1 00:00:58,791 --> 00:01:00,461 ¿Qué haces aquí? 2 00:01:02,208 --> 00:01:04,128 Alguien tenía que salvarte. 3 00:01:04,208 --> 00:01:05,458 Hola, tortolitos. 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 ¿Qué narices ha pasado? 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,791 Los dioses han tomado partido. 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 - Tú. - ¿Lo conoces? 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 Enterró a tu madre. 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 ¿Te atreves a golpear a una diosa? 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 ¿Y tú te atreves a enviarme a matar a un protegido de un dios? 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,333 Que te haga otro el trabajo sucio. 11 00:02:26,041 --> 00:02:27,171 Conmigo no cuentes. 12 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 Zeus ha tomado partido en el combate, pero mis planes siguen siendo los mismos. 13 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 Ayúdame a matar a Zeus. 14 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 Y todo lo que te prometí será tuyo. 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 Además, te diré dónde está tu tío Acrisio. 16 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 ¿Dónde está? 17 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 Antes de eso… 18 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 Necesito que busques la Caldera de la Oscuridad. 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,251 Hay demasiados ojos pendientes de mí. 20 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 Pero tú puedes moverte con más libertad. 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Hazlo… 22 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 y el mundo entero será tuyo. 23 00:03:25,541 --> 00:03:26,791 ¿Qué haces aquí? 24 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Quiero ayudar. 25 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 No necesitamos tu ayuda. 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 Puedes odiarme todo lo que quieras, 27 00:03:40,375 --> 00:03:44,455 pero no cambiará el hecho de que eres la clave de esta guerra. 28 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Déjame ayudarte. 29 00:03:51,750 --> 00:03:54,000 Ya está bien de locuras por hoy. 30 00:03:54,125 --> 00:03:56,455 Que tengáis suerte en el futuro. 31 00:03:57,083 --> 00:04:00,173 Debes acompañar a Alexia a Melidoni. 32 00:04:01,375 --> 00:04:03,245 ¿Para qué? 33 00:04:04,416 --> 00:04:05,876 Para recuperar tu honor. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 No sé de qué me hablas. 35 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 Del trato que hiciste, Evios. 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 Oye, viejales, ¿cómo sabes mi nombre? 37 00:04:20,000 --> 00:04:24,830 Lo sé, igual que sé que no puedes seguir siendo contrabandista. 38 00:04:27,583 --> 00:04:31,673 - ¿Por qué tenemos que ir a Melidoni? - Debes recorrer el laberinto 39 00:04:31,750 --> 00:04:33,790 y hallar los restos del gigante. 40 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 Es la fuente del poder de los demonios. 41 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 Quema los restos y los demonios caerán. 42 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 El mapa fue destruido. 43 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 No temas. Te volverá a encontrar. 44 00:04:49,625 --> 00:04:52,325 Perdimos el honor cuando nos apresaron. 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 Para Tebas, solo hay muerte o gloria. 46 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 Evios, esta es nuestra oportunidad de redimirnos. 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 Sabe lo que hicimos. 48 00:05:05,708 --> 00:05:08,828 Si muero, será por tu culpa y volveré a buscarte. 49 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 ¿Qué dices, Herón? 50 00:05:15,708 --> 00:05:17,418 ¿Me ayudas a matar a Serafín? 51 00:05:19,666 --> 00:05:21,786 Puedo ayudarte a hacer mucho más. 52 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 Hasta pronto. 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 Buena suerte. 54 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 55 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 ¿Has visto? 56 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 Qué ridículo. 57 00:09:12,083 --> 00:09:14,003 ¿Es que no sabe controlarse? 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,293 - ¿Cómo se atreve? - Es su séptimo hijo bastardo. 59 00:09:17,375 --> 00:09:20,165 - He perdido la cuenta… - Un bastardo humano. 60 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 - No pienso tolerarlo. - Esto es una locura. 61 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 - ¿Qué haces? - Es Hera. 62 00:09:57,250 --> 00:09:59,920 ¿Cómo osas traer a ese bastardo al Olimpo? 63 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 ¿Cómo te atreves a conspirar en mi contra? 64 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 No quiero una guerra contigo. 65 00:10:12,958 --> 00:10:14,378 ¿Y por qué lo traes? 66 00:10:14,958 --> 00:10:17,078 Quiero reparar el daño que he hecho. 67 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 Todo lo que está pasando en la Tierra es culpa mía. 68 00:10:22,791 --> 00:10:23,831 Los demonios, 69 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 la guerra… 70 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 Nada de eso habría pasado si no fuera por mí. 71 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 Deberías haberlo pensado antes de acostarte con esa ramera. 72 00:10:34,875 --> 00:10:40,495 Te hice daño. Juro que nunca volverá a ocurrir. 