1 00:01:22,250 --> 00:01:23,540 Bom trabalho. 2 00:01:35,708 --> 00:01:38,748 Agora todos se ajoelharão perante ti. 3 00:01:41,625 --> 00:01:43,205 Qual é a sensação? 4 00:01:44,916 --> 00:01:47,626 É boa, não é? 5 00:02:03,666 --> 00:02:04,786 O que se passa? 6 00:02:11,416 --> 00:02:12,376 Não! 7 00:02:28,666 --> 00:02:31,956 Não se pode confiar nos sonhos provocados pelos Oniros. 8 00:02:34,208 --> 00:02:36,788 Nem na deusa que os enviou. 9 00:02:43,458 --> 00:02:46,828 Hera enche a tua mente de uma falsa sensação de confiança… 10 00:02:47,750 --> 00:02:49,330 … e de mentiras. 11 00:02:52,041 --> 00:02:55,711 Ela culpa-me pelo que te aconteceu, mas isso é só meia-verdade. 12 00:02:56,875 --> 00:02:59,575 Sim, pensei que o melhor para ti seria ficares no palácio, 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,133 mas foi um erro. 14 00:03:04,000 --> 00:03:06,750 Subestimei a ganância do teu tio. 15 00:03:08,625 --> 00:03:10,165 Peço-te desculpa por isso. 16 00:03:11,458 --> 00:03:13,458 É por isso que sempre tentei ajudar-te. 17 00:03:34,708 --> 00:03:36,128 Quando tiveste fome… 18 00:03:37,375 --> 00:03:39,415 … fui eu que te alimentei. 19 00:03:45,250 --> 00:03:47,920 Quando os filhos de Acrísio estavam prestes a matar-te… 20 00:03:49,583 --> 00:03:51,633 … fui eu que te salvei. 21 00:03:58,000 --> 00:04:00,460 Julgas que a morte da tua mãe foi por culpa tua. 22 00:04:03,250 --> 00:04:04,380 Mas não foi. 23 00:04:06,875 --> 00:04:08,125 A culpa foi de Hera. 24 00:04:12,666 --> 00:04:15,666 Tentei ajudar a tua mãe, mas Hera interferiu. 25 00:04:17,416 --> 00:04:19,956 E levou-te até ela. 26 00:04:22,041 --> 00:04:27,421 Ela odiava a tua mãe e adorava a ideia de que ela fosse morta pelo próprio filho. 27 00:04:32,708 --> 00:04:36,418 Ela manipulou-te e anda a enganar-te desde então. 28 00:04:41,791 --> 00:04:43,461 E porque devo confiar em si? 29 00:04:49,250 --> 00:04:50,500 Toma. 30 00:04:51,500 --> 00:04:55,000 Hera subjuga-te com promessas para que faças a vontade dela. 31 00:04:55,083 --> 00:04:56,673 Eu não peço nada em troca. 32 00:04:59,125 --> 00:05:02,705 Para que possa ser feita justiça. 33 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 O que é isto? 34 00:05:10,166 --> 00:05:12,286 É onde encontrarás a tua vingança. 35 00:06:03,291 --> 00:06:06,171 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 36 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 É aqui. 37 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 Os Campos da Morte. 38 00:07:02,166 --> 00:07:04,376 Envenenados pelo sangue dos gigantes. 39 00:07:08,208 --> 00:07:10,458 Foi aqui que os deuses os combateram. 40 00:07:14,750 --> 00:07:18,080 Veem-se as crateras provocadas pelos raios de Zeus. 41 00:07:19,833 --> 00:07:22,583 Eu pensava que eram meras rachas no terreno. 42 00:07:23,166 --> 00:07:27,416 Quando penetrarmos a neblina, não há volta atrás. 43 00:07:28,625 --> 00:07:32,705 Teremos de nos mover rapidamente, mas sem correr. 44 00:07:33,208 --> 00:07:39,918 Isso só agitaria o solo amaldiçoado. Acima de tudo, não olhem para trás. 45 00:07:41,000 --> 00:07:42,080 Se o fizerem, 46 00:07:42,916 --> 00:07:44,826 pagarão com a vida. 47 00:07:46,000 --> 00:07:47,790 Percebem? 48 00:07:51,166 --> 00:07:53,576 São muitas regras. 49 00:07:55,208 --> 00:07:57,828 São as regras que vos salvarão a vida. 50 00:07:59,000 --> 00:08:01,330 - Vá, preparem-se. - Não. 51 00:08:03,958 --> 00:08:06,248 - Já fez a sua parte. - Mas eu… 52 00:08:06,333 --> 00:08:07,383 Vá para casa. 53 00:08:08,833 --> 00:08:10,383 O seu povo precisa de si. 54 00:08:13,208 --> 00:08:14,538 Não podemos arriscar… 55 00:08:15,166 --> 00:08:17,206 … tudo o que guarda na sua mente. 56 00:08:20,208 --> 00:08:21,578 Nunca me deste ouvidos. 57 00:08:50,916 --> 00:08:51,956 Boa sorte. 58 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 Não faças isso. 59 00:09:52,708 --> 00:09:55,668 - Não são reais. - E se estiveres enganado? 60 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 Eu nunca me engano. 61 00:11:45,416 --> 00:11:46,626 Não posso acreditar. 62 00:11:52,500 --> 00:11:53,540 Olha-me só para ti. 63 00:11:55,750 --> 00:11:56,790 Não. 64 00:11:58,166 --> 00:11:59,206 Eu amo-te. 65 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 Por favor! 