak tertahankan. Kau mengandalkannya. 98 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 Kau memanfaatkannya. Kau pikir itu memberimu kekuatan. 99 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 Namun, kau tidak tahu apa itu kekuatan sebenarnya. 100 00:14:54,250 --> 00:14:55,920 Kurasa mereka… 101 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 Mungkin aku salah tentangnya. 102 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Kau tak akan tahu kalau melatihnya seperti itu. 103 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 Bagaimana itu membantu seseorang melepaskan amarah mereka? 104 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 Dia harus belajar. Dengan cepat. 105 00:15:15,000 --> 00:15:18,960 Tidak, yang dia butuhkan adalah seorang ayah. 106 00:15:31,208 --> 00:15:33,248 Kukira para demon sudah membuat kita lelah. 107 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 - Berapa jauh lagi? - Sekitar satu atau dua hari. 108 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 Dengan berjalan kaki. 109 00:15:41,000 --> 00:15:42,210 Lebih baik aku naik kapal. 110 00:15:46,166 --> 00:15:49,916 Sepertinya, kau tahu cara memindahkan barang diam-diam. 111 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 Sesekali. 112 00:15:55,291 --> 00:15:56,961 Apa maksud pria tua itu? 113 00:15:59,541 --> 00:16:03,081 Bisa dibilang kami menjual barang yang salah kepada orang yang salah. 114 00:16:05,250 --> 00:16:10,540 Namun, ceritanya panjang, tidak layak diulangi. 115 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 Aku hanya berdoa orang tua itu benar… 116 00:16:20,458 --> 00:16:22,998 dan Moirai mengizinkan kita untuk menebus diri. 117 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 Bagaimana kabarmu? 118 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 Aku baik. 119 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 Aku berusaha. 120 00:16:56,250 --> 00:16:58,040 Namun, aku tak tahu cara melakukannya. 121 00:17:00,833 --> 00:17:02,833 Aku tidak pernah mengenal ayahku. 122 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Dia tidak membesarkanku. 123 00:17:09,416 --> 00:17:10,786 Dia ingin aku mati. 124 00:17:11,541 --> 00:17:14,211 Saat akhirnya bertemu dengannya, aku harus membunuhnya… 125 00:17:15,000 --> 00:17:16,750 untuk menyelamatkan saudara-saudaraku. 126 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 Itu bukan alasan, hanya saja… 127 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 Dalam hidupku, aku menjadi hebat dalam banyak hal. 128 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 Namun, tidak pernah hebat jadi ayah. 129 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 Beristirahatlah. 130 00:17:36,625 --> 00:17:38,245 Kita mulai lagi besok pagi. 131 00:18:14,500 --> 00:18:15,790 Cukup! 132 00:18:22,750 --> 00:18:26,330 Heron! Hilangkan amarahmu! 133 00:18:26,416 --> 00:18:28,206 Lihatlah ke dalam! 134 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 Aku tidak bisa! 135 00:18:32,041 --> 00:18:33,961 Maka tak ada yang bisa kulakukan untukmu. 136 00:18:41,541 --> 00:18:43,041 Kenapa kau biarkan Ibu mati? 137 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Bahkan aku… 138 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 kadang kala… 139 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 tidak berdaya. 140 00:19:05,041 --> 00:19:06,421 Kami tidak sempurna. 141 00:19:12,583 --> 00:19:14,503 Bagaimana bisa kau biarkan Serafim hidup? 142 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 Ibumu tidak akan mau aku membunuhnya. 143 00:19:22,166 --> 00:19:24,876 - Ada penyusup! - Dia lebih baik di sini. 144 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Karena… 145 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 Serafim juga putranya. 146 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 Saudara tirimu. 147 00:19:42,458 --> 00:19:44,708 Bagian kecil dari ibumu yang tersisa di dunia ini… 148 00:19:48,291 --> 00:19:49,671 hidup di dalam dirinya. 149 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 Dan kau. 150 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 Kita istirahat sebentar di sini. 151 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 Sedang apa kau di sini? 152 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 Aku mengerti jika kau marah. 153 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 Aku datang untuk memberikan ini. 154 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 Namun, bagaimana caranya? 155 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 Seperti kata pria tua itu. 156 00:21:08,500 --> 00:21:09,960 Petanya kembali padamu. 157 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 Apa yang akan kita lakukan? 158 00:21:18,333 --> 00:21:22,293 - Kita akan menyelesaikan ini. - Ya, apa maksudnya? 159 00:21:23,875 --> 00:21:26,455 Katamu, jasad Gigant adalah sumber kekuatan mereka? 160 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 Jika kau menghancurkannya, demon yang mereka ciptakan akan mati. 161 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 Kau butuh pasukan untuk masuk ke Melidoni. 