1 00:01:22,250 --> 00:01:23,540 ‫‫أحسنت صنعًا.‬ 2 00:01:35,708 --> 00:01:38,748 ‫‫والآن سيركع جميعهم أمامك.‬ 3 00:01:41,625 --> 00:01:43,205 ‫‫كيف تشعر؟‬ 4 00:01:44,916 --> 00:01:47,626 ‫‫بشعور مُرضي، أليس كذلك؟‬ 5 00:02:03,666 --> 00:02:04,786 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 6 00:02:11,416 --> 00:02:12,376 ‫‫لا!‬ 7 00:02:28,666 --> 00:02:31,956 ‫‫لا يمكن الوثوق بأحلام الـ"أونيوري".‬ 8 00:02:34,208 --> 00:02:36,788 ‫‫ولا حتى بالإلهة التي أرسلتهم.‬ 9 00:02:43,458 --> 00:02:46,788 ‫‫كانت "هيرا" تملأ رأسك بثقة مزيفة…‬ 10 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 ‫‫وأكاذيب.‬ 11 00:02:52,041 --> 00:02:55,711 ‫‫إنها تلومني على ما حدث لك،‬ ‫‫وتلك نصف الحقيقة فقط.‬ 12 00:02:56,875 --> 00:02:59,575 ‫‫نعم، ظننت أنك ستكون أفضل حالًا في القصر.‬ 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,133 ‫‫لكن كان ذلك خطأ.‬ 14 00:03:04,000 --> 00:03:06,750 ‫‫استهنت بجشع عمك.‬ 15 00:03:08,625 --> 00:03:10,075 ‫‫أنا آسف على ذلك.‬ 16 00:03:11,375 --> 00:03:13,075 ‫‫لهذا لطالما حاولت مساعدتك.‬ 17 00:03:34,708 --> 00:03:36,128 ‫‫عندما كنت جائعًا…‬ 18 00:03:37,375 --> 00:03:39,415 ‫‫أنا من أطعمك.‬ 19 00:03:44,750 --> 00:03:47,330 ‫‫عندما كان أبناء "أكريسيوس" سيقتلونك…‬ 20 00:03:49,583 --> 00:03:51,633 ‫‫أنا من أنقذك.‬ 21 00:03:58,000 --> 00:04:00,460 ‫‫تظن أن موت أمك كان ذنبك.‬ 22 00:04:03,250 --> 00:04:04,380 ‫‫لكنه لم يكن كذلك.‬ 23 00:04:06,875 --> 00:04:07,955 ‫‫كان ذنب "هيرا".‬ 24 00:04:12,666 --> 00:04:15,666 ‫‫حاولت مساعدة أمك، لكن "هيرا" تدخّلت.‬ 25 00:04:17,416 --> 00:04:19,956 ‫‫وقادتك إليها.‬ 26 00:04:22,041 --> 00:04:27,421 ‫‫كرهت أمك وأحبت فكرة أن يقتلها ابنها.‬ 27 00:04:32,708 --> 00:04:36,418 ‫‫تلاعبت بك، وكانت تخدعك منذ ذلك الحين.‬ 28 00:04:41,791 --> 00:04:43,421 ‫‫ولماذا يجب أن أثق بك؟‬ 29 00:04:49,000 --> 00:04:49,830 ‫‫خذ.‬ 30 00:04:51,500 --> 00:04:56,670 ‫‫تقطع لك "هيرا" الوعود كي تخدمها،‬ ‫‫لكنني أفعل ذلك مجانًا.‬ 31 00:04:59,125 --> 00:05:02,705 ‫‫كي تتحقق العدالة.‬ 32 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 ‫‫ما هذا؟‬ 33 00:05:10,166 --> 00:05:12,286 ‫‫إنه المكان الذي ستجد فيه انتقامك.‬ 34 00:06:03,291 --> 00:06:06,171 ‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 35 00:06:55,250 --> 00:06:56,170 ‫‫هذا هو المكان.‬ 36 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 ‫‫ميادين الموتى.‬ 37 00:07:01,666 --> 00:07:04,376 ‫‫مسمّمة بدماء العمالقة.‬ 38 00:07:08,208 --> 00:07:10,458 ‫‫هنا حاربتهم الآلهة.‬ 39 00:07:14,833 --> 00:07:18,083 ‫‫يمكنكم أن تروا‬ ‫‫أين مزقت صواعق "زيوس" الأرض.‬ 40 00:07:19,833 --> 00:07:22,003 ‫‫وأنا من ظن أنها مجرد شقوق في الأرض.‬ 41 00:07:23,166 --> 00:07:27,416 ‫‫حالما نعبر إلى الضباب،‬ ‫‫لن يكون هناك مجال للتراجع.‬ 42 00:07:28,625 --> 00:07:32,705 ‫‫علينا أن نتحرك بسرعة، لكن لا تركضوا.