1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,481 A LEGENDÁS 02-ES CSARNOK 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 Szívem, jön a műsor. 5 00:00:33,616 --> 00:00:35,035 - Akkor mentem. - Jövök. 6 00:00:36,536 --> 00:00:37,620 - Oké. - Akkor szia. 7 00:00:38,246 --> 00:00:39,122 Szeretlek. 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 Műsor van, haver, gyerünk. 9 00:00:41,916 --> 00:00:42,917 Műsor, tesó! 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,296 A másik oldalon találkozunk. 11 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 Gyerünk, ahogy szoktad. 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,717 - Jó műsort, Kev. - Köszi, uram. 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 Szerzünk taxit. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 - Jó. - Gyerünk, cimbi! 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Anyu, felülről figyelsz. Büszke leszel rám. 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,858 Nevedben imádkozunk, ámen. 17 00:01:14,741 --> 00:01:15,909 Kezdjük a show-t! 18 00:01:17,827 --> 00:01:20,330 A legutóbbi viccem virális lett. 19 00:01:33,134 --> 00:01:35,595 Baszd meg, London, ennél többet tudtok. 20 00:01:35,678 --> 00:01:37,722 Egy kis zajt kellene csapnotok. 21 00:01:43,895 --> 00:01:45,563 Még egyszer kérlek titeket. 22 00:01:45,647 --> 00:01:48,149 Egyszerre kéne nagy zajt csapnotok. 23 00:01:54,989 --> 00:01:57,617 Üdvözöllek titetek a Felelőtlen élő turnéján. 24 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 Jót fogunk szórakozni. 25 00:02:02,455 --> 00:02:05,041 Több oka van, amiért „Felelőtlen" a címe. 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,877 Ezekbe mind belemegyünk a műsor folyamán. 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 Nem pazarlom az időt. 28 00:02:09,420 --> 00:02:12,298 Ha már ide kiállok, a lényegbe is belemehetünk. 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,593 Szóval kezdjünk... csapjunk a lecsóba. Oké? 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,305 Beszéljünk idén az első felelőtlen tettemről. 31 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Az én 32 00:02:20,598 --> 00:02:24,144 Az én első felelőtlen tettem idén a gyerekeimmel kapcsolatos. 33 00:02:24,519 --> 00:02:27,981 A gyerekek bejöttek és látták, hogy baszunk. Itt kezdődik. 34 00:02:28,481 --> 00:02:29,732 Itt kezdődik! 35 00:02:30,108 --> 00:02:33,153 Ebbe sehogy se lehet simán belemenni. Értitek? 36 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 Mind a ketten. Látták, hogy baszunk. 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,616 Ha csak az egyik lett volna, jobb a helyzet. 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,326 A fiam volt az első. 39 00:02:40,410 --> 00:02:42,287 Láttam őt, ahogyan lát minket 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,706 mert hívta a nővérét: „Gyere gyorsan! 41 00:02:44,789 --> 00:02:46,541 Gyere ide!" 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 Fura, hogy mérges se tudtam lenni. 43 00:02:50,503 --> 00:02:53,131 Azért nem tudtam, mert úgy jöttek be, hogy 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 magam hoztam ezt a szabályt. 45 00:02:55,216 --> 00:02:56,718 Nem tűröm a zárt ajtókat. 46 00:02:56,885 --> 00:02:59,846 Ne zárd be a szobád! Egy szülőnek az a legrosszabb 47 00:02:59,929 --> 00:03:02,891 ha be se tud jutni gyermeke szobájába, amikor akar. 48 00:03:02,974 --> 00:03:05,185 Ne zárd be azt a kurva ajtót! 49 00:03:05,685 --> 00:03:08,021 Főleg a lányom. „Ha még egyszer bezárod 50 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 ígérem, szétrúgom. Ne zárd be azt a kurva ajtót!" 51 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 Megyek a lányomhoz, be van zárva. 52 00:03:13,568 --> 00:03:16,196 „Nem megmondtam, hogy szétrúgom az ajtót?" 53 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 Ő erre: „Mindjárt kész vagyok." 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 A jóistenit! 55 00:03:21,451 --> 00:03:22,785 A jóistenit! 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,787 Belül a legrosszabbra gondoltam. 57 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 Azt képzeltem, kokaint főz. Tényleg azt hittem. 58 00:03:29,000 --> 00:03:29,918 Hát az biztos. 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 Tudod miért gondoltam a legrosszabbra? 60 00:03:33,129 --> 00:03:35,715 Mert emlékszem, mit csináltam gyerekkoromban 61 00:03:35,798 --> 00:03:37,717 a szobámban zárt ajtó mögött. 62 00:03:37,800 --> 00:03:39,427 A szobámban zárt ajtó mögött 63 00:03:39,510 --> 00:03:42,597 mindig a lehető legrosszabbat csináltam az ajtó mögött. 64 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 Valahányszor anyám berontott, igaz történet, emberek 65 00:03:46,643 --> 00:03:49,312 a kezemben volt a faszom. Esküszöm, mindig. 66 00:03:49,812 --> 00:03:52,440 Na mit csinálsz, fiam? Á! 67 00:03:53,358 --> 00:03:54,984 Á! 68 00:03:56,110 --> 00:03:57,237 Á! 69 00:03:59,280 --> 00:04:01,366 Egyszer a farkam a bal kezemben volt 70 00:04:01,449 --> 00:04:03,117 a másikban gyufa. 71 00:04:03,576 --> 00:04:05,078 Nem tudtam, mi lesz majd 72 00:04:05,161 --> 00:04:06,829 de pont időben jött. Mondtam 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 forró fasz lesz a fürdőszobában. 74 00:04:09,123 --> 00:04:10,875 Felgyújtom ezt a faszt. 75 00:04:12,961 --> 00:04:14,504 Á! 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,800 A legrosszabb amikor elkaptak a gyerekek 77 00:04:18,883 --> 00:04:22,303 az volt, hogy nem lehetett elhazudni a szex pozíciót. 78 00:04:22,637 --> 00:04:25,390 Vannak olyanok, amiket el lehet kenni. 79 00:04:25,473 --> 00:04:26,975 Vannak párok itt ma este. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,811 Látom Önt a csajával. Ha Ön és barátnője szexel 81 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 és a hölgy oldalt fekszik mikor beront a gyerek 82 00:04:32,730 --> 00:04:33,648 el lehet kenni. 