162 00:21:35,625 --> 00:21:39,625 Tidak jika kau datang dari belakang, 163 00:21:39,708 --> 00:21:42,288 melalui Padang Orang Mati. 164 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 Pasukan kecil bisa menyelinap masuk. 165 00:21:44,666 --> 00:21:47,076 Para demon bahkan tidak peduli menjaganya. 166 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 Ya, karena semua orang yang mencoba melewatinya mati. 167 00:21:51,958 --> 00:21:52,998 Bisa tunjukkan arah? 168 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 Bodoh. 169 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Bagus. 170 00:23:04,791 --> 00:23:06,381 Ayah, bisa bicara? 171 00:23:07,000 --> 00:23:10,420 Hera dan yang lain melarikan diri ke Dunia Bawah. 172 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 Apa saudaraku berkomplot dengannya? 173 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 Tidak. Hades tetap netral. 174 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 Namun, katanya, dewa mana pun boleh berlindung di sana. 175 00:23:21,166 --> 00:23:25,376 Ini hanya masalah waktu. Perang tidak bisa dihindari. 176 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Tunggu. 177 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 Moirai memanggil… 178 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 Heron. 179 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 Bisa kau ubah kembali apa yang terjadi pada Serafim? 180 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Aku bisa. 181 00:23:58,416 --> 00:23:59,916 Namun, itu harus jadi pilihannya. 182 00:24:08,791 --> 00:24:10,131 Kau harus masuk sendiri. 183 00:24:11,291 --> 00:24:12,671 Aku tidak bisa ikut denganmu. 184 00:24:13,291 --> 00:24:15,671 - Heron. - Heron. 185 00:25:04,916 --> 00:25:07,876 Mendekatlah. Kami tidak akan menggigit. 186 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 Kecuali kau menginginkannya 187 00:25:15,250 --> 00:25:19,420 - Kalian ingin menemuiku? - Kami ingin membantumu. 188 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 Namun, kami merasakan keraguan. 189 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Kenapa? 190 00:25:27,625 --> 00:25:29,245 Aku tak pernah percaya pada takdir. 191 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 Apa yang kau percayai? 192 00:25:37,208 --> 00:25:38,168 Kehendak bebas. 193 00:25:40,458 --> 00:25:42,078 Kehendak bebas dan takdir… 194 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 Hidup berdampingan. 195 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Bagaimana caranya? 196 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 Bayangkan bayi merangkak di meja. 197 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 Jika bayi itu melanjutkannya, dia akan jatuh. 198 00:26:02,791 --> 00:26:05,461 Bagimu itu sangat jelas, meski belum baginya. 199 00:26:05,958 --> 00:26:08,998 Kau bisa meramalkan masa depan, sementara bayinya tidak. 200 00:26:09,083 --> 00:26:12,673 Namun, bukan berarti kau mengambil kehendak bebas bayi itu. 201 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 Lalu apa yang kalian tenun? 202 00:26:18,958 --> 00:26:20,958 Jalan yang ada di hadapan tiap manusia. 203 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 Kaulah bayi itu, dan kami yang bisa melihat masa depan. 204 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 Ini… 205 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 benang takdirmu. 206 00:27:36,625 --> 00:27:40,125 Apa yang kau lakukan di masa depan akan memengaruhi banyak orang. 207 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 Lebih daripada yang kau bayangkan. 208 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 Nasib dunia ada di tanganmu, Heron. 209 00:27:48,541 --> 00:27:52,001 Agar berhasil, kau harus memanfaatkan kekuatan ilahimu. 210 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 - Apa kau tidak akan… - Beri tahu dia. 211 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 Memberitahuku apa? 212 00:27:59,958 --> 00:28:03,788 Sekarang kau mendekati persimpangan. 213 00:28:24,291 --> 00:28:25,461 Alexia dan yang lainnya. 214 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 Padang Orang Mati. 215 00:28:29,541 --> 00:28:32,381 Mereka butuh bantuanku. Apa mereka akan mati? 216 00:28:33,666 --> 00:28:36,246 Masa depan terus bergerak. 217 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 Hasilnya terus berubah. 218 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 Ya, atau tidak? 219 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 Apa kata mereka? 220 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 Kau mau ke mana? 221 00:29:04,375 --> 00:29:05,665 Teman-temanku membutuhkanku. 222 00:29:07,375 --> 00:29:08,705 Dunia membutuhkanmu. 223 00:29:10,541 --> 00:29:12,251 Jika aku tak pergi, mereka akan mati. 224 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 Kau belum siap. 225 00:31:01,291 --> 00:31:04,211 Terjemahan subtitle oleh Anggie Lazuardi