1 00:00:58,833 --> 00:00:59,883 ‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 2 00:01:02,208 --> 00:01:03,708 ‫‫يجب أن ينقذك أحدهم.‬ 3 00:01:04,208 --> 00:01:05,458 ‫‫مرحبًا أيها العاشقان.‬ 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 ‫‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟‬ 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,711 ‫‫دخلت الآلهة المعركة.‬ 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 ‫‫- أنت.‬ ‫‫- هل تعرفينه؟‬ 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 ‫‫هو من دفن والدتك.‬ 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 ‫‫كيف تجرؤ على أن تهاجم إلهًا!‬ 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 ‫‫كيف تجرئين على إرسالي لقتل رجل يحميه إله!‬ 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,253 ‫‫اعثري على غيري ليقوم بمهامك البغيضة.‬ 11 00:02:26,125 --> 00:02:27,165 ‫‫قد اكتفيت.‬ 12 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 ‫‫دخل "زيوس" المعركة، لكن هذا لا يغيّر خططي.‬ 13 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 ‫‫ساعدني على قتل "زيوس".‬ 14 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 ‫‫وكل ما وعدتك به سيكون لك.‬ 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 ‫‫بما في ذلك موقع عمك "أكريسيوس".‬ 16 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 ‫‫أين هو؟‬ 17 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 ‫‫أولًا،‬ 18 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 ‫‫أريدك أن تجد مرجل الظلام.‬ 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,131 ‫‫الكثير من الأعين تراقبني.‬ 20 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 ‫‫لكن أنت تستطيع التحرك بحرّية أكبر.‬ 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 ‫‫افعل ذلك…‬ 22 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 ‫‫وستكون ملك العالم.‬ 23 00:03:25,791 --> 00:03:26,791 ‫‫لماذا أنت هنا؟‬ 24 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 ‫‫للمساعدة.‬ 25 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 ‫‫لا نحتاج إلى مساعدتك.‬ 26 00:03:38,208 --> 00:03:39,788 ‫‫يمكنك أن تكرهني كما تريد،‬ 27 00:03:40,375 --> 00:03:44,455 ‫‫لكن هذا لن يغيّر حقيقة أنك مفتاح هذه الحرب.‬ 28 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 ‫‫دعني أساعدك.‬ 29 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 ‫‫اكتفيت من الجنون اليوم.‬ 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,330 ‫‫حظًا موفقًا لك ولكل مساعيك المستقبلية.‬ 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,080 ‫‫يجب أن ترافق "أليكسيا" إلى "ميليدوني".‬ 32 00:04:01,333 --> 00:04:03,043 ‫‫ولم سأفعل ذلك؟‬ 33 00:04:04,416 --> 00:04:05,876 ‫‫لاستعادة شرفك.‬ 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 ‫‫لا أعرف عمّا تتكلم.‬ 35 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 ‫‫الصفقة التي عقدتها يا "إيفيوس".‬ 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 ‫‫يا ذا لحية الذقن، كيف تعرف اسمي؟‬ 37 00:04:19,500 --> 00:04:24,830 ‫‫أعرفه تمامًا كما أعرف‬ ‫‫أنه لا يمكنك الاستمرار في أن تكون مهرّبًا.‬ 38 00:04:27,583 --> 00:04:29,173 ‫‫لماذا سنذهب إلى "ميليدوني"؟‬ 39 00:04:29,250 --> 00:04:33,790 ‫‫يجب أن تعبروا المتاهة‬ ‫‫لإيجاد رفات العمالقة.‬ 40 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 ‫‫إنه مصدر قوة الشياطين.‬ 41 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 ‫‫احرقوا الرفات، وستُهزم الشياطين.‬ 42 00:04:42,750 --> 00:04:44,080 ‫‫دُمرت الخريطة.‬ 43 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 ‫‫لا تخافي، ستعثر عليك مجددًا.‬ 44 00:04:49,625 --> 00:04:52,325 ‫‫فقدنا شرفنا عندما أُسرنا.