83 00:04:33,731 --> 00:04:36,192 Fel kell ülni, mintha csak tévét néznétek. 84 00:04:36,276 --> 00:04:37,402 Hé! Hé! 85 00:04:37,944 --> 00:04:40,738 Húzzatok innen! Míg tévézünk, ne gyertek vissza 86 00:04:41,864 --> 00:04:42,949 Ha jól csináljátok 87 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 és az alsó részetek betakarva 88 00:04:45,076 --> 00:04:48,579 amikor felültök, akár baszhatok tovább beszéd közben 89 00:04:48,788 --> 00:04:49,872 Hé! Hé! 90 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 Húzzatok csak el a szobából. 91 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 Ne gyertek a szobába. 92 00:04:57,255 --> 00:04:59,007 A csajod beszélni akar. 93 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 „Ne gyertek be ide. 94 00:05:02,552 --> 00:05:04,887 Ez kedvenc részem az egész show-ban." 95 00:05:06,514 --> 00:05:07,598 El lehet kenni. 96 00:05:09,183 --> 00:05:11,311 A misszionárius pozíciót is. 97 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 Szexeltek a misszionáriusban és berontanak a gyerekek. 98 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 Le kell esned és összerogynod a csaj fölött. 99 00:05:21,070 --> 00:05:23,573 Mintha elaludnál. A gyerek buta és elhiszi 100 00:05:23,698 --> 00:05:24,741 Ssss! 101 00:05:26,326 --> 00:05:28,411 Hátulról, az már nehéz kihívás. 102 00:05:29,537 --> 00:05:32,290 Meztelen seggel hátulról az ágy közepén. 103 00:05:32,707 --> 00:05:34,876 Azt nehéz eljátszani. Elkapnak, mint 104 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 Hát mit csinálsz? Mit 105 00:05:36,544 --> 00:05:38,046 Te mit csinálnál? 106 00:05:38,671 --> 00:05:40,340 Bassza meg. 107 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 Egyet megtehetsz. 108 00:05:51,434 --> 00:05:52,602 Egyet megtehetsz. 109 00:05:53,269 --> 00:05:56,731 Úgy kell tenned, mintha amerikai focit játszanál... Hopp! 110 00:05:57,023 --> 00:05:58,149 Hopp, hopp hopp! 111 00:05:59,233 --> 00:06:02,278 Tűnj innen! Focistákról beszélünk. Húzzál innen! 112 00:06:03,237 --> 00:06:06,366 Egy szomszéd párt játszunk el. Gyerünk, nyomás innen. 113 00:06:08,409 --> 00:06:09,577 Legnagyobb félelmem 114 00:06:10,203 --> 00:06:13,456 hogy nem akartam megbeszélni a gyerekekkel, amit láttak. 115 00:06:13,873 --> 00:06:14,707 Kérlek, Isten! 116 00:06:14,791 --> 00:06:18,836 Ne hagyd,hogy a gyerekek beszéljenek velem a szarról, amit láttak. 117 00:06:18,920 --> 00:06:21,756 Hiszek benne, hogy az információ lebeg s eltűnik. 118 00:06:21,839 --> 00:06:24,717 Nem akarom megbeszélni. Jó, ha lebeg és eloszlik. 119 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Lemegyek, és látom a fiamat a konyhában. 120 00:06:27,261 --> 00:06:28,805 Fiam úgy nézett rám, hogy 121 00:06:29,347 --> 00:06:32,558 szívesen megkérdezné, most mit is látott. 122 00:06:33,101 --> 00:06:36,896 Úgy néztem vissza rá, hogy „Baszd meg, ne kérdezz semmiről 123 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 amit most láttál." 124 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 Tudtam, valójában nem kérdez majd 125 00:06:42,110 --> 00:06:43,861 már volt baj suliban a héten. 126 00:06:43,945 --> 00:06:47,115 El kellett vennem a telóját, ez a legrosszabb nekik. 127 00:06:47,198 --> 00:06:51,119 Hátrányosan hat az életstílusra, ha elvesszük a gyerek telefonját. 128 00:06:51,202 --> 00:06:52,745 Mihelyt elvettem a telót 129 00:06:52,870 --> 00:06:54,872 azonnal narkós lett belőle. 130 00:06:55,623 --> 00:06:57,125 Azonnal! „Add csak ide! 131 00:06:57,208 --> 00:06:59,544 Nem kapod meg, míg össze nem szeded magad." 132 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 Elvettem a telót. Kész volt. 133 00:07:01,421 --> 00:07:03,965 „Apu, ne már, ne csináld ezt velem." 134 00:07:05,299 --> 00:07:08,219 Mozdulni kezd. „Apu ne csináld ezt velem!" 135 00:07:09,429 --> 00:07:11,180 Így szól: „Inkább a lábamat 136 00:07:11,264 --> 00:07:12,890 a lábamat vidd. „Micsoda? 137 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Ide azt a kurva telót! 138 00:07:16,018 --> 00:07:18,729 Nem kapod vissza, míg össze nem szeded magad. 139 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Elvettem. Mondtam magamban: „Tudod mit? 140 00:07:21,691 --> 00:07:23,025 Bele kell néznem. 141 00:07:23,109 --> 00:07:26,154 Látnom kell, miről beszélgetett azon a kurva telón." 142 00:07:26,279 --> 00:07:28,322 Felelőtlenség részemről szülőként 143 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 ha nem tudom, mi van a fiam telóján. 144 00:07:30,992 --> 00:07:33,619 Át kell néznem a telót. De nem tudom a kódot. 145 00:07:33,703 --> 00:07:36,372 Se ujjlenyomatom, se arcfelismerés, se semmi. 146 00:07:36,747 --> 00:07:40,793 Vissza kell mennem a sráchoz meg kell kérnem, hogy írja be a kódot. 147 00:07:41,294 --> 00:07:43,504 Írd be, hogy lássuk, miről beszélünk. 148 00:07:43,713 --> 00:07:46,883 Fiam egyszerűen azt mondja „Nem, apu, azt nem." 149 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 Micsoda? 150 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 „Írd be azt a kurva kódot, mielőtt nyakon váglak." Így én. 151 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 Ezt mondtam. 152 00:07:54,515 --> 00:07:55,975 Futva elrohant. 153 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 Mintha nem itt lakna. 154 00:07:58,269 --> 00:08:01,439 Mintha nem találkoznánk tíz percen belül a vacsoránál. 155 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 „Senki se üldöz. 156 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Add meg a kódot, mielőtt hátba rúglak." 157 00:08:06,152 --> 00:08:07,612 Esküszöm, lentről 158 00:08:07,695 --> 00:08:09,947 annyit hallottam: „Baszd meg!" 159 00:08:21,125 --> 00:08:23,085 Hát megölöm. Kinyírom! 160 00:08:24,378 --> 00:08:27,298 Leszaladok, megragadom a nyakánál. 161 00:08:27,840 --> 00:08:30,635 Kezdem fojtogatni a fiamat. 162 00:08:31,135 --> 00:08:32,970 Mi a faszt mondtál te nekem? 163 00:08:33,554 --> 00:08:35,348 Nem kap levegőt. Hörög. 