1 00:00:34,083 --> 00:00:38,133 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Gigantes de lo profundo, escúchenme. 3 00:03:41,541 --> 00:03:43,501 Pensé que lo verían a mi manera. 4 00:03:55,833 --> 00:03:57,293 Ayúdenme a matar a Zeus… 5 00:04:01,625 --> 00:04:03,665 y les devolveré el mar. 6 00:04:38,416 --> 00:04:39,496 No. 7 00:05:34,625 --> 00:05:35,955 Déjenme pasar. 8 00:05:36,875 --> 00:05:39,165 ¿Hubieran preferido que lo dejara ahí? 9 00:05:43,666 --> 00:05:47,376 - ¿Por qué estás aquí? - Hera llegó demasiado lejos. 10 00:05:49,208 --> 00:05:52,038 Vine aquí unirme a ustedes si me aceptan. 11 00:05:55,708 --> 00:06:00,078 Les ofreció tu amado mar, ¿no? 12 00:06:01,208 --> 00:06:02,628 Sí. 13 00:06:04,500 --> 00:06:06,380 ¿Sabes dónde está el caldero? 14 00:06:08,708 --> 00:06:09,748 No. 15 00:06:10,833 --> 00:06:15,083 Pero hay una caravana de carretas en la retaguardia, muy protegida. 16 00:06:16,208 --> 00:06:19,128 Si tuviera que adivinar, diría que está ahí. 17 00:06:33,041 --> 00:06:34,581 Debemos atacar. 18 00:06:35,458 --> 00:06:37,958 Mantendremos la mirada de Hera en nosotros. 19 00:06:38,833 --> 00:06:41,793 Que no vea todo lo que pasa en el campo de batalla. 20 00:06:42,666 --> 00:06:44,376 Si Hera está distraída, 21 00:06:44,458 --> 00:06:47,578 podemos enviar a alguien a sus líneas a buscar el caldero. 22 00:06:47,666 --> 00:06:50,626 Nuestra única esperanza es eliminar a los gigantes. 23 00:06:52,541 --> 00:06:53,461 Yo iré. 24 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 Lo encontraré. 25 00:07:00,291 --> 00:07:02,251 Eres el más rápido de los dioses. 26 00:07:04,208 --> 00:07:06,038 El que Hera esperaría sin duda. 27 00:07:09,500 --> 00:07:10,330 Yo iré. 28 00:07:11,208 --> 00:07:12,168 ¿Tú? 29 00:07:17,291 --> 00:07:18,381 Tiene razón. 30 00:07:19,708 --> 00:07:21,828 Ella nunca esperaría algo así. 31 00:07:24,708 --> 00:07:27,378 No podemos confiar a un mortal el destino de la guerra. 32 00:07:28,041 --> 00:07:29,331 No es un mortal. 33 00:07:30,833 --> 00:07:31,963 Es mi hijo. 34 00:08:32,416 --> 00:08:33,746 Esto será útil. 35 00:08:36,458 --> 00:08:37,708 Espera. 36 00:08:39,041 --> 00:08:41,211 Hefesto quería que tuvieras esto. 37 00:08:48,958 --> 00:08:50,578 De un bastardo a otro. 38 00:08:58,250 --> 00:08:59,420 Están aquí. 39 00:10:22,916 --> 00:10:25,536 ¿Recuerdas los demonios que Alexia perseguía? 40 00:10:28,958 --> 00:10:30,998 Estaban ahí para reunirse con nosotros. 41 00:10:32,500 --> 00:10:36,960 Encontramos los restos de un gigante y se los vendimos. 42 00:10:39,750 --> 00:10:40,750 Bueno… 43 00:10:41,958 --> 00:10:43,708 Si aún quieren redención, 44 00:10:43,791 --> 00:10:45,291 hoy es su día de suerte. 45 00:11:03,333 --> 00:11:05,043 Haremos resistencia aquí. 46 00:11:06,666 --> 00:11:11,246 Y haremos llover fuego sobre ellos hasta que solo queden cenizas. 47 00:11:16,666 --> 00:11:18,996 Ningún ejército ha tomado el Olimpo. 48 00:11:23,791 --> 00:11:25,171 ¡Y ninguno lo hará! 49 00:11:30,708 --> 00:11:31,668 ¡Fuego! 50 00:12:32,458 --> 00:12:34,078 Es hora, Herón. 51 00:12:40,833 --> 00:12:44,423 Así le demuestras al mundo quién eres realmente. 52 00:13:04,083 --> 00:13:06,793 Seguro que es la primera vez que te sientes pequeño. 53 00:13:32,208 --> 00:13:33,248 Lo logró. 54 00:13:33,333 --> 00:13:34,333 Ahora. 55 00:13:35,125 --> 00:13:36,575 ¡Acorten el rango! 56 00:13:39,041 --> 00:13:40,081 ¡Fuego! 57 00:14:11,750 --> 00:14:15,580 Herón, han llegado al Olimpo. Apúrate. 