1 00:00:34,083 --> 00:00:38,133 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Gigantes das profundezas, ouçam-me. 3 00:03:41,541 --> 00:03:43,751 Bem me parecia que nos entenderíamos. 4 00:03:55,833 --> 00:03:57,293 Ajudem-me a matar Zeus… 5 00:04:01,625 --> 00:04:03,825 … e devolver-vos-ei o domínio do mar. 6 00:04:38,416 --> 00:04:39,496 Não. 7 00:05:34,625 --> 00:05:35,955 Deixem-me passar. 8 00:05:36,875 --> 00:05:38,995 Prefeririam que eu o abandonasse lá? 9 00:05:43,666 --> 00:05:47,376 - Porque estás aqui? - Hera foi longe de mais. 10 00:05:49,208 --> 00:05:52,038 Vim para me aliar a ti, se o aceitares. 11 00:05:55,708 --> 00:06:00,078 Ela ofereceu-lhes o teu precioso mar, não foi? 12 00:06:01,208 --> 00:06:02,628 Sim. 13 00:06:04,500 --> 00:06:06,380 Sabes onde está o caldeirão? 14 00:06:08,708 --> 00:06:09,748 Não. 15 00:06:10,833 --> 00:06:15,083 Mas há uma caravana de carroças na retaguarda que está muito protegida. 16 00:06:16,208 --> 00:06:19,128 Se tivesse de apostar, diria que é lá que está. 17 00:06:33,041 --> 00:06:34,581 Temos de atacar. 18 00:06:35,458 --> 00:06:37,878 Vamos atrair a atenção de Hera, 19 00:06:38,833 --> 00:06:42,083 para que ela não veja os movimentos no campo de batalha. 20 00:06:42,666 --> 00:06:46,996 Com Hera distraída, mandaremos alguém para encontrar o caldeirão. 21 00:06:47,583 --> 00:06:50,423 Temos de eliminar os gigantes. É a nossa única esperança. 22 00:06:52,541 --> 00:06:53,461 Irei eu. 23 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 Vou encontrá-lo. 24 00:07:00,291 --> 00:07:02,251 Tu és o mais rápido dos deuses. 25 00:07:04,208 --> 00:07:06,038 És quem Hera mais espera. 26 00:07:09,125 --> 00:07:10,325 Eu vou. 27 00:07:11,000 --> 00:07:12,210 Tu? 28 00:07:17,291 --> 00:07:18,381 Ele tem razão. 29 00:07:19,708 --> 00:07:21,828 Ela nunca anteciparia algo assim. 30 00:07:24,541 --> 00:07:27,131 O destino da guerra não pode depender de um mortal. 31 00:07:28,041 --> 00:07:29,331 Ele não é um mortal. 32 00:07:30,833 --> 00:07:31,963 É meu filho. 33 00:08:32,416 --> 00:08:33,746 Isto vai dar jeito. 34 00:08:36,458 --> 00:08:37,708 Espera. 35 00:08:39,041 --> 00:08:41,211 Hefesto enviou-te isto. 36 00:08:48,958 --> 00:08:50,578 De um bastardo para outro. 37 00:08:58,250 --> 00:08:59,420 Chegaram. 38 00:10:22,916 --> 00:10:25,416 Lembram-se dos demónios que a Alexia andava a perseguir? 39 00:10:28,958 --> 00:10:30,788 Eles tinham ido encontrar-se connosco. 40 00:10:32,500 --> 00:10:36,960 Encontrámos o cadáver de um gigante e vendemo-lo a eles. 41 00:10:39,750 --> 00:10:43,290 Bem, se ainda quereis redimir-vos, 42 00:10:43,791 --> 00:10:45,461 hoje é o vosso dia de sorte. 43 00:11:03,333 --> 00:11:05,043 É aqui que ofereceremos resistência… 44 00:11:06,666 --> 00:11:11,246 … e que os cobriremos de fogo até que nada reste deles além de cinza. 45 00:11:16,666 --> 00:11:19,376 Nenhum exército alguma vez conquistou o Olimpo. 46 00:11:23,791 --> 00:11:25,171 E nenhum exército o fará! 47 00:11:30,708 --> 00:11:31,668 Disparar! 48 00:12:32,458 --> 00:12:33,918 Chegou o momento, Heron. 49 00:12:40,833 --> 00:12:44,423 É a tua oportunidade de revelares ao mundo quem realmente és. 50 00:13:04,083 --> 00:13:06,793 Aposto que é a primeira vez na vida que te sentes pequeno. 51 00:13:32,208 --> 00:13:33,248 Ele conseguiu. 52 00:13:33,333 --> 00:13:34,333 Agora! 53 00:13:35,125 --> 00:13:36,575 Reduzam o alcance! 54 00:13:39,041 --> 00:13:40,421 Disparar! 55 00:14:11,750 --> 00:14:15,580 Heron, eles chegaram ao Olimpo. Sê rápido! 56 00:16:32,041 --> 00:16:33,421 Não está aqui. 57 00:16:35,083 --> 00:16:36,293 Heron, olha! 58 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 Estão a ouvir? 