164 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 Azt mondja 165 00:08:38,893 --> 00:08:42,480 „Ez a kód! Az a kód, hogy 'baszd meg!'" 166 00:08:47,151 --> 00:08:48,069 Vagy úgy! 167 00:08:49,403 --> 00:08:51,781 Ez jó kód, fiam. Ez jó ez a kód. 168 00:08:52,365 --> 00:08:55,409 Z-vel vagy sz-szel? Hogy írod? 169 00:08:56,244 --> 00:08:58,996 Jól megkapartam a nyakadat. Bocsánat. 170 00:08:59,372 --> 00:09:00,623 Szerzek neked garbót 171 00:09:00,706 --> 00:09:03,125 hogy ne így menjél iskolába. Bocsi. 172 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 Most már nagyobbak 173 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 a lányom 13, a fiam most már tíz éves. 174 00:09:10,007 --> 00:09:12,260 Ahogy nőnek, egyre több a veszekedés. 175 00:09:12,343 --> 00:09:14,387 Egy nap hallom, ahogy káromkodnak 176 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Nevetnem kellett. 177 00:09:16,013 --> 00:09:18,724 Ha azt hiszed, hogy nem káromkodnak a gyerekeid 178 00:09:18,808 --> 00:09:20,393 buta szülő vagy. Buta vagy. 179 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Ahogy kilépsz a házadból, elkezdik röpíteni. 180 00:09:24,063 --> 00:09:28,484 Baszd meg, picsa, szar, fasz, pina segglyuk, köcsög. 181 00:09:28,568 --> 00:09:31,195 Nem illenek össze, mégis együtt mondják őket. 182 00:09:33,531 --> 00:09:37,368 Hallottam, mikor a lányom a fiamon élte ki magát, aztán hajrá. 183 00:09:38,035 --> 00:09:39,996 Alszom. A díványon vagyok. 184 00:09:40,746 --> 00:09:41,664 Kikel magából. 185 00:09:41,872 --> 00:09:43,958 „Elegem van a szarodból, Hendricks. 186 00:09:44,083 --> 00:09:47,003 Addig baszogatsz, amíg szét nem rúgom a seggedet." 187 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 „Bassza meg, várjunk csak. 188 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 Mi a fasz történik itt?" 189 00:09:51,882 --> 00:09:54,802 Fedezékben várom, hogy mit válaszol majd a fiam. 190 00:09:55,219 --> 00:09:57,179 Szeretném hallani, ahogyan cáfol. 191 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 Fiam pont olyan, mint én voltam gyerekként. 192 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 Azonosak vagyunk, ugyanolyanok. 193 00:10:02,518 --> 00:10:05,021 Fiam olyan köcsög tud lenni. 194 00:10:05,104 --> 00:10:07,565 Akkora köcsög. 195 00:10:08,316 --> 00:10:10,651 Erre azt mondja a fiam, így szól 196 00:10:11,068 --> 00:10:14,864 „Őszintén, igazán nincs semmi. Akkor miért beszélgetünk róla?" 197 00:10:15,948 --> 00:10:16,907 Mi? 198 00:10:18,200 --> 00:10:20,911 Úgy húzott el, mintha győzött volna. 199 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 Oké. 200 00:10:27,960 --> 00:10:30,212 Fiam védelmében mondom: jól megkapta. 201 00:10:30,379 --> 00:10:33,341 Nem tudom, mi van a nővérek és az öccsük között. 202 00:10:33,424 --> 00:10:36,594 A nővérek imádják lenyomni az öccsüket. 203 00:10:36,719 --> 00:10:38,846 Nem tudom miért, de ez így van. 204 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Egy nap lerángatta a lépcsőn. 205 00:10:41,140 --> 00:10:42,516 Nem láttam, hallottam. 206 00:10:42,850 --> 00:10:45,561 Fiamat hallom: „Az istenit! Ne már megint!" 207 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 Hallom a kibaszott lépcsőket. 208 00:10:49,774 --> 00:10:51,192 De kemény a csaj. 209 00:10:51,525 --> 00:10:53,277 Nem kislányos kisasszony. 210 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 Fiús lány, haver. Kemény kis csaj ő. 211 00:10:56,489 --> 00:10:58,991 Nemrég megjött neki. Mintha bajnok lenne. 212 00:10:59,200 --> 00:11:00,785 Vállát rándította, semmi. 213 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Ideges voltam, mert tudtam, hogy megjön. 214 00:11:06,374 --> 00:11:10,086 Láttam a jeleket: érzelmek, érzések szerte mindenhol. 215 00:11:10,169 --> 00:11:13,923 Úgy készültem erre a korszakra, mint a földrengésre. Mentem és 216 00:11:14,006 --> 00:11:17,635 sürgős menstruációs készleteket szereztem be: zsebbe, táskába 217 00:11:17,718 --> 00:11:20,846 Attól féltem, hogy véres lesz a feneke az iskolában. 218 00:11:20,930 --> 00:11:21,889 Ettől féltem. 219 00:11:22,765 --> 00:11:25,184 Ha véres a feneke: el kell költöznötök. 220 00:11:25,267 --> 00:11:26,977 Nem küldheted vissza ugyanoda. 221 00:11:27,103 --> 00:11:29,271 Új iskolába kell menni, költözni kell 222 00:11:29,355 --> 00:11:31,816 Jó sok költség jár ezzel a problémával. 223 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 Lejött, nem készültem rá. „Apu, elkezdtem vérezni." Megijedtem. 224 00:11:36,570 --> 00:11:37,446 Bassza meg! 225 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Épp most? Pont most történik? 226 00:11:41,742 --> 00:11:44,412 Azt mondja: „Aha, valami csurog le a lábamon." 227 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 Ajjaj! 228 00:11:48,499 --> 00:11:51,127 Minden előkészület kirepült az ablakon. 229 00:11:51,252 --> 00:11:54,672 „Menj a konyhába, igyál jó sok tejet. Siess, idd meg. 230 00:11:55,256 --> 00:11:57,675 Lefagyasztja." Nem tudom, honnan szedtem. 231 00:11:57,758 --> 00:11:58,759 Csak úgy hasból. 232 00:11:59,927 --> 00:12:04,265 Úgy nyitottam fel egy maxipadot mintha gránát lenne. Mondom: „Fúj!" 233 00:12:06,851 --> 00:12:09,437 Elbasztam. Az arcához ragadt. Rossz volt. 234 00:12:09,520 --> 00:12:11,439 Ez elég rossz helyzet volt. 235 00:12:13,941 --> 00:12:16,235 Tudjátok, mi a legjobb a gyermekeimben? 236 00:12:16,360 --> 00:12:20,573 Imádom, hogy nem hoznak további stresszt az életembe. 237 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Van nekem elég úgy is, ahogy megy. 238 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 A második házasságnál tartok. 239 00:12:25,453 --> 00:12:26,871 Ez önmagában stresszes. 240 00:12:26,954 --> 00:12:30,708 Az az ok, uram, hogy ennek már végképp működnie kell. 241 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 Muszáj! 242 00:12:32,752 --> 00:12:35,045 Nem kell harmadik, negyedik és ötödik. 243 00:12:35,129 --> 00:12:37,798 Amikor oda jutsz, már nem a szerelmet keresed. 