1 00:00:34,083 --> 00:00:38,133 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Géants des profondeurs, écoutez-moi. 3 00:03:41,541 --> 00:03:43,331 Voilà qui est mieux. 4 00:03:55,833 --> 00:03:57,293 Aidez-moi à tuer Zeus… 5 00:04:01,625 --> 00:04:03,665 et la mer sera à nouveau vôtre. 6 00:04:38,416 --> 00:04:39,496 Non. 7 00:05:34,625 --> 00:05:35,955 Laissez-moi passer. 8 00:05:36,875 --> 00:05:38,995 Vous auriez préféré que je le laisse là-bas ? 9 00:05:43,666 --> 00:05:47,376 - Que fais-tu ici ? - Héra est allée trop loin. 10 00:05:49,208 --> 00:05:52,038 Je viens me joindre à toi, si tu veux bien de moi. 11 00:05:55,708 --> 00:06:00,078 Elle leur a promis ta mer bien-aimée, n'est-ce pas ? 12 00:06:01,208 --> 00:06:02,628 Oui. 13 00:06:04,500 --> 00:06:06,380 Sais-tu où est le chaudron ? 14 00:06:08,708 --> 00:06:09,748 Non. 15 00:06:10,833 --> 00:06:15,083 Mais il y a une caravane de chariots hautement protégés en arrière-garde. 16 00:06:16,208 --> 00:06:19,128 Si je devais deviner, je dirais qu'il est là. 17 00:06:33,041 --> 00:06:34,581 Nous devons attaquer. 18 00:06:35,458 --> 00:06:37,878 Les yeux d'Héra doivent rester fixés sur nous. 19 00:06:38,833 --> 00:06:41,793 Faites en sorte qu'elle néglige le champ de bataille. 20 00:06:42,666 --> 00:06:46,996 Héra distraite ainsi, nous pourrons envoyer quelqu'un récupérer le chaudron. 21 00:06:47,583 --> 00:06:50,423 Nous devons éliminer les géants. C'est notre seul espoir. 22 00:06:52,541 --> 00:06:53,461 J'irai. 23 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 Je le trouverai. 24 00:07:00,291 --> 00:07:02,251 Vous êtes le plus rapide des dieux. 25 00:07:04,083 --> 00:07:06,043 Héra s'attend sûrement à votre intervention. 26 00:07:09,125 --> 00:07:11,825 - J'irai. - Toi ? 27 00:07:17,291 --> 00:07:18,381 Il a raison. 28 00:07:19,708 --> 00:07:21,828 Elle ne s'attendra jamais à cela. 29 00:07:24,416 --> 00:07:27,286 Le destin de la guerre ne peut être entre les mains d'un mortel. 30 00:07:28,041 --> 00:07:29,331 Ce n'est pas un mortel. 31 00:07:30,833 --> 00:07:31,963 C'est mon fils. 32 00:08:32,416 --> 00:08:33,746 Ça sera utile. 33 00:08:36,458 --> 00:08:37,708 Attends. 34 00:08:39,041 --> 00:08:41,211 Héphaïstos te donne ceci. 35 00:08:48,958 --> 00:08:50,578 Solidarité entre bâtards. 36 00:08:58,250 --> 00:08:59,420 Ils sont là. 37 00:10:22,916 --> 00:10:25,416 Tu te souviens des démons qu'Alexia poursuivait ? 38 00:10:28,958 --> 00:10:30,788 Ils avaient rendez-vous avec nous. 39 00:10:32,500 --> 00:10:36,960 On a trouvé les restes d'un géant et on les leur a vendus. 40 00:10:39,750 --> 00:10:43,290 Si vous voulez toujours vous racheter, 41 00:10:43,791 --> 00:10:45,291 c'est votre jour de chance. 42 00:11:03,333 --> 00:11:05,043 Nous établirons notre position ici. 43 00:11:06,666 --> 00:11:11,246 Nous ferons pleuvoir le feu sur eux jusqu'à les réduire en cendre. 44 00:11:16,666 --> 00:11:18,996 Aucune armée n'a jamais vaincu l'Olympe. 45 00:11:23,791 --> 00:11:25,171 Et aucune armée ne le fera ! 46 00:11:30,833 --> 00:11:31,673 Feu ! 47 00:12:32,458 --> 00:12:33,918 Il est temps, Heron. 48 00:12:40,833 --> 00:12:44,423 Montre au monde qui tu es vraiment. 49 00:13:04,083 --> 00:13:06,793 Je parie que tu ne t'es jamais senti aussi petit. 50 00:13:32,208 --> 00:13:33,248 Il a réussi. 51 00:13:33,333 --> 00:13:34,333 Maintenant ! 52 00:13:35,125 --> 00:13:36,575 Réduisez votre portée ! 53 00:13:39,041 --> 00:13:40,421 Feu ! 54 00:14:11,750 --> 00:14:15,580 Heron, ils ont atteint l'Olympe. Fais vite. 55 00:16:32,041 --> 00:16:33,421 Il n'est pas là. 56 00:16:35,083 --> 00:16:36,293 Heron, regardez ! 57 00:16:47,291 --> 00:16:48,581 Vous avez entendu ça ? 