1 00:00:58,791 --> 00:01:00,461 O que fazes aqui? 2 00:01:02,208 --> 00:01:03,708 Alguém tem de te salvar. 3 00:01:04,208 --> 00:01:05,998 Ouçam lá, pombinhos. 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 Que raio aconteceu há pouco? 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,711 Os deuses entraram na luta. 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 - O senhor… - Sabes quem ele é? 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 Ele enterrou a tua mãe. 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 Como te atreves a atacar uma deusa? 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 Como se atreve a mandar-me matar um homem protegido por um deus? 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,253 Arranje outro que faça o seu trabalho sujo. 11 00:02:26,125 --> 00:02:27,165 Estou farto. 12 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 Zeus entrou na luta, mas isso não altera os meus planos. 13 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 Ajuda-me a matar Zeus. 14 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 E terás tudo o que te prometi. 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 Incluindo o paradeiro do teu tio Acrísio. 16 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 Onde é que ele está? 17 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 Primeiro, 18 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 preciso que encontres o Caldeirão das Trevas. 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,131 Há muitos olhos a vigiar-me. 20 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 Mas tu tens mais margem de manobra. 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Faz o que te disse… 22 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 … e serás o rei deste mundo. 23 00:03:25,541 --> 00:03:26,791 Porque estás aqui? 24 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Para ajudar. 25 00:03:31,375 --> 00:03:33,035 Não precisamos da tua ajuda. 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 Por muito que me odeies, 27 00:03:40,375 --> 00:03:44,455 isso não altera o facto de seres a solução desta guerra. 28 00:03:47,875 --> 00:03:48,995 Deixa-me ajudar-te. 29 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 Já me chega de loucuras para um dia. 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,920 Boa sorte e que o futuro vos traga sucesso. 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,080 Tu tens de acompanhar a Alexia a Melidoni. 32 00:04:01,333 --> 00:04:03,043 E porque faria isso? 33 00:04:04,416 --> 00:04:06,126 Para recuperares a tua honra. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 Não sei do que está a falar. 35 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 Do acordo que fizeste, Evios. 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 Ouça lá, velhote, como sabe o meu nome? 37 00:04:20,000 --> 00:04:24,830 Sei-o tal como sei que tens de deixar a vida de contrabandista. 38 00:04:27,583 --> 00:04:29,173 Porque vamos a Melidoni? 39 00:04:29,250 --> 00:04:31,580 Têm de atravessar o labirinto 40 00:04:31,666 --> 00:04:33,786 para encontrar o cadáver do gigante. 41 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 É a fonte do poder dos demónios. 42 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 Queimem o cadáver e os demónios sucumbirão. 43 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 O mapa foi destruído. 44 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 Não te preocupes. Ele voltará às tuas mãos. 45 00:04:49,625 --> 00:04:52,325 Nós perdemos a honra quando nos capturaram. 46 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 Para os tebanos, só existe a morte ou a glória. 47 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 Evios, esta é a nossa hipótese de nos redimirmos. 48 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 Ele sabe o que fizemos. 49 00:05:05,708 --> 00:05:09,328 Se eu morrer, será por tua culpa e voltarei para te assombrar. 50 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 O que achas, Heron? 51 00:05:15,708 --> 00:05:17,248 Ajudas-me a matar Serafim? 52 00:05:19,541 --> 00:05:21,671 Posso ajudar-te a fazer muito mais. 53 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 Até à próxima. 54 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 Boa sorte. 55 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 56 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 Estão a ver isto? 57 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 Ridículo. 58 00:09:12,083 --> 00:09:14,003 Ele não se consegue conter? 59 00:09:14,083 --> 00:09:17,293 - Como se atreve? - É o sétimo filho bastardo dele. 60 00:09:17,375 --> 00:09:20,325 - Já nem consigo contar quantos… - Bastardo humano. 61 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 - Não aceito isto de forma alguma! - É completamente absurdo. 62 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 - O que estás a fazer? - É a Hera. 63 00:09:56,750 --> 00:09:59,920 Como te atreves a trazer esse bastardo para o Olimpo? 64 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 Como te atreves a conspirar contra mim? 65 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 Não quero uma guerra contra ti. 66 00:10:12,958 --> 00:10:14,378 Então, porque o trouxeste cá? 67 00:10:14,958 --> 00:10:17,078 Porque era a única forma de fazermos as pazes. 68 00:10:18,416 --> 00:10:21,626 Tudo o que está a acontecer na Terra é por culpa minha. 69 00:10:22,791 --> 00:10:25,921 Os demónios, a guerra… 70 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 Nada disso teria acontecido se não fosse eu. 71 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 Pensasses nisso antes de dormires com aquela galdéria. 72 00:10:34,875 --> 00:10:36,325 Eu agi mal contigo. 73 00:10:36,958 --> 00:10:40,498 Juro-te que nunca mais te trairei. 