‬ 43 00:07:33,208 --> 00:07:35,788 ‫‫سيثير ذلك هذه الأرض الملعونة،‬ 44 00:07:36,375 --> 00:07:39,325 ‫‫والأهم من كل ذلك، لا تستديروا.‬ 45 00:07:41,000 --> 00:07:42,080 ‫‫إن فعلتم…‬ 46 00:07:42,916 --> 00:07:44,826 ‫‫سيكلّفكم الأمر حياتكم.‬ 47 00:07:46,000 --> 00:07:47,790 ‫‫هل تفهمون؟‬ 48 00:07:50,666 --> 00:07:53,496 ‫‫هناك الكثير من القواعد.‬ 49 00:07:55,208 --> 00:07:57,828 ‫‫هذه القواعد ستنقذ حياتك.‬ 50 00:07:59,000 --> 00:08:01,330 ‫‫- والآن، استعدوا.‬ ‫‫- لا.‬ 51 00:08:03,916 --> 00:08:04,876 ‫‫أديت واجبك.‬ 52 00:08:05,375 --> 00:08:07,375 ‫‫- لكن أنا…‬ ‫‫- عد إلى بلدتك.‬ 53 00:08:08,833 --> 00:08:10,383 ‫‫شعبك يحتاج إليك.‬ 54 00:08:13,208 --> 00:08:14,538 ‫‫لا يمكننا المخاطرة…‬ 55 00:08:15,166 --> 00:08:17,206 ‫‫بكل العلم الذي يوجد هنا.‬ 56 00:08:20,208 --> 00:08:21,578 ‫‫لم تنصتي إليّ قط.‬ 57 00:08:50,916 --> 00:08:51,956 ‫‫حظًا موفقًا.‬ 58 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 ‫‫لا، لا تفعل.‬ 59 00:09:52,666 --> 00:09:53,746 ‫‫إنهم ليسوا حقيقيين.‬ 60 00:09:53,833 --> 00:09:55,673 ‫‫ماذا لو كنت مخطئًا؟‬ 61 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 ‫‫أنا لا أخطئ أبدًا.‬ 62 00:11:45,416 --> 00:11:46,626 ‫‫لا أصدق هذا.‬ 63 00:11:52,500 --> 00:11:53,540 ‫‫انظري إلى حالك.‬ 64 00:11:55,750 --> 00:11:56,790 ‫‫لا.‬ 65 00:11:58,166 --> 00:11:59,206 ‫‫أنا أحبك.‬ 66 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 ‫‫أرجوك!‬ 67 00:12:11,666 --> 00:12:15,326 ‫‫لولاك لكانت حية.‬ 68 00:12:18,458 --> 00:12:20,168 ‫‫أنت تدينين لها بهذا!‬ 69 00:12:21,000 --> 00:12:23,460 ‫‫لا، أنتما لستما والديّ.‬ 70 00:12:55,458 --> 00:12:57,498 ‫‫أقلقتني هناك في الميادين.‬ 71 00:12:59,666 --> 00:13:01,246 ‫‫ظننت أنك ستستديرين.‬ 72 00:13:02,000 --> 00:13:03,080 ‫‫كدت أن أفعل.‬ 73 00:13:26,750 --> 00:13:28,880 ‫‫- هل هذا حقيقي؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 74 00:13:36,125 --> 00:13:37,785 ‫‫وهذا يجيب على سؤالي.‬ 75 00:13:45,916 --> 00:13:47,036 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 76 00:13:48,583 --> 00:13:49,713 ‫‫أردّ الصنيع.‬ 77 00:13:50,833 --> 00:13:51,833 ‫‫هل الخريطة معك؟‬ 78 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 ‫‫لننه هذا.‬ 79 00:15:02,958 --> 00:15:04,878 ‫‫علمت أن هذا اليوم سيأتي.‬ 80 00:15:08,125 --> 00:15:09,665 ‫‫لا يوجد الكثير ليُقال.‬ 81 00:15:11,291 --> 00:15:14,421 ‫‫رأيت فرصة واستغللتها.‬ 82 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 ‫‫كنت لتفعل الشيء ذاته.‬ 83 00:15:20,791 --> 00:15:21,671 ‫‫لا.‬ 84 00:15:22,791 --> 00:15:24,041 ‫‫ما كنت لأقتل…‬ 85 00:15:24,666 --> 00:15:25,746 ‫‫طفلًا.‬ 86 00:15:28,333 --> 00:15:29,793 ‫‫إذًا فقد كنت محقًا.‬ 87 00:15:30,583 --> 00:15:32,133 ‫‫أنت ضعيف بالفعل.‬ 88 00:15:52,041 --> 00:15:53,881 ‫‫هل ستقف هناك وحسب؟‬ 89 00:15:57,833 --> 00:15:59,133 ‫‫أين الصبي؟‬ 90 00:16:06,041 --> 00:16:08,671 ‫‫هذه من أجل المرأة التي ربّتني.