1 00:00:58,791 --> 00:01:00,461 Cosa ci fate voi qui? 2 00:01:02,208 --> 00:01:03,708 Qualcuno deve salvarti. 3 00:01:04,208 --> 00:01:05,458 Ehi, piccioncini. 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 Che diavolo è successo laggiù? 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,711 Gli dei sono entrati nella contesa. 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 - Tu. - Lo conoscete? 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 Ha sepolto tua madre. 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 Come osi attaccare un dio? 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 E voi come osate mandarmi a uccidere un uomo protetto da un dio? 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,253 Cercatevi qualcun altro. 11 00:02:26,125 --> 00:02:27,165 Ne ho abbastanza. 12 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 Zeus è entrato nella contesa. Ma ciò non cambia i miei piani. 13 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 Aiutami a uccidere Zeus. 14 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 E tutto ciò che ti ho promesso sarà tuo. 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 Compreso dove si trova tuo zio Acrisio. 16 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 Dov'è? 17 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 Innanzitutto… 18 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 ho bisogno che tu trovi l'Urna dell'Oblio. 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,131 Io ho troppi occhi puntati addosso. 20 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 Ma tu puoi muoverti più liberamente. 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Fallo… 22 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 e sarai sovrano del mondo. 23 00:03:25,541 --> 00:03:26,791 Perché siete qui? 24 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Per aiutare. 25 00:03:31,375 --> 00:03:33,165 Non ci serve il vostro aiuto. 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 Puoi odiarmi quanto vuoi, 27 00:03:40,375 --> 00:03:44,455 ma non cambierà il fatto che la chiave di questa guerra sei tu. 28 00:03:47,875 --> 00:03:49,125 Lascia che ti aiuti. 29 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 Per oggi ho visto abbastanza. 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,500 Buona fortuna per le vostre imprese future. 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,080 Tu devi accompagnare Alexia a Melidoni. 32 00:04:01,333 --> 00:04:03,043 E perché dovrei farlo? 33 00:04:04,416 --> 00:04:05,956 Per riconquistare l'onore. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 Non so di cosa tu parli. 35 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 Il patto che hai sancito, Evios. 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 Ehi, barbetta, come sai il mio nome? 37 00:04:20,000 --> 00:04:24,830 Lo so e so anche che non puoi continuare a fare il contrabbandiere. 38 00:04:27,583 --> 00:04:31,673 - Perché andiamo a Melidoni? - Dovrete attraversare il labirinto 39 00:04:31,750 --> 00:04:33,790 e trovare le spoglie dei giganti. 40 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 Sono la fonte del potere dei demoni. 41 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 Date fuoco alle spoglie e i demoni cadranno. 42 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 La mappa è stata distrutta. 43 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 Non temete. Sarà lei a ritrovarvi. 44 00:04:49,625 --> 00:04:52,535 Abbiamo perso l'onore una volta fatti prigionieri. 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 Per i tebani, esiste solo morte o gloria. 46 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 Evios, è la nostra occasione per redimerci. 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 Lui sa cosa abbiamo fatto. 48 00:05:05,708 --> 00:05:09,038 Se morirò, sarà per colpa tua, e tornerò a tormentarti. 49 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 Tu cosa ne dici, Heron? 50 00:05:15,708 --> 00:05:17,498 Mi aiuterete a uccidere Seraphim? 51 00:05:19,541 --> 00:05:21,671 Posso aiutarti a fare molto di più. 52 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 Ci rincontreremo. 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 Buona fortuna. 54 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 55 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 Avete visto? 56 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 È assurdo. 57 00:09:12,083 --> 00:09:14,003 Non riesce a controllarsi. 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,293 - Come osa? - È il settimo bastardo che ha generato. 59 00:09:17,375 --> 00:09:20,165 - Abbiamo perso il conto… - Umano bastardo. 60 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 - Non lo permetterò, assolutamente. - È del tutto ridicolo. 61 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 - Che cosa stai facendo? - È Era. 62 00:09:57,250 --> 00:09:59,920 Come osi portare quel bastardo sull'Olimpo? 63 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 E tu come osi cospirare contro di me? 64 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 Non voglio una guerra tra noi. 65 00:10:12,958 --> 00:10:14,378 E perché lo hai portato? 66 00:10:14,958 --> 00:10:17,418 Era l'unico modo per farmi perdonare. 67 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 Ciò che sta accadendo sulla Terra è tutta colpa mia. 68 00:10:22,791 --> 00:10:25,921 I demoni, la guerra. 69 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 Niente sarebbe successo se non fosse stato per me. 70 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 Dovevi pensarci prima di andare con quella sgualdrina. 71 00:10:34,875 --> 00:10:40,495 Ti ho fatto soffrire. Giuro che non ti tradirò mai più. 72 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Sarò fedele solo a te. 73 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 Puoi perdonarmi? 