244 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Csak egy haláltársra vársz. 245 00:12:40,342 --> 00:12:42,803 Valakit keresel, akivel meg lehet halni. 246 00:12:43,596 --> 00:12:44,972 Együtt akartok meghalni? 247 00:12:45,055 --> 00:12:46,974 Meghalok veled, te meg velem. Együtt? 248 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Bolondság, hogy a kapcsolatom ennyire nyilvános. 249 00:12:52,563 --> 00:12:54,690 Bárki láthatja. Bárki megítélheti. 250 00:12:54,899 --> 00:12:56,734 Leszarom. Nem érdekel. 251 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 Én vetettem az ágyat. Beléfekszem. 252 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Nevetnem kell, mikor úgy tesznek, mintha ők élnék az életemet. 253 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 A cipőmben gyalogolsz? 254 00:13:04,492 --> 00:13:07,703 Mikor baj volt a házasságunkkal jöttek a vélemények. 255 00:13:07,787 --> 00:13:09,997 Fuj, fuj, fuj! 256 00:13:11,040 --> 00:13:15,169 Kevin Hart megint megcsinálta. Kevin Hart jól elbaszta. 257 00:13:15,836 --> 00:13:19,465 Valamit világosan ki kell jelentenem. Nem basztam el megint. 258 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 Oké? Az első házasságomban válópert adtam be. 259 00:13:23,010 --> 00:13:26,013 Így én akartam kiszállni. Szóval én döntöttem jól 260 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 a saját életemről. Ez nem elbaszás. 261 00:13:28,641 --> 00:13:30,684 Ez annyi, hogy továbbléptem. Jó? 262 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 Na most ezúttal elbasztam. 263 00:13:33,270 --> 00:13:35,272 Igen, ez elbaszás volt. 264 00:13:35,856 --> 00:13:38,984 De annak nem örülök, ha azt hiszed, így terveztem. 265 00:13:39,068 --> 00:13:41,445 Senki se tervezi, hogy el fogja baszni. 266 00:13:41,654 --> 00:13:43,113 Ezért mondjuk: elbaszás. 267 00:13:44,073 --> 00:13:47,743 Nem kezded úgy, hogy ma tudok a legjobban elbaszni valamit. 268 00:13:47,827 --> 00:13:48,786 Én... én... 269 00:13:49,078 --> 00:13:50,704 szóval mindent elbaszok ma. 270 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 Ez elbaszott időjárás, az is benne van. 271 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Nem így szokott ez történni! 272 00:13:55,626 --> 00:13:57,378 A lényeg az, hogy tanuljunk. 273 00:13:57,670 --> 00:13:59,588 Tanulnod kell az elbaszásokból. 274 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 Az első lecke az volt 275 00:14:01,423 --> 00:14:03,133 hogy akármi történik Vegasban 276 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 nem marad csupán Vegasban! 277 00:14:04,969 --> 00:14:06,512 Ez hülyeség! Ne hidd el! 278 00:14:07,555 --> 00:14:10,266 Hazug hirdetés. Le kéne venni a tévéről. 279 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 Életemben először a tükörbe néztem. 280 00:14:14,103 --> 00:14:17,356 Tükörbe kellett néznem. Beszélgetnem kellett magammal. 281 00:14:17,731 --> 00:14:18,858 Baszd meg, Kevin! 282 00:14:19,024 --> 00:14:20,776 Mit művelsz? 283 00:14:21,277 --> 00:14:24,321 Majdnem 40 és még ugyanaz a régi szar. Nőj már fel! 284 00:14:24,905 --> 00:14:26,240 Nőjél fel végre! 285 00:14:26,323 --> 00:14:28,742 Fel kell nőnöm és vissza kell mennem hozzá 286 00:14:28,951 --> 00:14:30,786 hogy biztonságban érezze magát. 287 00:14:30,870 --> 00:14:33,539 és felfogni, hogy buta hülyeségeket csináltam. 288 00:14:33,622 --> 00:14:37,084 Ettől boldog hangulatba kerültem: „csókold meg a seggét" 289 00:14:37,668 --> 00:14:38,961 Ez nem jó, srácok. 290 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Nem tudom, ti átéltétek-e, de szar helyzet. 291 00:14:41,922 --> 00:14:43,299 Minden nap ugyanaz. 292 00:14:43,382 --> 00:14:45,718 „Persze, amit csak szeretnél." Ez megy. 293 00:14:46,218 --> 00:14:48,304 „Igen, igen, elintézem. Majd én 294 00:14:48,804 --> 00:14:51,557 megcsinálom. Megcsinálom én." Minden egyes nap. 295 00:14:53,392 --> 00:14:54,727 Ezzel együtt az ember 296 00:14:55,019 --> 00:14:57,730 most a nője biztonságáért harcol. 297 00:14:58,272 --> 00:14:59,398 Ha harcolni kezdesz 298 00:14:59,607 --> 00:15:02,902 a nőd biztonságérzetéért, nem leszel magabiztos férfi. 299 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 Nem, mert megkérdőjelezed magad. 300 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 Boldog a nő? 301 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Elégedett? 302 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 Jó még a szex? 303 00:15:08,908 --> 00:15:10,618 Megkérdezném, de nem merem. 304 00:15:10,701 --> 00:15:12,912 Ha megkérdem, gyengének lát. Keresek. 305 00:15:12,995 --> 00:15:13,829 Igaz történet. 306 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 Elmentem tükröt venni 307 00:15:15,539 --> 00:15:18,459 a plafonra, keddi napon, semmi okom nem volt rá. 308 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Ilyesmit nem kedden intéz az ember. 309 00:15:21,086 --> 00:15:22,713 Hétvégére való, nem keddre. 310 00:15:23,297 --> 00:15:26,467 Addig jó volt, amíg meg nem láttam magam a tükörben 311 00:15:26,550 --> 00:15:28,719 baszás közben. Elmondok valamit. 312 00:15:28,802 --> 00:15:31,597 Mindegy, mit hiszel, hogy nézel ki baszás közben 313 00:15:31,722 --> 00:15:33,515 ígérem, hogy nem úgy nézel ki. 314 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Garantálom. 315 00:15:34,975 --> 00:15:37,603 Nem arról van szó, amikor tükör elé kiállsz. 316 00:15:37,728 --> 00:15:39,813 Váratlan rápillantást kapsz magadra 317 00:15:39,939 --> 00:15:41,398 a kibaszott tükörben. 318 00:15:41,565 --> 00:15:42,942 Láttam a talpamat is. 319 00:15:43,025 --> 00:15:45,903 Sosem undorodtam magamtól 320 00:15:46,070 --> 00:15:47,988 férfiként, amíg meg nem láttam 321 00:15:48,238 --> 00:15:49,907 a saját kibaszott talpamat. 322 00:15:49,990 --> 00:15:52,409 A lábam szurokfekete volt. Hol tartottam? 323 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 Nem vettem ma cipőt? Jézusom! 