74 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Só a ti serei fiel. 75 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 Consegues perdoar-me? 76 00:10:50,625 --> 00:10:51,995 Com uma condição. 77 00:10:53,166 --> 00:10:54,036 O que quiseres. 78 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 A cabeça dele. 79 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Não posso fazer isso. 80 00:11:04,583 --> 00:11:07,293 Escolhes um mortal em detrimento da tua esposa? 81 00:11:08,166 --> 00:11:11,706 - Em detrimento de nós? - Escolho o que é certo. 82 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 Certo para ti. 83 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 Não vamos aceitar isto. 84 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 Tem cuidado. 85 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 Só um tolo confiaria na Hera. 86 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 Não. 87 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 Só um tolo provocaria a raiva dela. 88 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 Segue-a. 89 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 Nem todos os semideuses têm força divina. 90 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 Mas acredito que tu tenhas. 91 00:12:12,916 --> 00:12:14,376 Vamos descobrir. 92 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 Como? 93 00:13:19,541 --> 00:13:22,961 Nem todos os adversários podem ser derrotados com força ou raiva. 94 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Não foi com raiva que Perseu matou Medusa. 95 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Até Hércules teve de usar o seu engenho para derrotar Anteu. 96 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 O verdadeiro poder só se alcança quando estamos serenos. 97 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 Procura-o em ti. 98 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 Chega! 99 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 A tua raiva subsiste. Dependes dela. 100 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 Recorres a ela. Pensas que te dá força, 101 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 mas não sabes o que é a verdadeira força. 102 00:14:54,250 --> 00:14:55,920 Acho que eles… 103 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 Talvez me tenha enganado acerca dele. 104 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Não saberás isso enquanto o treinares assim. 105 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 Como é que aquilo ajuda alguém a libertar-se da raiva? 106 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 Ele tem de aprender. Rapidamente. 107 00:15:15,000 --> 00:15:18,960 Não, ele precisa de um pai. 108 00:15:31,083 --> 00:15:33,383 Pensava eu que fora difícil lidar com os demónios. 109 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 - Quanto falta? - Um dia ou dois. 110 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 Estou farto de caminhar! 111 00:15:41,000 --> 00:15:42,790 Prefiro mil vezes um navio. 112 00:15:46,166 --> 00:15:49,916 Então, parece que te dedicas ao contrabando. 113 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 De vez em quando. 114 00:15:55,291 --> 00:15:56,961 A que se referia o velho? 115 00:15:59,541 --> 00:16:03,081 Digamos que vendemos a coisa errada às pessoas erradas. 116 00:16:05,166 --> 00:16:10,536 Mas é uma longa história que não vale a pena contar. 117 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Só rezo para que o velho esteja certo… 118 00:16:20,458 --> 00:16:22,998 … e que as Moiras permitam a nossa redenção. 119 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 Como estás? 120 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 Estou bem. 121 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 Estou a esforçar-me. 122 00:16:56,250 --> 00:16:58,040 Mas não sei como fazer isto. 123 00:17:00,833 --> 00:17:03,043 Não cheguei a conhecer bem o meu pai. 124 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Ele não me criou. 125 00:17:09,458 --> 00:17:10,788 Queria ver-me morto. 126 00:17:11,541 --> 00:17:14,211 E quando finalmente o conheci, tive de o matar 127 00:17:15,083 --> 00:17:16,713 para salvar os meus irmãos. 128 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 Não é uma desculpa, mas… 129 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 Já fui muitas coisas na vida. 130 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 Mas nunca cumpri o papel de um pai. 131 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 Descansa. 132 00:17:36,625 --> 00:17:38,285 Recomeçamos amanhã de manhã. 133 00:18:14,500 --> 00:18:16,040 Chega! 134 00:18:22,750 --> 00:18:25,920 Heron! Liberta-te da tua raiva! 135 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 Procura em ti. 136 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 Não consigo! 137 00:18:32,041 --> 00:18:33,961 Então, não te posso ajudar. 138 00:18:41,541 --> 00:18:43,041 Como permitiste a morte dela? 139 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Até eu, 140 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 por vezes, 141 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 sou impotente. 142 00:19:05,041 --> 00:19:06,541 Nós não somos infalíveis. 143 00:19:12,583 --> 00:19:14,503 Como permites que Serafim viva? 144 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 A tua mãe não desejaria que eu o matasse. 145 00:19:22,166 --> 00:19:25,456 - Temos um intruso! - Ele ficará melhor aqui. 146 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Porque… 147 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 … Serafim também é filho dela. 148 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 Ele é teu meio-irmão. 