73 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Te seré fiel solo a ti. 74 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 ¿Me perdonas? 75 00:10:50,625 --> 00:10:51,995 Con una condición. 76 00:10:53,166 --> 00:10:54,036 Lo que sea. 77 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 Su cabeza. 78 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Sabes que no puedo aceptar eso. 79 00:11:04,583 --> 00:11:07,253 ¿Eliges a un mortal antes que a tu esposa? 80 00:11:08,166 --> 00:11:12,076 - ¿Antes que a nosotros? - Elijo lo que es correcto. 81 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 Correcto para ti. 82 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 No pensamos tolerar esto. 83 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 Ten cuidado. 84 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 Solo un iluso confiaría en Hera. 85 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 No. 86 00:11:35,333 --> 00:11:38,423 Solo un iluso la haría enfadar. 87 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 Síguela. 88 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 No todos los semidioses tienen fuerza divina. 89 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 Pero creo que tú sí. 90 00:12:12,958 --> 00:12:14,378 Vamos a averiguarlo. 91 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 ¿Cómo? 92 00:13:19,875 --> 00:13:23,285 No a todos los enemigos se les derrota con fuerza o ira. 93 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Perseo no mató a Medusa con ira. 94 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Hasta Hércules necesitó ingenio para derrotar a Anteo. 95 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 El verdadero poder aparece cuando uno está tranquilo. 96 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 Mira en tu interior. 97 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 ¡Ya basta! 98 00:14:27,583 --> 00:14:30,293 No dominas tu ira. 99 00:14:30,375 --> 00:14:31,495 Confías en ella. 100 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 Dependes de ella. Crees que te da fuerza. 101 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 Pero no sabes lo que es la verdadera fuerza. 102 00:14:54,250 --> 00:14:55,920 Creo que… 103 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 Quizá me equivoqué con él. 104 00:15:03,583 --> 00:15:05,833 Si lo entrenas así, nunca lo sabrás. 105 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 ¿Cómo ayuda eso a desprenderse de la ira? 106 00:15:12,375 --> 00:15:13,665 Necesita aprender. 107 00:15:14,250 --> 00:15:16,960 - Rápido. - No, lo que necesita… 108 00:15:17,875 --> 00:15:19,285 es un padre. 109 00:15:31,208 --> 00:15:33,248 Pensé que habíamos pasado lo peor. 110 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 - ¿Cuánto queda? - Un día o dos. 111 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 Tanta caminata… 112 00:15:41,000 --> 00:15:42,790 Prefiero un barco mil veces. 113 00:15:46,291 --> 00:15:49,921 Parece que sabes transportar mercancía con discreción. 114 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 De vez en cuando. 115 00:15:55,291 --> 00:15:57,041 ¿A qué se refería el anciano? 116 00:15:59,541 --> 00:16:03,081 Vendimos lo que no debíamos a quien no debíamos. 117 00:16:05,250 --> 00:16:10,540 Pero es largo de contar y no merece la pena recordarlo. 118 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 Ojalá el anciano tenga razón… 119 00:16:20,458 --> 00:16:22,998 y las Parcas nos dejen redimirnos. 120 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 ¿Cómo estás? 121 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 Bien. 122 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 Estoy intentándolo. 123 00:16:56,250 --> 00:16:58,040 Pero no sé cómo hacerlo. 124 00:17:00,833 --> 00:17:02,833 Nunca conocí a mi padre. 125 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 No me crio. 126 00:17:09,458 --> 00:17:10,788 Me quería muerto. 127 00:17:11,541 --> 00:17:14,211 Y, cuando lo conocí, tuve que matarlo 128 00:17:15,083 --> 00:17:16,713 para salvar a mis hermanos. 129 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 No es una excusa, pero… 130 00:17:22,791 --> 00:17:25,881 He sido muchas cosas en esta vida. 131 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 Sin embargo, nunca he sido padre. 132 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 Descansa. 133 00:17:36,625 --> 00:17:38,245 Seguiremos por la mañana. 134 00:18:14,500 --> 00:18:16,040 ¡Ya basta! 135 00:18:22,750 --> 00:18:25,920 ¡Herón! ¡Olvida tu ira! 136 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 Mira en tu interior. 137 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 ¡No puedo! 138 00:18:32,041 --> 00:18:33,961 Entonces, no te puedo ayudar. 139 00:18:41,458 --> 00:18:43,128 ¿Cómo pudiste dejarla morir? 140 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Ni siquiera yo… 141 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 a veces… 142 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 puedo intervenir. 143 00:19:05,041 --> 00:19:06,421 No somos infalibles. 144 00:19:12,583 --> 00:19:14,503 ¿Cómo dejas vivir a Serafín? 145 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 Tu madre no quiso que lo matara. 146 00:19:22,166 --> 00:19:25,456 - ¡Hay un intruso! - Está mejor aquí. 147 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Porque… 148 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 Serafín también es hijo suyo. 149 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 Tu hermanastro. 