58 00:16:49,708 --> 00:16:50,828 Entendu quoi ? 59 00:16:51,583 --> 00:16:53,633 Je crois savoir où est le chaudron. 60 00:17:34,583 --> 00:17:36,963 Ils te trahiront. 61 00:17:44,083 --> 00:17:46,503 Ne les laisse pas détruire l'Olympe. 62 00:17:49,083 --> 00:17:51,923 Tu aurais dû y penser avant de coucher avec cette traînée. 63 00:18:24,000 --> 00:18:25,130 Maintenant. Vite, Heron. 64 00:18:46,416 --> 00:18:47,576 Allez. 65 00:19:03,333 --> 00:19:04,383 Héra. 66 00:19:04,958 --> 00:19:07,128 Arrête ça avant qu'il ne soit trop tard. 67 00:19:10,458 --> 00:19:12,378 Héra, je t'en prie. 68 00:19:15,333 --> 00:19:17,003 Tu l'as bien cherché. 69 00:19:21,000 --> 00:19:22,040 Non ! 70 00:19:23,666 --> 00:19:24,626 Héra ! 71 00:20:35,416 --> 00:20:38,246 Tu devrais choisir ton camp plus judicieusement. 72 00:21:40,208 --> 00:21:41,458 Non. 73 00:21:46,250 --> 00:21:48,920 Il fallait te joindre à moi quand tu en avais l'occasion. 74 00:23:31,250 --> 00:23:33,290 Plus personne ne peut m'arrêter. 75 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 Il est temps, Heron. 76 00:25:16,625 --> 00:25:18,665 Tu ne resteras pas ici éternellement. 77 00:25:20,333 --> 00:25:24,083 Ta colère est inflexible. Tu te fies à elle. 78 00:25:24,166 --> 00:25:26,666 Tu crois qu'elle te donne de la force. 79 00:25:28,791 --> 00:25:33,251 Mais tu ne connais pas la vraie force. 80 00:25:48,666 --> 00:25:50,826 Regarde ce qu'ils nous ont fait. 81 00:25:50,916 --> 00:25:55,746 Ils ont ruiné nos vies ! Notre mère est morte à cause d'eux ! 82 00:25:58,833 --> 00:26:00,753 Joins-toi à moi, mon frère. 83 00:26:02,250 --> 00:26:03,670 Pour que tu règnes enfin ? 84 00:26:34,083 --> 00:26:37,883 La force ou la colère sont inefficaces pour vaincre certains ennemis. 85 00:26:37,958 --> 00:26:41,538 Le vrai pouvoir s'acquiert quand on est calme. 86 00:26:45,250 --> 00:26:47,210 Puise dans ton for intérieur. 87 00:26:48,333 --> 00:26:49,543 Assez ! 88 00:26:51,083 --> 00:26:53,833 Heron ! Débarrasse-toi de ta colère ! 89 00:26:54,416 --> 00:26:55,916 Puise dans ton for intérieur. 90 00:27:17,291 --> 00:27:18,331 Hé, les amoureux. 91 00:27:23,583 --> 00:27:24,423 Bien joué. 92 00:27:54,000 --> 00:27:58,130 La force divine n'est pas donnée à tous les demi-dieux. 93 00:28:00,291 --> 00:28:01,461 Nous allons le découvrir. 94 00:28:13,000 --> 00:28:14,880 Je connais ton cœur, mon frère. 95 00:28:14,958 --> 00:28:15,788 Sauve-toi ! 96 00:28:15,875 --> 00:28:18,785 - Ta rage, ta peur. - Non ! 97 00:28:18,875 --> 00:28:19,955 Je les ai ressenties. 98 00:28:20,958 --> 00:28:22,828 Non ! 99 00:28:22,916 --> 00:28:26,166 Pour notre mère, je te le demande une dernière fois. 100 00:28:27,375 --> 00:28:30,415 Tu es avec moi ou contre moi. 101 00:28:31,458 --> 00:28:33,248 Si c'est le choix que je dois faire, 102 00:28:34,625 --> 00:28:35,705 je suis contre toi. 103 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Il était très fier de toi. 104 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Comme nous tous, mon frère. 105 00:31:41,958 --> 00:31:43,828 Ça fera une belle cicatrice. 106 00:32:53,916 --> 00:32:56,746 Tu as fait bon usage de mon bident. 107 00:33:00,208 --> 00:33:01,458 Qui êtes-vous ? 108 00:33:05,583 --> 00:33:07,253 Hadès. 109 00:33:34,708 --> 00:33:37,708 C'est bien pire que ce que tu imagines. 110 00:33:39,083 --> 00:33:40,793 Mais je peux t'aider. 111 00:33:41,500 --> 00:33:44,750 Te sauver du sort qui t'attend là-bas. 112 00:33:45,916 --> 00:33:49,036 Il te suffit d'une chose. 113 00:33:52,041 --> 00:33:53,251 Agenouille-toi. 114 00:36:24,916 --> 00:36:27,126 Sous-titres : Pauline Schnoebelen