1 00:01:22,250 --> 00:01:23,540 Bien hecho. 2 00:01:35,708 --> 00:01:38,748 Ahora todos se arrodillarán ante ti. 3 00:01:41,625 --> 00:01:43,205 ¿Cómo se siente? 4 00:01:44,916 --> 00:01:47,626 Bien. ¿No es así? 5 00:02:03,666 --> 00:02:04,786 ¿Qué pasa? 6 00:02:11,416 --> 00:02:12,326 ¡No! 7 00:02:28,666 --> 00:02:31,956 No se puede confiar en los sueños de los oniros… 8 00:02:34,208 --> 00:02:36,788 ni en la diosa que los envió. 9 00:02:43,458 --> 00:02:46,788 Hera te ha inculcado falsa confianza… 10 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 y mentiras. 11 00:02:52,041 --> 00:02:55,711 Me culpa por lo que te pasó, pero es solo una verdad a medias. 12 00:02:56,875 --> 00:02:59,575 Sí, pensé que estarías mejor en el palacio… 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,133 pero eso fue un error. 14 00:03:04,000 --> 00:03:06,750 Subestimé la codicia de tu tío. 15 00:03:08,625 --> 00:03:10,075 Lamento eso. 16 00:03:11,375 --> 00:03:13,455 Por eso siempre intenté ayudarte. 17 00:03:34,708 --> 00:03:36,128 Cuando tenías hambre… 18 00:03:37,375 --> 00:03:39,415 yo fui quien te alimentaba. 19 00:03:45,250 --> 00:03:47,920 Cuando los hijos de Acrisio iban a matarte… 20 00:03:49,583 --> 00:03:51,633 yo fui quien te salvó. 21 00:03:57,916 --> 00:04:00,536 Crees que la muerte de tu madre fue tu culpa. 22 00:04:03,166 --> 00:04:04,286 Pero no lo fue. 23 00:04:06,875 --> 00:04:07,955 Fue culpa de Hera. 24 00:04:12,666 --> 00:04:15,666 Intenté ayudar a tu madre, pero Hera interfirió… 25 00:04:17,416 --> 00:04:19,956 y te llevó hasta ella. 26 00:04:22,041 --> 00:04:27,421 Odiaba a tu madre y le encantó la idea de que su propio hijo la matara. 27 00:04:32,708 --> 00:04:36,418 Te manipuló y te ha estado engañando desde entonces. 28 00:04:41,791 --> 00:04:43,501 ¿Por qué debería confiar en ti? 29 00:04:49,250 --> 00:04:50,500 Toma. 30 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Hera te domina con sus promesas para que hagas su voluntad. 31 00:04:55,000 --> 00:04:56,670 Yo te lo ofrezco libremente… 32 00:04:59,125 --> 00:05:02,705 para que se pueda hacer justicia. 33 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 ¿Qué es esto? 34 00:05:10,166 --> 00:05:12,286 Es donde encontrarás tu venganza. 35 00:06:03,291 --> 00:06:06,171 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 36 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 Llegamos. 37 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 Los campos de la muerte. 38 00:07:02,166 --> 00:07:04,576 Envenenados por la sangre de los gigantes. 39 00:07:08,208 --> 00:07:10,458 Aquí es donde los dioses lucharon contra ellos. 40 00:07:12,833 --> 00:07:13,793 ¡Fuego! 41 00:07:14,875 --> 00:07:18,075 Se ve dónde los rayos de Zeus destrozaron la tierra. 42 00:07:19,833 --> 00:07:22,583 Y pensé que solo eran grietas en el suelo. 43 00:07:23,166 --> 00:07:27,416 Cuando entremos en la niebla, no hay vuelta atrás. 44 00:07:28,625 --> 00:07:32,705 Tendremos que movernos rápido, pero no corran. 45 00:07:33,208 --> 00:07:35,788 Solo removerá el suelo maldito. 46 00:07:36,375 --> 00:07:39,325 Y, sobre todo, no volteen. 47 00:07:40,916 --> 00:07:41,996 Si lo hacen… 48 00:07:42,916 --> 00:07:44,826 les costará la vida. 49 00:07:46,000 --> 00:07:47,790 ¿Entienden? 50 00:07:51,166 --> 00:07:53,576 Son muchas reglas. 51 00:07:55,208 --> 00:07:57,828 Esas reglas les salvarán la vida. 52 00:07:59,000 --> 00:08:01,330 - Ahora, prepárense. - No. 53 00:08:03,958 --> 00:08:06,248 - Ya hiciste tu parte. - Pero yo… 54 00:08:06,333 --> 00:08:07,383 Vete a casa. 55 00:08:08,833 --> 00:08:10,383 Tu gente te necesita. 56 00:08:13,208 --> 00:08:14,538 No podemos arriesgar… 57 00:08:15,166 --> 00:08:17,206 todo lo que tienes aquí arriba. 58 00:08:20,208 --> 00:08:21,578 Nunca escuchaste. 59 00:08:50,916 --> 00:08:51,956 Buena suerte. 60 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 No. 61 00:09:52,708 --> 00:09:55,668 - No son reales. - ¿Y si te equivocas? 62 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 Nunca me equivoco. 63 00:11:45,416 --> 00:11:46,626 No puedo creerlo. 64 00:11:52,500 --> 00:11:53,540 Mírate. 