324 00:15:55,704 --> 00:15:58,457 Nem basznék senkivel, ha ilyen a lábam! Undi! 325 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 Hátam szürke volt, dudorok voltak a seggemen. 326 00:16:01,752 --> 00:16:03,587 Mikor kaptam ott ezt a kiütést? 327 00:16:04,546 --> 00:16:07,800 Teljes himlőkép volt a seggemen, és nem is tudtam róla. 328 00:16:08,384 --> 00:16:10,511 Rögtön foglaltam orvosnál időpontot. 329 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 Valamit csinálni kell 330 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 Braille van a seggemen, ez undorító. 331 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 Ha átmész a bizonytalanságaidon, különösen a szexben 332 00:16:19,687 --> 00:16:22,147 mi férfiak ugyanoda fordulunk válaszért. 333 00:16:22,231 --> 00:16:26,068 Minden férfi e teremben pornóhoz fordult életében valamikor. 334 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 Ez a leghülyébb, amit csak tehet. 335 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 Azért mondom, hogy hülye 336 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 mert nem értékeljük eléggé a pornósokat nem tiszteljük őket. 337 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Ők valójában profi színészek és színésznők 338 00:16:36,745 --> 00:16:38,914 Ebből élnek meg. 339 00:16:39,164 --> 00:16:42,793 Nem lehet csak megnézni és otthon kipróbálni. Nem úgy működik. 340 00:16:43,293 --> 00:16:46,588 Ha látsz egy karatés filmet, és rögtön verekedni kezdesz: 341 00:16:46,672 --> 00:16:49,466 Lépjetek hátrébb, jön a köríves fejberúgás, mert 342 00:16:49,550 --> 00:16:51,301 nem tudod, hogy kell rúgni. 343 00:16:52,219 --> 00:16:53,595 Hát ugyanilyen a pornó. 344 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Nem elméletből mondom ezt. 345 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 Ott voltam. Csináltam. Kipróbáltam. 346 00:16:58,017 --> 00:16:59,727 A párommal is néztünk pornót. 347 00:16:59,852 --> 00:17:01,895 Megpróbáltam a szart, amit láttam 348 00:17:02,021 --> 00:17:03,188 de ideges voltam. 349 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Magammal beszélgettem: Megtegyem? 350 00:17:06,984 --> 00:17:08,986 Baszd meg, megtegyem? Kipróbáljam? 351 00:17:09,194 --> 00:17:12,156 Jó Kevin itt volt, a Rossz Kevin a másik oldalon. 352 00:17:12,406 --> 00:17:16,076 Előbukkant a jó Kevin, khaki nadrágban és vágott pulcsiban. 353 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 Azt mondta: „Nehogy megtedd! 354 00:17:17,953 --> 00:17:20,039 Jó fej a csaj, előbb beszélj vele." 355 00:17:20,122 --> 00:17:21,165 Jön a rossz Kevin. 356 00:17:21,290 --> 00:17:24,668 Rossz Kevin bőrnaciban volt és halszálkás vékony trikóban. 357 00:17:24,752 --> 00:17:26,336 Közben így csinál Rossz Kevin 358 00:17:28,714 --> 00:17:32,384 és mondja: „Pont egy khakinadrágosra hallgatsz? Nehogy már! 359 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Na jó, akkor csak csináld!" 360 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 És ráköptem a feleségemre. Pont a homloka közepére. 361 00:17:40,350 --> 00:17:42,519 Ott egy csula a homloka közepén. 362 00:17:43,937 --> 00:17:46,774 Kínos csend következett, nem szóltunk. Csend. 363 00:17:48,108 --> 00:17:50,736 Egyszer csak szólt: „Baszd meg, te leköptél?" A pornóban a csaj pont ellenkezőleg reagált. 364 00:17:56,325 --> 00:17:59,119 A pornós csaj meg izgult, amikor ez történt. 365 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 „Ez a köpés úgy felizgat! 366 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Ettől a köpéstől elélvezek!" Azt hittem 367 00:18:09,755 --> 00:18:13,425 magamban: „Na, így érhetem el, hogy elélvezzenek." 368 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 Rá kell köpni a fejükre. Ezt régóta rosszul csináltam. 369 00:18:16,887 --> 00:18:19,181 Még azt is mondtam neki: „Nem jól csinálod. 370 00:18:19,264 --> 00:18:21,475 Be kell dörzsölni, akkor elélvezel." 371 00:18:26,730 --> 00:18:28,899 Le kellett mennem egy törlőkendőért. 372 00:18:29,108 --> 00:18:31,276 A fejét lepucolni. Szégyelltem magam. 373 00:18:31,360 --> 00:18:34,404 Visszamegyek az ágyba, és a csaj még beszélne róla. 374 00:18:34,488 --> 00:18:36,490 Mondtam nektek, nem bírom a dumát. Hadd lebegjen és szívódjon fel. 375 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 Nem akarok erről beszélni. Ahogy ágyba bújok 376 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 kérdezi: „Most tényleg leköptél engem?" 377 00:18:45,165 --> 00:18:47,793 Majdnem hazudtam, majdnem hazudtam. 378 00:18:48,335 --> 00:18:52,297 Tudtam, ő tudja, hogy tudom, hogy megtettem, mégis majdnem hazudtam. 379 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 Ez azért volt, mert Rossz Kevin megint előugrott. 380 00:18:55,342 --> 00:18:56,927 Rossz Kevin ilyeneket mond 381 00:18:57,010 --> 00:18:59,638 „Mondd azt, hogy a plafonon volt egy beázás." 382 00:19:00,639 --> 00:19:03,142 Azt mondtam: „Na tűnj innen, Rossz Kevin." 383 00:19:03,725 --> 00:19:05,144 Igen! Igen! 384 00:19:05,644 --> 00:19:06,770 Rád köptem. 385 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 Miért? Nem tudom. 386 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 Pornón láttam valami szart, és kipróbáltam. 387 00:19:13,318 --> 00:19:16,613 „Kevin, mondok valamit. Nem zavar, ha pornót nézel. 388 00:19:16,697 --> 00:19:20,826 De ne legyél olyan hülye, hogy hazahozd a szart, amit ott nézel. 389 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Én is folyton nézek pornót, de veled 390 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 nem próbálom ki, amit látok." 391 00:19:25,622 --> 00:19:30,002 Erre én: „Bassza meg, lépjünk csak vissza egy kicsit. 392 00:19:32,588 --> 00:19:35,048 Mikor lett ebből a házból kupleráj? 393 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 Mi a fasz, hogy pornót nézel? 394 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 Mi a francokat nézel?" 395 00:19:40,637 --> 00:19:42,514 Asszony mondja: „Mindenfélét." 