1 00:00:33,875 --> 00:00:38,575 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 ‫ענקי המעמקים, שמעו אותי.‬ 3 00:03:41,666 --> 00:03:43,326 ‫חשבתי שתראו את זה בדרך שלי.‬ 4 00:03:55,833 --> 00:03:57,293 ‫עזרו לי להרוג את זאוס…‬ 5 00:04:01,625 --> 00:04:03,665 ‫ואוודא שהים יחזור להיות שלכם.‬ 6 00:04:38,416 --> 00:04:39,496 ‫לא.‬ 7 00:05:34,625 --> 00:05:35,955 ‫תנו לי לעבור.‬ 8 00:05:36,875 --> 00:05:38,995 ‫הייתם מעדיפים שאשאיר אותו שם?‬ 9 00:05:43,708 --> 00:05:45,248 ‫מה אתה עושה פה?‬ 10 00:05:45,916 --> 00:05:47,376 ‫הרה הגזימה.‬ 11 00:05:49,208 --> 00:05:52,038 ‫באתי להצטרף אליך, אם תקבל אותי.‬ 12 00:05:55,791 --> 00:05:58,331 ‫היא הציעה להם את הים האהוב שלך,‬ 13 00:05:59,250 --> 00:06:00,080 ‫נכון?‬ 14 00:06:01,208 --> 00:06:02,038 ‫כן.‬ 15 00:06:04,500 --> 00:06:06,380 ‫אתה יודע איפה הקדרה?‬ 16 00:06:08,708 --> 00:06:09,748 ‫לא.‬ 17 00:06:10,833 --> 00:06:15,083 ‫אבל יש שיירת עגלות במאסף שלהם,‬ ‫תחת הגנה כבדה.‬ 18 00:06:16,208 --> 00:06:19,128 ‫אם הייתי צריך לנחש, הייתי אומר שהיא שם.‬ 19 00:06:33,041 --> 00:06:34,581 ‫עלינו לתקוף.‬ 20 00:06:35,458 --> 00:06:37,878 ‫נשאיר את מבטה של הרה נעול עלינו.‬ 21 00:06:38,833 --> 00:06:41,793 ‫נסתיר מעיניה כל דבר אחר שינוע בשדה הקרב.‬ 22 00:06:42,666 --> 00:06:46,996 ‫כשדעתה של הרה תוסח, נשלח מישהו‬ ‫להסתנן לשורותיהם ולמצוא את הקדרה.‬ 23 00:06:47,583 --> 00:06:50,423 ‫אנחנו מוכרחים לחסל את הענקים.‬ ‫זו תקוותנו היחידה.‬ 24 00:06:52,541 --> 00:06:53,461 ‫אני אלך.‬ 25 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 ‫אני אמצא אותה.‬ 26 00:07:00,291 --> 00:07:02,251 ‫אתה הזריז מכל האלים.‬ 27 00:07:04,208 --> 00:07:06,038 ‫מי שהרה תחשוד בו יותר מכול.‬ 28 00:07:09,500 --> 00:07:10,330 ‫אני אלך.‬ 29 00:07:11,166 --> 00:07:11,996 ‫אתה?‬ 30 00:07:17,291 --> 00:07:18,381 ‫הוא צודק.‬ 31 00:07:19,708 --> 00:07:21,828 ‫היא לא תצפה למשהו כזה.‬ 32 00:07:24,541 --> 00:07:27,131 ‫לא נפקיד את גורל המלחמה בידיו של בן תמותה.‬ 33 00:07:28,041 --> 00:07:29,331 ‫הוא אינו בן תמותה.‬ 34 00:07:30,833 --> 00:07:31,963 ‫הוא בני.‬ 35 00:08:32,541 --> 00:08:33,751 ‫זה עשוי לעזור.‬ 36 00:08:36,458 --> 00:08:37,708 ‫חכה.‬ 37 00:08:39,041 --> 00:08:41,211 ‫הפייסטוס רצה לתת לך את זה.‬ 38 00:08:48,958 --> 00:08:50,578 ‫מממזר אחד לאחר.‬ 39 00:08:58,250 --> 00:08:59,420 ‫הם פה.‬ 40 00:10:22,916 --> 00:10:25,416 ‫אתם זוכרים את השדים שאלכסיה רדפה אחריהם?