74 00:10:50,625 --> 00:10:51,995 A una condizione. 75 00:10:53,041 --> 00:10:54,041 Qualsiasi cosa. 76 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 La sua testa. 77 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Questo non posso farlo. 78 00:11:04,583 --> 00:11:07,253 Scegli un mortale rinunciando a tua moglie? 79 00:11:08,166 --> 00:11:11,706 - Rinunciando a noi? - Io scelgo ciò che è giusto. 80 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 Ciò che è giusto per te. 81 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 Noi non lo tollereremo. 82 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 Fate attenzione. 83 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 Solo uno stolto si fiderebbe di Era. 84 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 No. 85 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 Solo uno stolto la farebbe arrabbiare. 86 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 Seguila. 87 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 Non tutti i semidei hanno una forza divina. 88 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 Ma credo che tu ce l'abbia. 89 00:12:12,916 --> 00:12:14,376 Scopriamolo. 90 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 Come? 91 00:13:19,541 --> 00:13:22,961 Non si può sconfiggere tutti con la forza o con la rabbia. 92 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Perseo non ha ucciso Medusa con la rabbia. 93 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Persino ad Ercole è servito l'ingegno per sconfiggere Anteo. 94 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 Il vero potere si trova quando si è calmi. 95 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 Guarda dentro te stesso. 96 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 Basta così! 97 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 La tua rabbia è incrollabile. Tu ti fai affidamento. 98 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 La chiami in tuo soccorso. Credi che ti dia forza. 99 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 Ma tu non sai cosa sia la vera forza. 100 00:14:54,250 --> 00:14:55,920 Credo che… 101 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 Potrei sbagliarmi su di lui. 102 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Beh, non lo saprai, se lo alleni così. 103 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 Come può liberarsi dalla rabbia in quel modo? 104 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 Ha bisogno di imparare. In fretta. 105 00:15:15,000 --> 00:15:18,960 No, ciò di cui ha bisogno è un padre. 106 00:15:31,208 --> 00:15:33,788 E io che pensavo i demoni fossero crudeli. 107 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 - Quanto manca? - Circa un paio di giorni. 108 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 Tutto questo camminare. 109 00:15:41,000 --> 00:15:42,790 O dei, mandatemi una nave. 110 00:15:46,166 --> 00:15:50,076 Dunque, sembra che tu sappia come spostare merci con discrezione. 111 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 Sì, mi è capitato. 112 00:15:55,291 --> 00:15:56,961 Di che parlava il vecchio? 113 00:15:59,541 --> 00:16:03,671 Diciamo che abbiamo venduto la cosa sbagliata alla gente sbagliata. 114 00:16:05,166 --> 00:16:10,536 Ma è una storia lunga, che non merita di essere raccontata. 115 00:16:17,250 --> 00:16:19,630 Prego solo che il vecchio abbia ragione… 116 00:16:20,458 --> 00:16:22,998 e che le Moire ci permettano di redimerci. 117 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 Come ti senti? 118 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 Sto bene. 119 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 Ci sto provando. 120 00:16:56,250 --> 00:16:58,040 Ma non so come fare. 121 00:17:00,833 --> 00:17:02,833 Non ho mai conosciuto mio padre. 122 00:17:06,000 --> 00:17:07,380 Non fu lui a crescermi. 123 00:17:09,458 --> 00:17:10,788 Mi voleva morto. 124 00:17:11,541 --> 00:17:14,581 E quando finalmente lo conobbi, dovetti ucciderlo… 125 00:17:15,083 --> 00:17:16,833 per salvare i miei fratelli. 126 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 Questa non è una scusa, è solo che… 127 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 Nella vita sono stato bravissimo in tante cose. 128 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 Ma fare il padre non è mai stata una di queste. 129 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 Riposa. 130 00:17:36,625 --> 00:17:38,245 Riprenderemo domattina. 131 00:18:14,500 --> 00:18:16,040 Basta così! 132 00:18:22,750 --> 00:18:25,920 Heron! Liberati dalla rabbia! 133 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 Guarda dentro te stesso! 134 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 Non ci riesco! 135 00:18:32,041 --> 00:18:33,961 Allora non posso aiutarti. 136 00:18:41,541 --> 00:18:43,581 Come hai potuto lasciarla morire? 137 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Persino io… 138 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 a volte… 139 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 sono impotente. 140 00:19:05,041 --> 00:19:06,421 Non siamo infallibili. 141 00:19:12,583 --> 00:19:15,083 Come hai potuto lasciare in vita Seraphim? 142 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 Tua madre non voleva che lo uccidessi. 143 00:19:22,166 --> 00:19:25,456 - Intruso! - È meglio che resti qui. 144 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Perché… 145 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 anche Seraphim è suo figlio. 146 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 Il tuo fratellastro. 147 00:19:42,458 --> 00:19:44,998 Quel poco di lei rimasto in questo mondo… 148 00:19:48,291 --> 00:19:49,581 vive dentro di lui. 149 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 E dentro di te. 150 00:20:09,666 --> 00:20:11,376 Ci riposeremo qui per un po'. 