396 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 Fuj! 397 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Azonnal megsértődtem. 398 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 Azért bántott engem ez 399 00:19:51,231 --> 00:19:55,777 mert kurvára nem tudtam elválasztani a büszkeségemet a valóságtól. 400 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Minden férfinak ez a baja. 401 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Az az igazság, hogy ha pornót akar, nézhet. 402 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Én is nézhetem, ha akarom. Ez így van jól. 403 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 De a büszkeség... a büszkeség nem engedi. 404 00:20:06,288 --> 00:20:09,082 A büszkeségem tudni akarta, mit néz. 405 00:20:09,291 --> 00:20:10,417 Meg akarom nézni. 406 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 Hadd lássam a saját szememmel. Meg akarom nézni. 407 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 „Meg szeretnéd nézni?" 408 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 Hadd lássam. 409 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 Felnyitja a laptopját. 410 00:20:19,218 --> 00:20:21,511 „A pornókeresést a sütikben találod. 411 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 Csak a sütiket kell átkutatnod." 412 00:20:24,598 --> 00:20:26,433 Mondom: „Hozzál egy pohár tejet 413 00:20:26,516 --> 00:20:28,477 mert megeszem az összes sütit." 414 00:20:30,145 --> 00:20:32,481 Amit láttam, bántotta a szívem. Bántott. 415 00:20:33,440 --> 00:20:38,570 Pornókeresései pont az ellenkezőjét mutatták, mint amilyen én vagyok. 416 00:20:39,613 --> 00:20:42,074 Minden, amit láttam, nagy volt. 417 00:20:42,157 --> 00:20:44,451 Minden óriási. 418 00:20:45,077 --> 00:20:48,455 Falig terjedő nagy tojások, óriási dákók nagy fekákon 419 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 óriás farkak és zoknik. Mi a fasz van itt? 420 00:20:53,543 --> 00:20:58,006 Az egyik nem is pornó volt. Sok magas férfi aktívan tevékenykedett. 421 00:20:58,090 --> 00:21:01,385 Villanykörtét cseréltek, cuccokat pakoltak fel a polcokra 422 00:21:01,843 --> 00:21:05,013 festményeket akasztottak fel. Miféle beteg cucc ez? 423 00:21:06,348 --> 00:21:09,559 Mondja: „Te semmi ilyesmit nem tudsz, és én szeretem." 424 00:21:14,606 --> 00:21:18,735 Ezután vettem magamnak egy fogóbotot. Tudjátok, milyen az? 425 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Van egy karom rajta, azzal lehet fogni. 426 00:21:21,780 --> 00:21:23,824 Megvettem, de neki nem szóltam. 427 00:21:24,324 --> 00:21:25,617 Az ágy alá tettem 428 00:21:26,076 --> 00:21:28,412 ott várta, hogy legközelebb szexeljünk. 429 00:21:28,870 --> 00:21:31,540 „Figyelj, ferde az a kép az ágy fölött." 430 00:21:32,124 --> 00:21:34,626 „Jól van, kihívunk valakit és megcsinálja." 431 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 Én meg: „Vagy nem." És erre 432 00:21:40,048 --> 00:21:41,174 előveszem a botot. 433 00:21:43,302 --> 00:21:44,136 Ő erre 434 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Ez baszottul tetszik neked? Ez bejön? 435 00:21:50,475 --> 00:21:53,353 A fogóbot mentette meg a házasságomat, mondom én. 436 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Fontos megérteni: rétegeken mész át az életben. 437 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 Tonnányi réteg van. 438 00:21:59,943 --> 00:22:01,320 Átmész a szinteken, és 439 00:22:01,403 --> 00:22:04,197 értsd meg, mik azok, és minden sokkal jobb lesz. 440 00:22:04,489 --> 00:22:06,366 Itt van nektek egy gyöngyszem. 441 00:22:06,450 --> 00:22:08,243 Ha egyvalamit viszel ma este 442 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 ez az egy tanulság legyen az. 443 00:22:10,287 --> 00:22:13,957 Annyian vannak az úton azért, hogy tökéletes legyen életük. 444 00:22:14,499 --> 00:22:15,834 Szerintem ostobaság. 445 00:22:15,917 --> 00:22:18,670 Azért mondom, hogy butaság, mert fogalmunk sincs 446 00:22:18,754 --> 00:22:20,005 milyen a tökéletesség 447 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 ha nem élted át a tökéletlenséget. 448 00:22:22,257 --> 00:22:26,011 Azt mondanám, jobb elfogadni a hibáinkat, és hogy elbasztuk. 449 00:22:26,094 --> 00:22:28,638 Segít, hogy az legyél, akinek kell lenned. 450 00:22:28,722 --> 00:22:32,184 Ne fuss el a hülyeségedtől. Öleld magadhoz és légy jobb. 451 00:22:32,726 --> 00:22:33,894 Ez az üzenetem. 452 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 Most 453 00:22:37,022 --> 00:22:38,065 e pillanatban 454 00:22:38,148 --> 00:22:40,317 most épp új fázisban vagyunk. 455 00:22:40,400 --> 00:22:41,610 Babánk született. 456 00:22:41,985 --> 00:22:44,529 Kilenc hónapja. Kenzo Kash Hart. Köszönöm. 457 00:22:45,697 --> 00:22:48,533 Három gyerekem van! Háromgyerekes apa vagyok. 458 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 Na most ez is van. 459 00:22:50,285 --> 00:22:53,246 Azt hittétek, viccelek, mikor először mondtam, de nem. 460 00:22:53,330 --> 00:22:55,415 Nem tudtam, hogy akarok-e még egyet. 461 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 Már megcsináltam. 462 00:22:57,125 --> 00:22:58,460 Mindkét világ legjobbika. 463 00:22:58,543 --> 00:23:00,670 Van fiam, lányom, házasok vagyunk. 464 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Az én gyerekeim a te gyerekeid. Vannak gyerekeink. 465 00:23:04,257 --> 00:23:05,425 Ők a te gyerekeid. 466 00:23:05,842 --> 00:23:09,221 Azt mondja: „Tudom, de már nagyok. Újakat akarok." Figyelj 467 00:23:09,721 --> 00:23:12,015 a kibaszott gyerek nem használt kocsi. 468 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 Semmi baj nincs a gyerekekkel. 469 00:23:14,017 --> 00:23:15,769 Ő: „Tudom, de újakat akarok." 470 00:23:16,144 --> 00:23:20,440 Nem tudtam, van-e elég türelmem, hogy gyerekekkel bánjak. 471 00:23:20,941 --> 00:23:24,945 Az a kétéves kor, akkor türelem kell a kétéves kölykökhöz. 472 00:23:25,028 --> 00:23:29,908 Egész álló nap csak ismétled magad ha kétéves körüli a gyerek. 