66 00:12:11,666 --> 00:12:15,326 Ela estaria viva, se não fosse por tua causa. 67 00:12:18,458 --> 00:12:20,168 Deves-lhe isso! 68 00:12:21,000 --> 00:12:23,460 Não. Não são os meus pais. 69 00:12:55,458 --> 00:12:57,498 Fiquei preocupado contigo ali atrás. 70 00:12:59,666 --> 00:13:01,246 Pensei que ias olhar para trás. 71 00:13:02,000 --> 00:13:03,080 Quase o fiz. 72 00:13:26,750 --> 00:13:28,880 - Será real? - Não sei. 73 00:13:36,125 --> 00:13:37,785 Aí está a resposta. 74 00:13:45,916 --> 00:13:47,576 O que fazes aqui? 75 00:13:48,583 --> 00:13:49,713 Vim retribuir o favor. 76 00:13:50,833 --> 00:13:51,833 Tens o mapa? 77 00:13:57,916 --> 00:13:59,206 Vamos pôr fim a isto. 78 00:15:02,958 --> 00:15:04,878 Eu sabia que este dia chegaria. 79 00:15:08,125 --> 00:15:09,665 Não há muito a dizer. 80 00:15:11,291 --> 00:15:14,421 Vi uma oportunidade e aproveitei-a. 81 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 Terias feito o mesmo. 82 00:15:20,791 --> 00:15:21,671 Não. 83 00:15:22,791 --> 00:15:24,041 Eu jamais mataria… 84 00:15:24,666 --> 00:15:25,746 … uma criança. 85 00:15:28,333 --> 00:15:29,793 Então, eu tinha razão. 86 00:15:30,583 --> 00:15:32,133 És um fraco. 87 00:15:52,041 --> 00:15:53,881 Vais ficar aí especado? 88 00:15:57,833 --> 00:15:59,173 Onde está o rapaz? 89 00:16:06,041 --> 00:16:08,791 Isto foi pela mulher que me criou. 90 00:16:14,500 --> 00:16:16,790 Isto foi pela irmã dela. 91 00:16:19,291 --> 00:16:20,791 Qual é a sensação? 92 00:16:22,875 --> 00:16:26,915 Foi isso que elas sentiram! O que eu senti! 93 00:16:27,875 --> 00:16:28,915 E agora… 94 00:16:30,875 --> 00:16:31,995 … tu! 95 00:18:41,416 --> 00:18:45,456 - A que profundidade da Terra estamos? - A suficiente para cairmos pelo fundo. 96 00:18:46,000 --> 00:18:46,920 Silêncio! 97 00:18:52,208 --> 00:18:53,578 Segundo o mapa… 98 00:18:55,000 --> 00:18:56,210 … o cadáver do gigante… 99 00:18:59,541 --> 00:19:01,081 … devia estar ali. 100 00:19:10,875 --> 00:19:12,125 Há algo de errado. 101 00:19:32,875 --> 00:19:35,455 Parece que a minha deusa é mais esperta do que o teu deus. 102 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Retiraste o cadáver do gigante. 103 00:19:57,500 --> 00:19:59,790 Estou farto de ser manipulado. 104 00:20:02,208 --> 00:20:03,668 Tu não, irmão? 105 00:20:07,958 --> 00:20:11,918 Por que razão devem eles governar-nos? Têm mais defeitos do que nós. 106 00:20:13,708 --> 00:20:15,628 Vê bem o que nos fizeram. 107 00:20:16,208 --> 00:20:20,288 Arruinaram-nos a vida! A nossa mãe morreu por causa deles! 108 00:20:23,666 --> 00:20:25,956 Não queres vingar a morte dela? 109 00:20:28,791 --> 00:20:30,711 Junta-te a mim, irmão. 110 00:20:32,000 --> 00:20:35,790 Podemos vingar-nos e acabar com o reinado dos deuses. 111 00:20:38,458 --> 00:20:39,578 Para reinares tu? 112 00:20:41,208 --> 00:20:44,248 Para que o que nos aconteceu jamais se repita. 113 00:20:45,458 --> 00:20:46,418 Esta… 114 00:20:48,125 --> 00:20:49,495 … é a única forma. 115 00:20:51,541 --> 00:20:53,461 Não, não é. 116 00:20:53,541 --> 00:20:57,711 Zeus pode reverter o que te aconteceu. Ele pode tornar-te humano. 117 00:21:01,041 --> 00:21:04,291 Em nome da nossa mãe, vou pedir-te uma última vez. 118 00:21:06,416 --> 00:21:09,286 Junta-te a mim, senão não me deixas escolha. 119 00:21:12,166 --> 00:21:13,706 Ou estás comigo… 120 00:21:16,541 --> 00:21:17,881 … ou estás contra mim. 121 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 Se a escolha é essa… 122 00:21:23,333 --> 00:21:24,583 … estou contra ti. 123 00:21:57,833 --> 00:21:59,503 Vamos! Fujam! 124 00:22:33,166 --> 00:22:34,166 Subam! 125 00:22:59,333 --> 00:23:01,833 O que estás a fazer? 126 00:23:04,958 --> 00:23:07,378 Faz o que te disse. Não voltarei a pedir. 127 00:23:09,333 --> 00:23:10,423 Percebeste? 128 00:28:52,083 --> 00:28:54,833 Ela… enlouqueceu. 129 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 Zeus! 130 00:29:06,208 --> 00:29:08,378 Trago uma mensagem urgente de Hera! 131 00:29:09,541 --> 00:29:10,541 O que se passa? 132 00:29:35,750 --> 00:29:36,830 Não! 133 00:33:05,625 --> 00:33:08,535 Legendas: Tiago Silva