‬ 41 00:10:28,958 --> 00:10:30,788 ‫הם היו שם כדי לפגוש אותנו.‬ 42 00:10:32,500 --> 00:10:36,960 ‫מצאנו שרידים של ענק ומכרנו להם אותם.‬ 43 00:10:39,750 --> 00:10:43,290 ‫טוב, אם אתם עדיין רוצים גאולה,‬ 44 00:10:43,791 --> 00:10:45,291 ‫זהו יום המזל שלכם.‬ 45 00:11:03,333 --> 00:11:05,043 ‫נתעמת איתם כאן.‬ 46 00:11:06,666 --> 00:11:11,246 ‫ונמטיר עליהם אש עד שלא יישאר דבר מלבד אפר.‬ 47 00:11:16,666 --> 00:11:18,996 ‫מעולם לא היה צבא שכבש את אולימפוס.‬ 48 00:11:23,791 --> 00:11:25,171 ‫ולעולם לא יהיה!‬ 49 00:11:30,708 --> 00:11:31,668 ‫אש!‬ 50 00:12:32,458 --> 00:12:34,248 ‫הגיע הזמן, הרון.‬ 51 00:12:40,833 --> 00:12:44,423 ‫כך תראה לעולם מי אתה באמת.‬ 52 00:13:04,083 --> 00:13:06,793 ‫זו ודאי הפעם הראשונה בחייך שהרגשת קטן.‬ 53 00:13:32,208 --> 00:13:33,248 ‫הוא הצליח.‬ 54 00:13:33,333 --> 00:13:34,333 ‫עכשיו!‬ 55 00:13:35,125 --> 00:13:36,575 ‫קצרו את הטווח!‬ 56 00:13:39,041 --> 00:13:40,421 ‫אש!‬ 57 00:14:11,750 --> 00:14:12,670 ‫הרון.‬ 58 00:14:13,416 --> 00:14:15,576 ‫הם הגיעו לאולימפוס. תזדרז.‬ 59 00:16:32,125 --> 00:16:33,415 ‫הקדרה לא פה.‬ 60 00:16:35,083 --> 00:16:36,293 ‫הרון, תראה!‬ 61 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 ‫את שומעת את זה?‬ 62 00:16:49,708 --> 00:16:50,828 ‫את מה?‬ 63 00:16:51,791 --> 00:16:53,631 ‫נראה לי שאני יודע איפה הקדרה.‬ 64 00:17:34,583 --> 00:17:36,963 ‫הם יבגדו בך.‬ 65 00:17:44,083 --> 00:17:46,503 ‫אל תיתני להם להשמיד את האולימפוס.‬ 66 00:17:49,083 --> 00:17:51,923 ‫היית צריך לחשוב על זה‬ ‫לפני ששכבת עם הזונה הזו.‬ 67 00:18:24,000 --> 00:18:25,130 ‫עכשיו. מהר, הרון.‬ 68 00:18:46,416 --> 00:18:47,576 ‫קדימה.‬ 69 00:19:03,333 --> 00:19:04,383 ‫הרה.‬ 70 00:19:04,958 --> 00:19:07,128 ‫תעצרי את זה לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 71 00:19:10,458 --> 00:19:12,378 ‫הרה, בבקשה.‬ 72 00:19:15,333 --> 00:19:17,003 ‫אתה עשית את זה לעצמך.‬ 73 00:19:21,000 --> 00:19:22,040 ‫לא!‬ 74 00:19:23,666 --> 00:19:24,626 ‫הרה!‬ 75 00:20:35,416 --> 00:20:38,246 ‫אתה חייב לבחור צדדים יותר בחוכמה.‬ 76 00:21:40,041 --> 00:21:40,881 ‫לא.‬ 77 00:21:46,625 --> 00:21:48,915 ‫היית צריך להצטרף אליי כשהצעתי לך.‬ 78 00:23:31,250 --> 00:23:33,380 ‫כבר אין מי שיעצור אותי.‬ 79 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 ‫הגיע הזמן, הרון.‬ 80 00:25:16,625 --> 00:25:18,705 ‫לא תהיה פה לנצח.