150 00:19:42,458 --> 00:19:44,708 Lo poco suyo que queda en este mundo… 151 00:19:48,291 --> 00:19:49,671 vive en él. 152 00:19:55,333 --> 00:19:57,003 Y en ti. 153 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 Descansaremos un rato. 154 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 ¿Qué haces aquí? 155 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 Entendería que dieras rienda suelta a tu ira. 156 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 He venido a darte esto. 157 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 Pero ¿cómo? 158 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 Ya te lo dijo el anciano. 159 00:21:08,500 --> 00:21:10,000 El mapa te ha encontrado. 160 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 ¿Qué vamos a hacer? 161 00:21:18,333 --> 00:21:22,293 - Vamos a acabar con todo esto. - Sí, ¿y eso qué significa? 162 00:21:23,958 --> 00:21:26,748 ¿Los restos del gigante son la fuente del poder? 163 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 Si los destruyes, los demonios que engendraron morirán. 164 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 Necesitarás un ejército para entrar en Melidoni. 165 00:21:35,625 --> 00:21:38,915 No, si te acercas por la retaguardia, 166 00:21:39,708 --> 00:21:42,288 a través de los Campos de los Muertos. 167 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 Unos pocos guerreros podrían colarse. 168 00:21:44,666 --> 00:21:47,076 Los demonios no vigilan esa zona. 169 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 Sí, porque quien intenta cruzarla, muere. 170 00:21:51,958 --> 00:21:53,038 ¿Nos puedes guiar? 171 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 Insensatos. 172 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Bien hecho. 173 00:23:04,791 --> 00:23:06,381 Padre, tenemos que hablar. 174 00:23:07,541 --> 00:23:10,461 Hera y los demás han huido al Inframundo. 175 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 ¿Y mi hermano está conspirando con ella? 176 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 No. Hades sigue siendo neutral. 177 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 Pero ha invitado a cualquier dios que desee refugiarse allí. 178 00:23:21,666 --> 00:23:23,496 Es solo cuestión de tiempo. 179 00:23:23,583 --> 00:23:25,383 La guerra es inevitable. 180 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Quieto. 181 00:23:37,791 --> 00:23:39,421 Las Parcas están llamando… 182 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 a Herón. 183 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 ¿Puedes interceder por Serafín? 184 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Puedo. 185 00:23:58,583 --> 00:23:59,963 Siempre que él quiera. 186 00:24:08,791 --> 00:24:10,131 Debes ir solo. 187 00:24:11,291 --> 00:24:12,671 No puedo acompañarte. 188 00:24:13,791 --> 00:24:15,671 - Herón. - Herón. 189 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 Acércate. No mordemos. 190 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 A menos que tú quieras. 191 00:25:15,250 --> 00:25:17,040 ¿Queríais verme? 192 00:25:17,125 --> 00:25:19,415 Queremos ayudarte. 193 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 Pero percibimos que dudas. 194 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 ¿Por qué? 195 00:25:27,625 --> 00:25:29,415 Nunca he creído en el destino. 196 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 ¿En qué crees? 197 00:25:37,208 --> 00:25:38,498 En el libre albedrío. 198 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 El libre albedrío y el destino… 199 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 coexisten. 200 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 ¿Cómo? 201 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 Imagina a un bebé gateando sobre una mesa. 202 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 Si el bebé continúa, se caerá. 203 00:26:02,916 --> 00:26:05,876 Eso lo sabes tú mucho antes que el niño. 204 00:26:05,958 --> 00:26:08,998 Sabes lo que ocurrirá, aunque el bebé no. 205 00:26:09,083 --> 00:26:12,673 Pero eso no significa que le arrebates su libre albedrío. 206 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 ¿Qué estáis tejiendo? 207 00:26:18,958 --> 00:26:21,128 Los caminos que aguardan a todos. 208 00:26:22,541 --> 00:26:27,041 Tú eres el bebé, y nosotras sabemos lo que ocurrirá. 209 00:26:35,750 --> 00:26:36,750 Este… 210 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 es tu hilo. 211 00:27:36,750 --> 00:27:40,130 Lo que hagas en los próximos días afectará a muchos. 212 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 Más de lo que podrías imaginar. 213 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 El destino del mundo está en tus manos, Herón. 214 00:27:48,541 --> 00:27:52,251 Para salir triunfante, debes aprovechar tu fuerza divina. 215 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 - ¿No vas a…? - Díselo. 216 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 ¿Decirme qué? 217 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 Te acercas a una encrucijada. 218 00:28:24,291 --> 00:28:25,461 Alexia y los otros. 219 00:28:27,041 --> 00:28:28,631 Los Campos de los Muertos. 220 00:28:29,500 --> 00:28:30,790 Necesitan mi ayuda. 221 00:28:31,416 --> 00:28:32,376 ¿Van a morir? 222 00:28:33,666 --> 00:28:36,416 El futuro está en movimiento constante. 223 00:28:39,250 --> 00:28:41,880 Las consecuencias no paran de cambiar. 224 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 ¿Sí o no? 225 00:28:58,583 --> 00:28:59,923 ¿Qué te han dicho? 226 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 ¿Adónde vas? 227 00:29:04,416 --> 00:29:05,826 Mis amigos me necesitan. 228 00:29:07,375 --> 00:29:08,705 El mundo te necesita. 229 00:29:10,583 --> 00:29:12,213 Si no voy, morirán. 230 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 No estás listo. 231 00:31:01,291 --> 00:31:04,211 Subtítulos: Estrella García