‬ 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 ‫‫بالنسبة للثيبيين، إما الموت أو المجد.‬ 46 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 ‫‫"إيفيوس"، هذه فرصتنا للتكفير عن ذنبنا.‬ 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 ‫‫إنه يعرف ما فعلناه.‬ 48 00:05:05,708 --> 00:05:08,828 ‫‫إن مت، فالذنب ذنبك، وسأعود لأطاردك.‬ 49 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 ‫‫ما رأيك يا "هيرون"؟‬ 50 00:05:15,708 --> 00:05:17,208 ‫‫هلّا تساعدني في قتل "سيرافيم"؟‬ 51 00:05:19,541 --> 00:05:21,671 ‫‫يمكنني مساعدتك في فعل ما هو أكثر من ذلك.‬ 52 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 ‫‫إلى اللقاء.‬ 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 ‫‫حظًا موفقًا.‬ 54 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 ‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 55 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 ‫‫هل ترون هذا؟‬ 56 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 ‫‫هذا سخيف.‬ 57 00:09:12,083 --> 00:09:14,003 ‫‫ماذا؟ ألا يمكنه السيطرة على نفسه؟‬ 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,293 ‫‫- كيف يجرؤ؟‬ ‫‫- الابن غير الشرعي السابع الذي أنجبه.‬ 59 00:09:17,375 --> 00:09:20,165 ‫‫- لا يمكنني حتى حساب…‬ ‫‫- ابن غير شرعي من بني البشر.‬ 60 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 ‫‫- لن أقبل بذلك على الإطلاق.‬ ‫‫- هذا سخف بحت.‬ 61 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- إنها "هيرا".‬ 62 00:09:56,750 --> 00:09:59,920 ‫‫كيف تجرؤ على إحضار‬ ‫‫ابنك غير الشرعي هذا إلى "أوليمبوس"؟‬ 63 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 ‫‫كيف تجرئين على التآمر عليّ؟‬ 64 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 ‫‫لا أريد أن أخوض حربًا معك.‬ 65 00:10:12,958 --> 00:10:14,378 ‫‫إذًا لماذا أحضرته إلى هنا؟‬ 66 00:10:14,958 --> 00:10:17,078 ‫‫لأنه كان السبيل الوحيد لإصلاح الموقف.‬ 67 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 ‫‫كل ما يحدث على الأرض هو خطئي.‬ 68 00:10:22,875 --> 00:10:23,745 ‫‫الشياطين.‬ 69 00:10:25,041 --> 00:10:25,921 ‫‫الحرب.‬ 70 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 ‫‫ما كان ليحدث أي من هذا لولاي.‬ 71 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 ‫‫كان يجب أن تفكر في ذلك‬ ‫‫قبل أن تضاجع تلك الساقطة.‬ 72 00:10:34,958 --> 00:10:36,128 ‫‫لقد ظلمتك.‬ 73 00:10:37,041 --> 00:10:40,501 ‫‫أقسم إنني لن أخونك مجددًا.‬ 74 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 ‫‫لن أكون وفيًا لسواك.‬ 75 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 ‫‫هل يمكنك أن تسامحيني؟‬ 76 00:10:50,625 --> 00:10:51,995 ‫‫بشرط واحد.‬ 77 00:10:53,166 --> 00:10:54,036 ‫‫أي شيء.‬ 78 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 ‫‫رأسه.‬ 79 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ‫‫هذا أمر لا أستطيع فعله.‬ 80 00:11:04,583 --> 00:11:07,253 ‫‫هل تفضّل بشريًا على زوجتك؟‬ 81 00:11:08,166 --> 00:11:09,246 ‫‫تفضّله علينا؟‬ 82 00:11:09,833 --> 00:11:12,133 ‫‫بل أختار الصواب.‬ 83 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 ‫‫الصواب الذي يناسبك.‬ 84 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 ‫‫لن نقبل بهذا.‬ 85 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 ‫‫كن حذرًا.‬ 86 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 ‫‫الأحمق وحده هو من يثق بـ"هيرا".‬ 87 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 ‫‫لا.‬ 88 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 ‫‫الأحمق وحده هو من سيغضبها.‬ 89 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 ‫‫اتبعها.‬ 90 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 ‫‫ليس لكل أنصاف الآلهة قوة إلهية.