149 00:19:42,458 --> 00:19:44,708 O pouco que resta dela neste mundo… 150 00:19:48,291 --> 00:19:49,581 … vive nele. 151 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 E em ti. 152 00:20:09,666 --> 00:20:11,456 Vamos descansar um pouco aqui. 153 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 O que faz aqui? 154 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 Se me atacares, compreenderei. 155 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 Vim para te dar isto. 156 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 Como é possível? 157 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 Aconteceu tal como o velho disse. 158 00:21:08,500 --> 00:21:10,130 O mapa voltou às tuas mãos. 159 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 O que vamos fazer? 160 00:21:18,333 --> 00:21:19,793 Vamos pôr cobro a isto. 161 00:21:19,875 --> 00:21:22,285 O que queres dizer com isso? 162 00:21:23,875 --> 00:21:26,455 Disse que o cadáver do gigante é a fonte do poder deles. 163 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 Se o destruírem, os demónios que originou morrerão. 164 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 Para atacar Melidoni, seria preciso um exército. 165 00:21:35,625 --> 00:21:39,625 Não, se se aproximarem pela retaguarda, 166 00:21:39,708 --> 00:21:42,288 pelos Campos da Morte. 167 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 Uma unidade pequena conseguiria infiltrar-se. 168 00:21:45,166 --> 00:21:47,076 Os demónios nem os guardam. 169 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 Pois, porque morrem todos os que os tentam atravessar. 170 00:21:51,958 --> 00:21:52,998 Pode mostrar-nos? 171 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 Idiotas. 172 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Bom trabalho. 173 00:23:04,791 --> 00:23:06,381 Pai, preciso de te falar. 174 00:23:07,541 --> 00:23:10,421 A Hera e os outros fugiram para o Submundo. 175 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 O meu irmão está a conspirar com ela? 176 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 Não, Hades mantém-se neutro. 177 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 Mas ele disse que qualquer deus se pode refugiar lá, se assim quiser. 178 00:23:21,666 --> 00:23:25,376 É apenas uma questão de tempo. A guerra é inevitável. 179 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Espera. 180 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 As Moiras chamam… 181 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 … por Heron. 182 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 Consegues reverter o que aconteceu a Serafim? 183 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Consigo. 184 00:23:58,458 --> 00:24:00,248 Mas tem de ser por opção dele. 185 00:24:08,791 --> 00:24:10,171 Tens de entrar sozinho. 186 00:24:11,291 --> 00:24:12,711 Não te posso acompanhar. 187 00:24:13,791 --> 00:24:15,671 - Heron. - Heron. 188 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 Aproxima-te. Não te vamos morder. 189 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 A menos que tu queiras. 190 00:25:15,250 --> 00:25:17,040 Queriam falar comigo? 191 00:25:17,125 --> 00:25:19,415 Queremos ajudar-te. 192 00:25:21,458 --> 00:25:23,168 Mas sentimos hesitação em ti. 193 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Porquê? 194 00:25:27,625 --> 00:25:29,245 Nunca acreditei no destino. 195 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 Então, acreditas em quê? 196 00:25:37,208 --> 00:25:38,288 No livre-arbítrio. 197 00:25:40,458 --> 00:25:42,168 O livre-arbítrio e o destino… 198 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 Coexistem. 199 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Como? 200 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 Imagina um bebé a gatinhar sobre uma mesa. 201 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 Se o bebé continuar, cai. 202 00:26:02,791 --> 00:26:05,461 Percebe-lo muito antes da criança. 203 00:26:05,958 --> 00:26:08,998 Tens a presciência que falta ao bebé. 204 00:26:09,083 --> 00:26:12,673 Mas não quer dizer que retiraste o livre-arbítrio do bebé. 205 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 Então, o que tecem? 206 00:26:18,958 --> 00:26:21,288 O rumo que cada homem tem à sua frente. 207 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 Tu és a criança e nós somos quem tem presciência. 208 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 Este… 209 00:26:37,750 --> 00:26:39,080 … é o fio da tua vida. 210 00:27:36,750 --> 00:27:40,130 O que fizeres nos próximos dias afetará muitos outros. 211 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 Mais do que possas imaginar. 212 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 O destino do mundo está nas tuas mãos, Heron. 213 00:27:48,541 --> 00:27:52,001 Para seres bem-sucedido, deves dominar a tua força divina. 214 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 - Não lhe vais… - Contar? 215 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 Contar-me o quê? 216 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 Estás a aproximar-te de uma encruzilhada. 217 00:28:24,291 --> 00:28:25,581 A Alexia e os outros. 218 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 Os Campos da Morte. 219 00:28:29,541 --> 00:28:32,381 Precisam da minha ajuda. Eles vão morrer? 220 00:28:33,666 --> 00:28:36,166 O futuro está em movimento constante. 221 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 Os desfechos estão sempre em fluxo. 222 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 Sim ou não? 223 00:28:58,750 --> 00:28:59,960 O que disseram elas? 224 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 Aonde vais? 225 00:29:04,291 --> 00:29:05,791 Os meus amigos precisam de mim. 226 00:29:07,375 --> 00:29:08,705 O mundo precisa de ti. 227 00:29:10,583 --> 00:29:12,293 Se eu não for, eles morrerão. 228 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 Não estás preparado. 229 00:31:01,291 --> 00:31:04,211 Legendas: Tiago Silva