‬ 81 00:25:20,333 --> 00:25:24,083 ‫הכעס שלך לא מרפה. אתה מסתמך עליו.‬ 82 00:25:24,166 --> 00:25:26,666 ‫אתה חושב שהוא נותן לך כוח.‬ 83 00:25:28,791 --> 00:25:33,251 ‫אבל אתה לא יודע מהו כוח אמיתי.‬ 84 00:25:48,666 --> 00:25:50,826 ‫תראה מה הם עשו לנו.‬ 85 00:25:50,916 --> 00:25:52,666 ‫הם הרסו את חיינו!‬ 86 00:25:52,750 --> 00:25:55,750 ‫אימא שלנו מתה בגללם!‬ 87 00:25:58,833 --> 00:26:00,753 ‫הצטרף אליי, אחי.‬ 88 00:26:02,250 --> 00:26:03,670 ‫כדי שאתה תוכל לשלוט?‬ 89 00:26:34,083 --> 00:26:37,463 ‫יש יריבים שלא ניתן להביס‬ ‫באמצעות כוח או כעס.‬ 90 00:26:38,000 --> 00:26:41,540 ‫כוח אמיתי נמצא כשאדם רגוע.‬ 91 00:26:45,166 --> 00:26:47,286 ‫התבונן פנימה.‬ 92 00:26:48,333 --> 00:26:49,543 ‫מספיק!‬ 93 00:26:51,083 --> 00:26:53,833 ‫הרון! השתחרר מהכעס שלך!‬ 94 00:26:54,416 --> 00:26:55,956 ‫התבונן פנימה.‬ 95 00:27:17,291 --> 00:27:18,331 ‫היי, זוג יונים.‬ 96 00:27:23,583 --> 00:27:24,463 ‫כל הכבוד.‬ 97 00:27:54,000 --> 00:27:58,130 ‫לא לכל האלים למחצה יש כוח אלוהי,‬ ‫אבל אני מאמין שלך יש.‬ 98 00:28:00,291 --> 00:28:01,461 ‫בוא נגלה.‬ 99 00:28:13,000 --> 00:28:14,330 ‫אני מכיר את ליבך, אחי.‬ 100 00:28:15,125 --> 00:28:16,745 ‫ברח!‬ ‫-את הכעס שלך, הפחד שלך.‬ 101 00:28:16,833 --> 00:28:18,253 ‫לא!‬ 102 00:28:18,833 --> 00:28:20,003 ‫גם אני הרגשתי כך.‬ 103 00:28:20,958 --> 00:28:22,828 ‫לא!‬ 104 00:28:22,916 --> 00:28:26,166 ‫למען אימא שלנו, אבקש ממך פעם אחת אחרונה.‬ 105 00:28:27,375 --> 00:28:30,415 ‫או שאתה איתי, או שאתה נגדי.‬ 106 00:28:31,458 --> 00:28:33,248 ‫אם זה מה שעליי לבחור…‬ 107 00:28:34,625 --> 00:28:35,705 ‫אני נגדך.‬ 108 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 ‫הוא היה גאה בך מאוד.‬ 109 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 ‫כמו כולנו, אחי.‬ 110 00:31:41,958 --> 00:31:43,828 ‫זו תהיה צלקת טובה.‬ 111 00:32:53,916 --> 00:32:56,746 ‫השתמשת בקלשון שלי היטב.‬ 112 00:33:00,208 --> 00:33:01,458 ‫מי אתה?‬ 113 00:33:05,583 --> 00:33:07,253 ‫האדס.‬ 114 00:33:34,708 --> 00:33:37,708 ‫זה גרוע הרבה יותר‬ ‫מכפי שתוכל להעלות על דעתך.‬ 115 00:33:39,083 --> 00:33:40,793 ‫אבל אני יכול לעזור לך.‬ 116 00:33:41,500 --> 00:33:44,750 ‫להציל אותך מהגורל שמחכה לך שם.‬ 117 00:33:45,916 --> 00:33:49,376 ‫אני רק צריך שתעשה בשבילי דבר אחד.‬ 118 00:33:52,041 --> 00:33:53,251 ‫תכרע ברך.‬ 119 00:36:24,458 --> 00:36:27,458 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