‬ 91 00:12:09,250 --> 00:12:10,330 ‫‫لكن أظن أنك تمتلكها.‬ 92 00:12:12,916 --> 00:12:13,786 ‫‫لنكتشف ذلك.‬ 93 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 ‫‫كيف؟‬ 94 00:13:19,541 --> 00:13:22,961 ‫‫لا يُهزم كل الأعداء بالقوة أو الغضب.‬ 95 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 ‫‫"بيرسيوس" لم يقتل "ميدوسا" بالغضب.‬ 96 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 ‫‫حتى "هرقل"‬ ‫‫احتاج إلى فطنته ليهزم "أنتايوس".‬ 97 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 ‫‫القوة الحقيقية تظهر‬ ‫‫عندما يكون المرء هادئًا.‬ 98 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 ‫‫الجأ إلى ما في داخلك.‬ 99 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 ‫‫هذا يكفي!‬ 100 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 ‫‫غضبك لا ينضب، أنت تعتمد عليه.‬ 101 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 ‫‫أنت تلجأ إليه، تظن أنه يمنحك القوة.‬ 102 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 ‫‫لكنك لا تعلم ما هي القوة الحقيقية.‬ 103 00:14:54,250 --> 00:14:55,920 ‫‫أظن أنهما…‬ 104 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 ‫‫ربما كنت مخطئًا بشأنه.‬ 105 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 ‫‫لن تعرف وأنت تدربه هكذا.‬ 106 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 ‫‫كيف يمكن لذلك أن يساعد المرء‬ ‫‫في التخلص من غضبه؟‬ 107 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 ‫‫يجب أن يتعلم، بسرعة.‬ 108 00:15:15,500 --> 00:15:18,960 ‫‫لا، ما يحتاج إليه هو أب.‬ 109 00:15:31,208 --> 00:15:33,248 ‫‫وأنا ظننت أن الشياطين ينهكون قوانا.‬ 110 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 ‫‫- كم يبعد المكان؟‬ ‫‫- حوالي يوم أو يومين.‬ 111 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 ‫‫يا لكل هذا المشي.‬ 112 00:15:41,000 --> 00:15:42,920 ‫‫رباه، أفضّل ركوب السفينة عن أي من هذا.‬ 113 00:15:46,166 --> 00:15:49,916 ‫‫يبدو أنك رجل يعرف كيف ينقل البضائع بسرّية.‬ 114 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 ‫‫من وقت لآخر.‬ 115 00:15:55,291 --> 00:15:56,961 ‫‫عمّ كان العجوز يتحدث؟‬ 116 00:15:59,541 --> 00:16:03,081 ‫‫يمكنك القول إننا بعنا‬ ‫‫الغرض الخطأ للأشخاص الخطأ.‬ 117 00:16:05,750 --> 00:16:10,540 ‫‫لكنها قصة طويلة ولا تستحق أن نرويها.‬ 118 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 ‫‫آمل فقط أن يكون العجوز محقًا،‬ 119 00:16:20,458 --> 00:16:22,998 ‫‫وأن تسمح لنا الأقدار بالتكفير عن أخطائنا.‬ 120 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 ‫‫كيف حالك؟‬ 121 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 ‫‫أنا بخير.‬ 122 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 ‫‫أنا أحاول.‬ 123 00:16:56,250 --> 00:16:58,040 ‫‫لكني لا أعرف كيف أفعل هذا.‬ 124 00:17:00,833 --> 00:17:02,833 ‫‫لم أعرف والدي قط.‬ 125 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 ‫‫لم يربّني.‬ 126 00:17:09,458 --> 00:17:10,788 ‫‫أرادني أن أموت.‬ 127 00:17:11,541 --> 00:17:14,211 ‫‫وعندما قابلته أخيرًا، كان عليّ أن أقتله…‬ 128 00:17:15,083 --> 00:17:16,383 ‫‫لإنقاذ إخوتي.‬ 129 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 ‫‫هذا ليس عذرًا، كل ما في الأمر…‬ 130 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 ‫‫كنت رائعًا بعدّة أمور في حياتي،‬ 131 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 ‫‫لكن كوني أبًا لم يكن واحدًا منها.‬ 132 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 ‫‫نل قسطًا من الراحة.‬ 133 00:17:36,625 --> 00:17:38,245 ‫‫سنبدأ من جديد في الصباح.‬ 134 00:18:14,500 --> 00:18:16,040 ‫‫هذا يكفي!‬ 135 00:18:22,750 --> 00:18:25,920 ‫‫"هيرون"! دعك من غضبك!