151 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 Cosa ci fate voi qui? 152 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 Ti capirei, se ti abbandonassi alla violenza. 153 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 Sono venuto a darti questa. 154 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 Ma… come? 155 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 È proprio come ha detto il vecchio. 156 00:21:08,500 --> 00:21:09,960 La mappa ha trovato voi. 157 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 Che cosa facciamo? 158 00:21:18,333 --> 00:21:22,293 - Porremo fine a questa storia. - Sì, ma che cosa vuol dire? 159 00:21:23,875 --> 00:21:26,455 Il loro potere deriva dalle spoglie dei giganti? 160 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 Se le distruggete, i demoni che hanno generato moriranno. 161 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 Serve un esercito per marciare su Melidoni. 162 00:21:35,625 --> 00:21:39,625 Non se ci si avvicina da dietro, 163 00:21:39,708 --> 00:21:42,288 passando per i Campi dei Morti. 164 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 Una piccola schiera potrebbe infiltrarsi. 165 00:21:45,166 --> 00:21:47,076 Non sono nemmeno sorvegliati. 166 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 Sì, perché chiunque provi ad attraversarli muore. 167 00:21:51,958 --> 00:21:53,248 Ci mostrerete la via? 168 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 Sciocchi. 169 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Ben fatto. 170 00:23:04,791 --> 00:23:06,381 Padre, una cosa. 171 00:23:07,458 --> 00:23:10,418 Era e gli altri sono fuggiti negli Inferi. 172 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 E mio fratello sta cospirando con lei? 173 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 No. Ade resta neutrale. 174 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 Ma ha detto che chi di noi vuole può rifugiarsi lì. 175 00:23:21,666 --> 00:23:25,376 È solo questione di tempo. La guerra è inevitabile. 176 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Fermo. 177 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 Le Moire stanno chiamando… 178 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 Heron. 179 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 Potete far tornare Seraphim come prima? 180 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Sì. 181 00:23:58,458 --> 00:24:00,248 Ma dev'essere una sua scelta. 182 00:24:08,791 --> 00:24:10,131 Devi andare da solo. 183 00:24:11,291 --> 00:24:12,711 Non posso venire con te. 184 00:24:13,791 --> 00:24:15,671 - Heron. - Heron. 185 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 Avvicinati. Non mordiamo. 186 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 A meno che tu non lo voglia. 187 00:25:15,250 --> 00:25:19,420 - Volevate vedermi? - Noi vogliamo aiutarti. 188 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 Ma percepiamo incertezza. 189 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Perché? 190 00:25:27,625 --> 00:25:29,375 Non ho mai creduto nel fato. 191 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 E allora in cosa credi? 192 00:25:37,208 --> 00:25:38,418 Nel libero arbitrio. 193 00:25:40,458 --> 00:25:42,078 Fato e libero arbitrio… 194 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 coesistono. 195 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Come? 196 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 Immagina un bimbo che gattona su un tavolo. 197 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 Se il bimbo andrà avanti, cadrà. 198 00:26:02,791 --> 00:26:05,461 Per te è ovvio molto prima che lo sia per lui. 199 00:26:05,958 --> 00:26:08,998 Tu prevedi le cose, mentre il bimbo no. 200 00:26:09,083 --> 00:26:12,673 Ma ciò non significa che gli hai tolto il libero arbitrio. 201 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 Allora cosa tessete? 202 00:26:18,958 --> 00:26:21,208 I sentieri che ogni uomo ha di fronte. 203 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 Tu sei il bimbo, e noi siamo quelle in grado di prevedere. 204 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 Questo… 205 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 è il tuo filo. 206 00:27:36,750 --> 00:27:40,420 Ciò che farai nei prossimi giorni influenzerà molte persone. 207 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 Molte più di quanto tu abbia mai immaginato. 208 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 Il destino del mondo è nelle tue mani, Heron. 209 00:27:48,541 --> 00:27:52,001 Per riuscirci, dovrai dominare la tua forza divina. 210 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 - Non glielo… - Dici? 211 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 Dirmi cosa? 212 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 Ora ti trovi di fronte a un bivio. 213 00:28:24,291 --> 00:28:25,461 Alexia e gli altri. 214 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 I Campi dei Morti. 215 00:28:29,541 --> 00:28:32,381 Hanno bisogno del mio aiuto. Moriranno? 216 00:28:33,666 --> 00:28:36,166 Il futuro è in costante movimento. 217 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 Gli esiti sono sempre in divenire. 218 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 Sì o no? 219 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 Che hanno detto? 220 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 Dove stai andando? 221 00:29:04,416 --> 00:29:06,206 Ad aiutare i miei amici. 222 00:29:07,375 --> 00:29:09,125 È il mondo che devi aiutare. 223 00:29:10,583 --> 00:29:12,213 Se non vado, moriranno. 224 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 Non sei ancora pronto. 225 00:31:01,291 --> 00:31:04,211 Sottotitoli: Pietro Bronzino