59 00:16:49,708 --> 00:16:50,828 O quê? 60 00:16:51,583 --> 00:16:53,673 Acho que sei onde está o caldeirão. 61 00:17:34,583 --> 00:17:36,963 Eles vão trair-te. 62 00:17:44,083 --> 00:17:46,503 Não deixes que destruam o Olimpo. 63 00:17:49,083 --> 00:17:52,543 Pensasses nisso antes de dormires com aquela galdéria. 64 00:18:24,000 --> 00:18:25,130 Agora! Rápido, Heron! 65 00:18:46,416 --> 00:18:47,576 Vai! 66 00:19:03,333 --> 00:19:04,383 Hera. 67 00:19:04,958 --> 00:19:07,128 Põe fim a isto antes que seja tarde de mais. 68 00:19:10,458 --> 00:19:12,378 Hera, por favor. 69 00:19:15,333 --> 00:19:17,043 Tu és o culpado de tudo isto. 70 00:19:21,000 --> 00:19:22,040 Não! 71 00:19:23,666 --> 00:19:24,626 Hera! 72 00:20:35,416 --> 00:20:38,376 Devias ser mais sábio a escolher de que lado ficar. 73 00:21:40,208 --> 00:21:41,458 Não! 74 00:21:46,250 --> 00:21:48,920 Devias ter-te juntado a mim quando tiveste essa hipótese. 75 00:23:31,750 --> 00:23:33,420 Mais ninguém me pode travar. 76 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 Chegou o momento, Heron. 77 00:25:16,625 --> 00:25:18,705 Não ficarás cá para sempre. 78 00:25:20,291 --> 00:25:24,081 A tua raiva subsiste. Dependes dela. 79 00:25:24,166 --> 00:25:26,666 Pensas que te dá força. 80 00:25:28,791 --> 00:25:33,251 Mas não sabes o que é a verdadeira força. 81 00:25:48,666 --> 00:25:50,826 Vê bem o que nos fizeram. 82 00:25:50,916 --> 00:25:55,746 Arruinaram-nos a vida! A nossa mãe morreu por causa deles! 83 00:25:58,833 --> 00:26:00,753 Junta-te a mim, irmão. 84 00:26:02,250 --> 00:26:03,670 Para reinares tu? 85 00:26:34,083 --> 00:26:37,463 Nem todos os adversários podem ser derrotados com força ou raiva. 86 00:26:37,958 --> 00:26:41,538 O verdadeiro poder só se alcança quando estamos serenos. 87 00:26:45,166 --> 00:26:47,286 Procura-o em ti. 88 00:26:48,333 --> 00:26:49,543 Chega! 89 00:26:51,083 --> 00:26:53,833 Heron! Liberta-te da tua raiva! 90 00:26:54,416 --> 00:26:55,956 Procura em ti. 91 00:27:17,291 --> 00:27:18,961 Ouçam lá, pombinhos. 92 00:27:23,583 --> 00:27:24,463 Bom trabalho. 93 00:27:54,000 --> 00:27:58,130 Nem todos os semideuses têm força divina, mas acredito que tu tenhas. 94 00:28:00,291 --> 00:28:01,461 Vamos descobrir. 95 00:28:13,000 --> 00:28:15,040 Eu sei o que sentes, irmão. 96 00:28:15,125 --> 00:28:16,745 - Foge! - A tua raiva, o teu medo. 97 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Não! 98 00:28:18,833 --> 00:28:20,003 Também senti isso. 99 00:28:20,958 --> 00:28:22,828 Não! 100 00:28:22,916 --> 00:28:26,166 Em nome da nossa mãe, vou pedir-te uma última vez. 101 00:28:27,375 --> 00:28:30,415 Ou estás comigo ou estás contra mim. 102 00:28:31,458 --> 00:28:33,248 Se a escolha é essa… 103 00:28:34,625 --> 00:28:35,705 … estou contra ti. 104 00:30:53,583 --> 00:30:55,383 Ele tinha muito orgulho em ti. 105 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Tal como todos nós temos, irmão. 106 00:31:41,958 --> 00:31:43,918 Vais ficar com uma bela cicatriz. 107 00:32:53,916 --> 00:32:56,746 Deste bom uso ao meu bidente. 108 00:33:00,208 --> 00:33:01,458 Quem és tu? 109 00:33:05,583 --> 00:33:07,253 Hades. 110 00:33:34,708 --> 00:33:37,708 É muito pior do que possas imaginar. 111 00:33:39,083 --> 00:33:40,793 Mas eu posso ajudar-te. 112 00:33:41,500 --> 00:33:44,750 Posso salvar-te do destino que ali te espera. 113 00:33:45,916 --> 00:33:49,036 Só preciso que faças uma coisa por mim. 114 00:33:52,041 --> 00:33:53,251 Ajoelha-te. 115 00:36:35,500 --> 00:36:38,420 Legendas: Tiago Silva