‬ 136 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 ‫‫الجأ إلى ما في داخلك.‬ 137 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 ‫‫لا أستطيع!‬ 138 00:18:32,041 --> 00:18:33,961 ‫‫إذًا لا يمكنني مساعدتك.‬ 139 00:18:41,541 --> 00:18:43,041 ‫‫كيف تركتها تموت؟‬ 140 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 ‫‫حتى أنا…‬ 141 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 ‫‫أحيانًا…‬ 142 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 ‫‫أكون عاجزًا.‬ 143 00:19:05,041 --> 00:19:06,421 ‫‫نحن لسنا معصومين من الخطأ.‬ 144 00:19:12,583 --> 00:19:14,503 ‫‫كيف يمكنك أن تدع "سيرافيم" يعيش؟‬ 145 00:19:19,583 --> 00:19:21,543 ‫‫لن ترغب أمك أن أقتله.‬ 146 00:19:22,333 --> 00:19:24,883 ‫‫- لدينا دخيل!‬ ‫‫- إنه أفضل حالًا هنا.‬ 147 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 ‫‫لأن…‬ 148 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 ‫‫"سيرافيم" هو ابنها أيضًا.‬ 149 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 ‫‫أخوك غير الشقيق.‬ 150 00:19:42,458 --> 00:19:44,708 ‫‫ما بقي منها في هذا العالم…‬ 151 00:19:48,291 --> 00:19:49,581 ‫‫يعيش فيه.‬ 152 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 ‫‫وفيك.‬ 153 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 ‫‫سنرتاح هنا قليلًا.‬ 154 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 155 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 ‫‫سأتفهم إن قتلتني.‬ 156 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 ‫‫أتيت لأعطيك هذه.‬ 157 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 ‫‫لكن كيف؟‬ 158 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 ‫‫كما قال الرجل العجوز تمامًا.‬ 159 00:21:08,500 --> 00:21:09,960 ‫‫الخريطة عثرت عليك.‬ 160 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 161 00:21:18,416 --> 00:21:19,786 ‫‫سننهي هذا.‬ 162 00:21:19,875 --> 00:21:22,285 ‫‫نعم، ماذا يعني ذلك؟‬ 163 00:21:23,875 --> 00:21:26,455 ‫‫قلت إن رفات العمالقة هو مصدر قوّتهم.‬ 164 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 ‫‫إن دمرته،‬ ‫‫فسيُقضى على الشياطين التي نتجت عنه.‬ 165 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 ‫‫سنحتاج إلى جيش لندخل إلى "ميليدوني".‬ 166 00:21:35,625 --> 00:21:38,955 ‫‫ليس إن اقتربتم من الخلف‬ 167 00:21:39,708 --> 00:21:41,788 ‫‫عبر ميادين الموتى.‬ 168 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 ‫‫يمكن لجيش صغير أن يتسلل عبرها.‬ 169 00:21:45,166 --> 00:21:47,076 ‫‫لا تهتم الشياطين بحراستها.‬ 170 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 ‫‫نعم، لأن كل من يحاول عبورها سيموت.‬ 171 00:21:51,958 --> 00:21:52,998 ‫‫هل يمكنك أن ترينا؟‬ 172 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 ‫‫أغبياء.‬ 173 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 ‫‫أحسنت.‬ 174 00:23:04,791 --> 00:23:06,381 ‫‫أبي، أريد التحدث معك.‬ 175 00:23:07,541 --> 00:23:09,881 ‫‫"هيرا" والآخرون هربوا إلى "العالم السفلي".‬ 176 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 ‫‫وهل يتآمر أخي معها؟‬ 177 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 ‫‫لا، "هاديس" لا يزال محايدًا.‬ 178 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 ‫‫لكنه قال إن أي إله يمكنه اللجوء إلى هناك.‬ 179 00:23:21,666 --> 00:23:25,376 ‫‫إنها مسألة وقت فقط، الحرب محتومة.‬ 180 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 ‫‫مهلًا.‬ 181 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 ‫‫الأقدار تنادي…‬ 182 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 ‫‫"هيرون".‬ 183 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 ‫‫هل يمكنك إبطال ما حدث لـ"سيرافيم"؟