65 00:11:55,750 --> 00:11:56,790 No. 66 00:11:58,166 --> 00:11:59,206 Te amo. 67 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 ¡Por favor! 68 00:12:11,666 --> 00:12:15,326 Estaría viva si no hubiera sido por ti. 69 00:12:18,458 --> 00:12:20,168 ¡Le debes eso! 70 00:12:21,000 --> 00:12:23,460 No. No son mis padres. 71 00:12:55,458 --> 00:12:57,498 Me tenías preocupado en los campos. 72 00:12:59,666 --> 00:13:01,246 Pensé que ibas a voltear. 73 00:13:02,000 --> 00:13:03,080 Casi lo hago. 74 00:13:26,750 --> 00:13:28,880 - ¿Es real? - No lo sé. 75 00:13:36,125 --> 00:13:37,785 Y eso lo responde. 76 00:13:45,916 --> 00:13:47,576 ¿Qué haces aquí? 77 00:13:48,583 --> 00:13:49,713 Devuelvo el favor. 78 00:13:50,833 --> 00:13:51,833 ¿Tienes el mapa? 79 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 Terminemos esto. 80 00:15:02,958 --> 00:15:04,878 Sabía que este día llegaría. 81 00:15:08,125 --> 00:15:09,665 No hay mucho que decir. 82 00:15:11,291 --> 00:15:14,421 Vi una oportunidad y la aproveché. 83 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 Tú habrías hecho lo mismo. 84 00:15:20,791 --> 00:15:21,671 No. 85 00:15:22,791 --> 00:15:25,751 Nunca mataría a un niño. 86 00:15:28,333 --> 00:15:29,793 Entonces, tenía razón. 87 00:15:30,583 --> 00:15:32,133 Eres débil. 88 00:15:52,041 --> 00:15:53,881 ¿Te quedarás ahí parado? 89 00:15:57,833 --> 00:15:59,173 ¿Dónde está el niño? 90 00:16:06,041 --> 00:16:08,671 Eso fue por la mujer que me crio. 91 00:16:14,500 --> 00:16:16,670 Eso fue por su hermana. 92 00:16:19,291 --> 00:16:20,791 ¿Cómo se siente? 93 00:16:22,875 --> 00:16:26,915 ¿Eso? ¿Lo que sintieron? ¿Lo que sentí? 94 00:16:27,875 --> 00:16:28,915 Y ahora… 95 00:16:30,875 --> 00:16:31,995 tú. 96 00:18:41,291 --> 00:18:45,461 - ¿Cuánto hemos descendido? - Mucho, como para caer del otro lado. 97 00:18:46,000 --> 00:18:46,920 Silencio. 98 00:18:52,208 --> 00:18:53,578 Según el mapa… 99 00:18:55,000 --> 00:18:56,210 los restos gigantes… 100 00:18:59,541 --> 00:19:01,081 deberían estar justo ahí. 101 00:19:10,875 --> 00:19:12,125 Esto no está bien. 102 00:19:32,875 --> 00:19:35,455 Parece que mi dios es más inteligente que el tuyo. 103 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Moviste los restos gigantes. 104 00:19:57,500 --> 00:19:59,790 Estoy cansado de ser un peón. 105 00:20:02,208 --> 00:20:03,668 ¿Tú no, hermano? 106 00:20:07,958 --> 00:20:11,788 ¿Por qué deberían gobernarnos? Son más imperfectos que nosotros. 107 00:20:13,708 --> 00:20:15,628 Mira lo que nos hicieron. 108 00:20:16,208 --> 00:20:17,788 ¡Nos arruinaron la vida! 109 00:20:17,875 --> 00:20:20,285 ¡Nuestra madre murió por culpa de ellos! 110 00:20:23,666 --> 00:20:25,956 ¿No quieres vengar su muerte? 111 00:20:28,791 --> 00:20:30,711 Únete a mí, hermano. 112 00:20:32,000 --> 00:20:35,790 Podemos vengarnos y acabar con el reinado de los dioses. 113 00:20:38,458 --> 00:20:39,828 ¿Para que gobiernes tú? 114 00:20:41,208 --> 00:20:44,248 Para que lo que nos pasó nunca se repita. 115 00:20:45,458 --> 00:20:46,418 Esta… 116 00:20:48,125 --> 00:20:49,495 es la única manera. 117 00:20:51,541 --> 00:20:53,461 No, no lo es. 118 00:20:53,541 --> 00:20:57,711 Zeus puede deshacer lo que te hicieron. Puede recuperarte. 119 00:21:01,041 --> 00:21:04,421 Por el bien de nuestra madre, te lo pediré por última vez. 120 00:21:06,416 --> 00:21:09,286 Únete a mí o no me dejarás opción. 121 00:21:12,166 --> 00:21:13,706 O estás conmigo… 122 00:21:16,541 --> 00:21:17,831 o en mi contra. 123 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 Si esa es la elección… 124 00:21:23,333 --> 00:21:24,583 estoy en tu contra. 125 00:21:57,833 --> 00:21:59,503 ¡Vamos! ¡Corran! 126 00:22:33,166 --> 00:22:34,166 ¡Suban! 127 00:22:59,333 --> 00:23:01,833 ¿Qué haces? 128 00:23:04,958 --> 00:23:07,498 Haz lo que te pedí. No volveré a pedírtelo. 129 00:23:09,333 --> 00:23:10,423 ¿Está claro? 130 00:28:52,083 --> 00:28:54,833 Ella está… loca. 131 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 ¡Zeus! 132 00:29:06,208 --> 00:29:08,378 Tengo un mensaje urgente de Hera. 133 00:29:09,541 --> 00:29:10,541 ¿Cuál es? 134 00:29:35,750 --> 00:29:36,830 ¡No! 135 00:32:59,041 --> 00:33:02,541 Subtítulos: Adriana Toro-U