‬ 91 00:16:14,500 --> 00:16:16,710 ‫‫وهذه من أجل أختها.‬ 92 00:16:19,291 --> 00:16:20,791 ‫‫كيف تشعر؟‬ 93 00:16:22,875 --> 00:16:26,915 ‫‫هذا ما شعرتا به! ما شعرت به!‬ 94 00:16:27,875 --> 00:16:28,915 ‫‫والآن…‬ 95 00:16:30,875 --> 00:16:31,995 ‫‫ستشعر به أنت.‬ 96 00:18:41,416 --> 00:18:45,456 ‫‫- ما مدى العمق الذي توغلنا فيه؟‬ ‫‫- توغلنا بما يكفي لنسقط في القاع.‬ 97 00:18:46,000 --> 00:18:46,920 ‫‫اهدآ!‬ 98 00:18:52,208 --> 00:18:53,578 ‫‫وفقًا للخريطة…‬ 99 00:18:55,000 --> 00:18:56,210 ‫‫بقايا العملاق…‬ 100 00:18:59,541 --> 00:19:01,081 ‫‫يجب أن تكون هناك.‬ 101 00:19:10,875 --> 00:19:12,125 ‫‫هذا ليس صحيحًا.‬ 102 00:19:32,875 --> 00:19:35,455 ‫‫يبدو أن إلهي أذكى من إلهكم.‬ 103 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 ‫‫نقلت بقايا العملاق.‬ 104 00:19:57,500 --> 00:19:59,790 ‫‫سئمت من كوني بيدقًا يُتلاعب به.‬ 105 00:20:02,208 --> 00:20:03,668 ‫‫ألم تسأم يا أخي؟‬ 106 00:20:07,958 --> 00:20:11,788 ‫‫لماذا يجب أن يحكمونا؟‬ ‫‫إنهم معيبون أكثر منا.‬ 107 00:20:13,708 --> 00:20:15,628 ‫‫انظر إلى ما فعلوه بنا.‬ 108 00:20:16,208 --> 00:20:20,288 ‫‫دمروا حياتنا، ماتت أمنا بسببهم!‬ 109 00:20:23,666 --> 00:20:25,956 ‫‫ألا تريد أن تثأر لموتها؟‬ 110 00:20:28,791 --> 00:20:30,711 ‫‫انضمّ إليّ يا أخي.‬ 111 00:20:32,000 --> 00:20:35,790 ‫‫يمكننا الانتقام وإنهاء حكم الآلهة.‬ 112 00:20:38,458 --> 00:20:39,748 ‫‫كي تتمكن من استلام الحكم؟‬ 113 00:20:41,208 --> 00:20:43,828 ‫‫كي لا يتكرر ما حدث لنا أبدًا.‬ 114 00:20:45,458 --> 00:20:46,418 ‫‫هذه…‬ 115 00:20:48,125 --> 00:20:49,495 ‫‫هي الطريقة الوحيدة.‬ 116 00:20:51,541 --> 00:20:53,461 ‫‫لا، ليست كذلك.‬ 117 00:20:53,541 --> 00:20:57,711 ‫‫يمكن لـ"زيوس" أن يبطل ما حدث لك،‬ ‫‫يمكنه أن يعيدك إلى ما كنت عليه.‬ 118 00:21:01,041 --> 00:21:04,291 ‫‫من أجل والدتنا، سأطلب منك للمرة الأخيرة.‬ 119 00:21:06,416 --> 00:21:09,286 ‫‫انضمّ إليّ، وإلا لن تترك لي خيارًا.‬ 120 00:21:12,166 --> 00:21:13,706 ‫‫إما أن تكون معي…‬ 121 00:21:16,541 --> 00:21:17,831 ‫‫أو ضدي.‬ 122 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 ‫‫إن لم يكن من خيار آخر…‬ 123 00:21:23,333 --> 00:21:24,583 ‫‫فأنا ضدك.‬ 124 00:21:57,833 --> 00:21:59,503 ‫‫هيا بنا، اهربوا!‬ 125 00:22:33,166 --> 00:22:34,166 ‫‫اركبوا!‬ 126 00:22:59,333 --> 00:23:01,833 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 127 00:23:04,458 --> 00:23:07,288 ‫‫نفذ ما طلبته منك، وإلا لن يكون طلبًا.‬ 128 00:23:09,333 --> 00:23:10,423 ‫‫هل هذا واضح؟‬ 129 00:28:52,083 --> 00:28:52,963 ‫‫فقدت…‬ 130 00:28:53,833 --> 00:28:54,833 ‫‫صوابها.‬ 131 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 ‫‫"زيوس"!‬ 132 00:29:06,208 --> 00:29:08,378 ‫‫لديّ رسالة عاجلة من "هيرا".‬ 133 00:29:09,541 --> 00:29:10,541 ‫‫ما الأمر؟‬ 134 00:29:35,583 --> 00:29:36,423 ‫‫لا!‬ 135 00:33:05,625 --> 00:33:08,535 ‫‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