‬ 184 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 ‫‫يمكنني ذلك.‬ 185 00:23:58,458 --> 00:23:59,828 ‫‫لكن يجب أن يكون هذا خياره.‬ 186 00:24:08,791 --> 00:24:10,131 ‫‫يجب أن تذهب بمفردك.‬ 187 00:24:11,291 --> 00:24:12,671 ‫‫لا يمكنني المجيء معك.‬ 188 00:24:13,791 --> 00:24:15,671 ‫‫- "هيرون".‬ ‫‫- "هيرون".‬ 189 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 ‫‫اقترب، لن نعضّ.‬ 190 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 ‫‫إلا إن أردت منا ذلك.‬ 191 00:25:15,291 --> 00:25:16,501 ‫‫أردتن رؤيتي؟‬ 192 00:25:17,125 --> 00:25:19,375 ‫‫نريد أن نساعدك.‬ 193 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 ‫‫لكننا نشعر بالشك بداخلك.‬ 194 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 ‫‫لماذا؟‬ 195 00:25:27,625 --> 00:25:29,245 ‫‫لم أومن يومًا بالقدر.‬ 196 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 ‫‫ما الذي تؤمن به؟‬ 197 00:25:37,208 --> 00:25:38,168 ‫‫الإرادة الحرة.‬ 198 00:25:40,458 --> 00:25:42,078 ‫‫الإرادة الحرة والقدر…‬ 199 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 ‫‫أمران متلازمان.‬ 200 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 ‫‫كيف؟‬ 201 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 ‫‫تخيل طفلًا يزحف على طاولة.‬ 202 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 ‫‫إن استمر بذلك، فسيقع.‬ 203 00:26:02,791 --> 00:26:05,461 ‫‫هذا واضح بالنسبة لك‬ ‫‫قبل أن يكون واضحًا للطفل.‬ 204 00:26:05,958 --> 00:26:08,458 ‫‫لديك بصيرة، على عكس الطفل.‬ 205 00:26:09,083 --> 00:26:12,673 ‫‫لكن هذا لا يعني‬ ‫‫أنك سلبت الطفل إرادته الحرة.‬ 206 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 ‫‫إذًا ماذا تنسجن؟‬ 207 00:26:18,958 --> 00:26:20,958 ‫‫الدروب التي تقع أمام كل شخص.‬ 208 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 ‫‫أنت الطفل، ونحن من نملك البصيرة.‬ 209 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 ‫‫هذا…‬ 210 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 ‫‫هو خيطك.‬ 211 00:27:36,750 --> 00:27:40,130 ‫‫ما ستفعله في الأيام القادمة‬ ‫‫سيؤثر على خيوط كثيرة.‬ 212 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 ‫‫أكثر مما قد تتخيل.‬ 213 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 ‫‫مصير العالم بين يديك يا "هيرون".‬ 214 00:27:48,541 --> 00:27:52,001 ‫‫لتنجح، لا بد أن تستغل قوّتك الإلهية.‬ 215 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 ‫‫- ألن…‬ ‫‫- تخبريه؟‬ 216 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 ‫‫تخبرينني بماذا؟‬ 217 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 ‫‫أنت الآن تقترب من مفترق طرق.‬ 218 00:28:24,291 --> 00:28:25,461 ‫‫"أليكسيا" والآخرون.‬ 219 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 ‫‫ميادين الموتى.‬ 220 00:28:29,541 --> 00:28:30,791 ‫‫يحتاجون إلى مساعدتي،‬ 221 00:28:31,458 --> 00:28:32,378 ‫‫هل سيموتون؟‬ 222 00:28:33,666 --> 00:28:36,166 ‫‫المستقبل في حركة دائمة.‬ 223 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 ‫‫النتائج تتغير باستمرار.‬ 224 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 ‫‫نعم أم لا؟‬ 225 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 ‫‫ماذا قلن؟‬ 226 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 ‫‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 227 00:29:04,416 --> 00:29:05,536 ‫‫أصدقائي يحتاجون إليّ.‬ 228 00:29:07,375 --> 00:29:08,705 ‫‫العالم يحتاج إليك.‬ 229 00:29:10,583 --> 00:29:12,213 ‫‫إن لم أذهب، فسيموتون.‬ 230 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 ‫‫أنت لست مستعدًا.‬ 231 00:31:01,291 --> 00:31:04,211 ‫‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"‬