58 00:16:32,041 --> 00:16:33,421 No está aquí. 59 00:16:35,250 --> 00:16:36,380 Herón, ¡mira! 60 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 ¿Oyen eso? 61 00:16:49,708 --> 00:16:50,828 ¿Oír qué? 62 00:16:51,583 --> 00:16:53,633 Creo que sé dónde está el caldero. 63 00:17:34,583 --> 00:17:36,963 Te traicionarán. 64 00:17:44,083 --> 00:17:46,503 No dejes que destruyan el Olimpo. 65 00:17:49,041 --> 00:17:51,921 Debiste pensarlo antes de acostarte con esa ramera. 66 00:18:24,000 --> 00:18:25,130 Ahora. Rápido, Herón. 67 00:18:46,416 --> 00:18:47,576 Ve. 68 00:19:03,333 --> 00:19:04,383 Hera, 69 00:19:04,958 --> 00:19:07,128 detén esto antes de que sea tarde. 70 00:19:10,458 --> 00:19:12,378 Hera, por favor. 71 00:19:15,333 --> 00:19:17,003 Tú te hiciste esto. 72 00:19:21,000 --> 00:19:22,040 ¡No! 73 00:19:23,666 --> 00:19:24,626 ¡Hera! 74 00:20:35,416 --> 00:20:38,246 Debes elegir mejor tu bando. 75 00:21:40,041 --> 00:21:40,881 No. 76 00:21:46,791 --> 00:21:48,921 Debiste unirte a mí cuando podías. 77 00:23:31,750 --> 00:23:33,540 No queda nadie que me detenga. 78 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 Es hora, Herón. 79 00:25:16,625 --> 00:25:18,705 No estarás aquí para siempre. 80 00:25:20,333 --> 00:25:24,083 Tu ira es inflexible. Dependes de ella. 81 00:25:24,166 --> 00:25:26,706 Crees que te da fuerza. 82 00:25:28,791 --> 00:25:33,251 Pero no sabes lo que es la verdadera fuerza. 83 00:25:48,666 --> 00:25:50,826 Mira lo que nos hicieron. 84 00:25:50,916 --> 00:25:53,246 Nos arruinaron la vida. 85 00:25:53,333 --> 00:25:55,753 Nuestra madre está muerta por culpa de ellos. 86 00:25:58,833 --> 00:26:00,753 Únete a mí, hermano. 87 00:26:02,250 --> 00:26:03,670 ¿Para poder gobernar? 88 00:26:34,083 --> 00:26:37,463 A no todos los enemigos se los derrota con fuerza o con ira. 89 00:26:37,958 --> 00:26:41,538 El verdadero poder se encuentra cuando uno está calmo. 90 00:26:45,166 --> 00:26:47,286 Busca en tu interior. 91 00:26:48,333 --> 00:26:49,543 Basta. 92 00:26:51,083 --> 00:26:53,833 Herón, deja ir tu ira. 93 00:26:54,416 --> 00:26:55,956 Busca en tu interior. 94 00:27:17,291 --> 00:27:18,961 Hola, tórtolos. 95 00:27:23,541 --> 00:27:24,381 Bien hecho. 96 00:27:54,000 --> 00:27:58,130 No todos los semidioses tienen fuerza divina, pero creo que tú sí. 97 00:28:00,291 --> 00:28:01,461 Averigüémoslo. 98 00:28:13,000 --> 00:28:14,670 Conozco tu corazón, hermano. 99 00:28:15,125 --> 00:28:16,745 - ¡Corre! - Tu ira, tu miedo. 100 00:28:16,833 --> 00:28:17,793 ¡No! 101 00:28:18,833 --> 00:28:20,003 Yo también lo sentí. 102 00:28:20,958 --> 00:28:22,828 ¡No! 103 00:28:22,916 --> 00:28:26,166 Por el bien de nuestra madre, te lo preguntaré por última vez. 104 00:28:27,375 --> 00:28:30,415 O estás conmigo o estás en mi contra. 105 00:28:31,750 --> 00:28:33,250 Si esa es la elección… 106 00:28:34,625 --> 00:28:35,785 estoy en tu contra. 107 00:30:53,583 --> 00:30:55,423 Él estaba muy orgulloso de ti. 108 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Como todos nosotros, hermano. 109 00:31:41,958 --> 00:31:43,828 Será una buena cicatriz. 110 00:32:53,916 --> 00:32:56,746 Has usado bien mi bidente. 111 00:33:00,208 --> 00:33:01,458 ¿Quién eres? 112 00:33:05,583 --> 00:33:07,253 Hades. 113 00:33:34,708 --> 00:33:37,708 Es mucho peor de lo que imaginas. 114 00:33:39,083 --> 00:33:40,793 Pero puedo ayudarte, 115 00:33:41,500 --> 00:33:44,750 salvarte del destino que te espera allí. 116 00:33:45,916 --> 00:33:49,036 Solo necesito que hagas algo por mí. 117 00:33:52,041 --> 00:33:53,251 De rodillas. 118 00:36:35,500 --> 00:36:38,420 Subtítulos: Adriana Toro-U