473 00:23:29,991 --> 00:23:32,327 Ugyanazt a szart mondod el újra és újra. 474 00:23:32,911 --> 00:23:34,955 Hé, gyere ide, nézz csak rám! Hé! 475 00:23:35,288 --> 00:23:36,706 Mit mondtam? Nem! 476 00:23:36,790 --> 00:23:39,000 Gyere ide, nézz rám, hé nézz csak ide. 477 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Mit csinál... nem! Gyere és nézz rám. 478 00:23:41,461 --> 00:23:43,964 Mit csináltam... nézz rám! Hát mit mondtam? 479 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 Mi? Nem, gyere ide. Nézd 480 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Hé, ide figyelj! 481 00:23:47,592 --> 00:23:49,636 Nézz... akarsz egy...? Á! 482 00:23:49,761 --> 00:23:51,638 Akarsz... Gyere ide, nézz rám. 483 00:23:51,721 --> 00:23:54,182 Senki se ér rá az ilyesmire egész nap. 484 00:23:54,349 --> 00:23:57,561 Hölgyeim, nem minden férfinak van ehhez türelme. Nincs. 485 00:23:57,936 --> 00:23:59,312 Nincs meg a türelmünk. 486 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Még egy, hölgyeim. 487 00:24:00,564 --> 00:24:03,108 Nem kell annyi vén seggnek még több baba. 488 00:24:03,608 --> 00:24:04,526 Parkban sétálva 489 00:24:04,776 --> 00:24:07,571 láttam egy 63 éves apát egy kétévessel. Szomorú. 490 00:24:08,321 --> 00:24:11,032 Úgy kezelte, mint kosárlabdát a játszótéren. 491 00:24:11,116 --> 00:24:13,743 „Jaj, fogd meg azt a babát, hé, az istenit! 492 00:24:18,457 --> 00:24:19,958 Az a kibaszott hátam. 493 00:24:20,792 --> 00:24:22,752 Valaki fogja meg és dobja vissza." 494 00:24:24,045 --> 00:24:25,589 De jó fej volt az öreg. 495 00:24:25,881 --> 00:24:27,799 Ismered az ilyen öregeket, akik 496 00:24:27,883 --> 00:24:30,010 itt maradtak? Ebben a mai korban? 497 00:24:30,427 --> 00:24:31,761 Kurva jó fej volt. 498 00:24:31,845 --> 00:24:33,847 Nem tudta, hogy kell babát kezelni 499 00:24:33,930 --> 00:24:35,474 Felhívta a figyelmemet. 500 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Így szólt: „Hé, figyelj 501 00:24:37,142 --> 00:24:38,268 kis haverom! 502 00:24:38,810 --> 00:24:41,730 Figyelj, kis haver, hadd ordítsak rád gyorsan. 503 00:24:42,355 --> 00:24:43,190 Kis haver. 504 00:24:43,982 --> 00:24:46,318 Maradj itt, haver! Gyorsan kiabálok. 505 00:24:47,319 --> 00:24:48,320 Kiabálok, haver. 506 00:24:48,403 --> 00:24:50,697 Kihúztam a kocsit, de nem megy vissza. 507 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 Mint a kemény fasz jó éjszakán. 508 00:24:52,741 --> 00:24:54,951 Na adj egy kicsit, gyerünk kis haver. 509 00:24:55,035 --> 00:24:56,077 Adj egy kicsit! 510 00:24:56,328 --> 00:24:57,746 Tudod, mire gondolok." 511 00:24:57,829 --> 00:24:59,873 Mondom: „Itt megnyomod és lemegy. 512 00:24:59,956 --> 00:25:02,667 Középen megnyomod a fogantyút és összemegy." 513 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 „Mutasd meg, hogy csinálod." 514 00:25:04,544 --> 00:25:06,838 Megnyomtam, összement. Kiborult. 515 00:25:06,922 --> 00:25:08,548 Azt mondta: „Hagyjál békén! 516 00:25:08,840 --> 00:25:10,842 Basszus! 517 00:25:11,676 --> 00:25:13,762 Igen, ez az. 518 00:25:14,429 --> 00:25:16,348 Kis haver, odajössz a kocsihoz? 519 00:25:16,431 --> 00:25:18,517 Segítesz jól beszíjazni a gyereket? 520 00:25:18,642 --> 00:25:20,852 Azt hiszem, nem jól csináltam idefelé. 521 00:25:20,936 --> 00:25:23,438 Balra kanyarodtam és a baba a jobb oldalról 522 00:25:23,522 --> 00:25:26,274 átcsúszott balra és az üvegbe beverte a fejét. 523 00:25:26,525 --> 00:25:29,736 Vérzett. Majd azt mondom neki, hogy a játszótéren volt. 524 00:25:29,819 --> 00:25:31,863 de magunk között, ez nem igaz. 525 00:25:31,947 --> 00:25:33,240 Na segíts már, helló! 526 00:25:33,448 --> 00:25:34,783 Tudod, mire gondolok." 527 00:25:36,326 --> 00:25:37,827 Hölgyeim, azt mondom még 528 00:25:38,036 --> 00:25:40,372 hogy a türelmet nézve nektek van. 529 00:25:40,747 --> 00:25:42,207 Kalapot le előttetek. 530 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 Megérdemlitek a rátok halmozott dicséretet 531 00:25:45,126 --> 00:25:47,003 amikor gyerekekkel kell bánni. 532 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Etetni, mosdatni, ruházni a gyerekedet 533 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 iskolába, iskolából, biliztetni. 534 00:25:52,133 --> 00:25:55,136 Van, aki munka mellett – ez baszottul hihetetlen. 535 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Hihetetlen. 536 00:25:57,138 --> 00:25:58,932 De 537 00:25:59,724 --> 00:26:02,394 egy dolog hiányzik: nem vagytok mókásak. 538 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Semmi móka. 539 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 Tudom, hogy néhányan megsértődtök. 540 00:26:06,856 --> 00:26:09,067 „Micsoda? A francba, én mókás vagyok. 541 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 Nem is tudod. 542 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Én mókás vagyok." 543 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 Nem vagy az, nem igaz. 544 00:26:14,656 --> 00:26:19,244 Hallottad már, hogy gyerek mondja: „Alig várom, hogy otthon Anyával játsszak." 545 00:26:19,327 --> 00:26:20,704 Ilyesmit sose hallunk. 546 00:26:21,329 --> 00:26:22,455 Nem történik meg. 547 00:26:23,206 --> 00:26:26,001 Ez attól van, mert összemossátok a határokat. 548 00:26:26,084 --> 00:26:29,129 Mindent egybe. Mókás szülő, és fegyelmező szülő is. 549 00:26:29,212 --> 00:26:31,631 Nem lehetsz mindkettő. Választanod kell. 550 00:26:32,173 --> 00:26:34,759 Így a mókásságot az apák hátára ragasztják. 551 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 Nem kérjük ezt, de megtörténik. 552 00:26:37,137 --> 00:26:39,014 Nem akarunk fegyelmező se lenni 553 00:26:39,097 --> 00:26:41,391 de fegyelmezőt csináltok belőlünk. 554 00:26:41,474 --> 00:26:43,143 Ahogy bejön a férfi a házba 555 00:26:43,226 --> 00:26:44,436 rögtön letámadjátok. 556 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 Menj be, hogy kikapjon a gyerek! 557 00:26:47,188 --> 00:26:48,273 Mi? 558 00:26:48,940 --> 00:26:49,774 Micsoda? 559 00:26:50,567 --> 00:26:52,861 Alig értem haza. Most jöttem csak be. 560 00:26:53,445 --> 00:26:55,614 Hagyod, hogy tiszteletlen legyen? 561 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Velünk? 562 00:26:57,240 --> 00:27:00,327 Nekem aztán senki se szólt. Senki nem mondott semmit. 563 00:27:00,952 --> 00:27:04,247 Elég zavaros, hogy miért kell a fenekét elverned. 564 00:27:09,544 --> 00:27:11,254 Anyád mondta, ki kell kapnod. 565 00:27:13,715 --> 00:27:16,176 „Mit csináltam?" Nem tudom, mit csináltál. 566 00:27:16,259 --> 00:27:18,261 Azt mondta, vagy kikapsz tőlem 567 00:27:18,345 --> 00:27:20,847 vagy én kapom meg. Inkább te kapj ki tőlem. 568 00:27:23,016 --> 00:27:25,477 Most vannak nők, akik azt gondolják: 569 00:27:25,560 --> 00:27:27,187 „És akkor mi van, Kevin? 570 00:27:27,270 --> 00:27:31,024 Ha szórakozni akarsz, menj és érezd magad jól." Hát nem könnyű. 571 00:27:31,650 --> 00:27:33,860 Nehéz feladat, hogy jól érezd magad. 572 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 Azért mondom én ezt 573 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 mert a gyerek nem tudja, hol a szórakozás vége. 574 00:27:38,990 --> 00:27:41,159 Azt hiszik, örökké tart a móka. 575 00:27:41,618 --> 00:27:44,120 Ez a legrémisztőbb, amit csak férfi láthat 576 00:27:44,204 --> 00:27:45,622 egy nehéz munkanap után. 577 00:27:45,705 --> 00:27:48,083 Nehéz nap, hazaérsz, kulcsot a zárba 578 00:27:48,166 --> 00:27:49,542 nagyon lassan nyitod ki 579 00:27:49,626 --> 00:27:51,670 A legrémisztőbb, amit a férfi lát 580 00:27:51,753 --> 00:27:55,757 az a gyerek, aki tele van energiával a másik oldalon. 581 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 Jaj de jó! 582 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 Apu hazajött! Játsszunk csak! 583 00:28:01,930 --> 00:28:04,641 Apu, játszani akarok. 584 00:28:05,642 --> 00:28:08,269 Egész nap csicsikáltam Anyával. 585 00:28:10,188 --> 00:28:12,482 Azt játsszuk, amikor behunyod a szemed 586 00:28:12,565 --> 00:28:14,442 én meg megpróbálom kinyitni. 587 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 Ja, jó. 588 00:28:19,239 --> 00:28:21,533 Itt az idő játszani, Apa. 589 00:28:23,451 --> 00:28:24,285 Fogadjunk. 590 00:28:24,369 --> 00:28:27,747 Fogadok, hogy a teremben minden férfi, akinek gyereke van 591 00:28:27,831 --> 00:28:29,749 megtette ezt legalább egyszer. 592 00:28:29,833 --> 00:28:30,875 Legalább egyszer. 593 00:28:31,459 --> 00:28:33,420 Nehéz nap, mész haza a kocsival. 594 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 Beállsz a feljáróhoz. 595 00:28:35,255 --> 00:28:38,299 Ahogy beállsz a feljáróba, a gyerek, tele energiával 596 00:28:38,383 --> 00:28:40,635 az ablakhoz fut, felhúzza a redőnyt. 597 00:28:40,719 --> 00:28:41,761 Jaj de jó! 598 00:28:43,847 --> 00:28:46,182 Itthon van Apa. Lehet játszani. 599 00:28:46,808 --> 00:28:48,601 Látod a gyereket a redőnynél. 600 00:28:48,685 --> 00:28:51,896 A gyerek is lát téged. Egymásra néztek mindketten. 601 00:28:52,063 --> 00:28:54,566 Egy kurva gyerekkel nézel szembe. 602 00:28:54,733 --> 00:28:57,360 Bámulsz rá, ő visszabámul rád. 603 00:29:00,321 --> 00:29:02,031 És kifarolsz a feljáróból. 604 00:29:03,575 --> 00:29:06,161 Kifarolsz a kurva feljáróból. 605 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 Francba ma a gyerekkel. 606 00:29:09,247 --> 00:29:12,167 Inkább visszamegyek, dobozokat hajigálok a falnak 607 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 mint ez a kurva gyerek. 608 00:29:14,294 --> 00:29:15,670 Apu, hová mész? 609 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 Baszd meg, gyerek. 610 00:29:18,423 --> 00:29:19,340 Baszd meg. 611 00:29:21,259 --> 00:29:23,011 Azért nevettek, mert igaz. 612 00:29:25,430 --> 00:29:28,516 Ezzel együtt fontos érteni a türelmeteket. 613 00:29:28,725 --> 00:29:30,560 Ismerd meg türelmed szintjeit. 614 00:29:30,685 --> 00:29:33,354 Minél öregebb vagy, annál kevesebb a türelmed. 615 00:29:33,438 --> 00:29:35,315 Az enyém már tényleg vékony. 616 00:29:35,648 --> 00:29:37,484 Tudom. Honnan tudom? 617 00:29:37,901 --> 00:29:40,487 Mert nem vagyok ugyanaz a kutyáimmal. 618 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Kutyás srác vagyok. 619 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 Imádom a kutyákat, halljátok? Imádom. 620 00:29:44,824 --> 00:29:47,494 Szia a többi kutyamániásnak, aki ma itt van. 621 00:29:49,788 --> 00:29:52,207 Imádom őket. Két kutyám van. 622 00:29:52,665 --> 00:29:55,293 Egy óriási doberman, Roxy. Szívem csücske. 623 00:29:55,418 --> 00:29:56,461 Halálra szeretem. 624 00:29:56,836 --> 00:29:58,880 Van egy mini pincsim is, Riggs. 625 00:29:58,963 --> 00:30:01,925 Őszintén, nem érdekel az a kutya, az a feleségemé. 626 00:30:02,008 --> 00:30:04,302 Nem érdekel, nem törődöm vele. 627 00:30:04,385 --> 00:30:06,429 De az én kutyám be van trenírozva 628 00:30:06,805 --> 00:30:08,473 maximálisan ki van képezve. 629 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 Elkényelmesedtem. 630 00:30:09,933 --> 00:30:11,559 Kényelmes lettem vele. 631 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 Más lesz, ha elkényelmesedsz. 632 00:30:13,478 --> 00:30:17,607 Igaz történet: fél hatkor felébredek, megyek a folyosón. 633 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Kutyám odavizelt a folyosóra. Látom. 634 00:30:20,527 --> 00:30:21,820 Döntést kell hoznom. 635 00:30:22,028 --> 00:30:24,697 Most kapom el, megfegyelmezem, és kitakarítok? 636 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Vagy visszamegyek aludni, és majd amikor felkelek? 637 00:30:27,742 --> 00:30:28,785 Fél hat van. 638 00:30:29,035 --> 00:30:30,537 Úgy döntök, visszamegyek. 639 00:30:30,620 --> 00:30:32,330 Majd ha felkeltem, elintézem. 640 00:30:32,413 --> 00:30:36,668 Negyed nyolckor felébred az asszony, azt hallom: „Jaj Istenem! 641 00:30:37,335 --> 00:30:39,254 A kutya idecsinált a folyosóra." 642 00:30:39,337 --> 00:30:41,130 Felülök, mint aki semmit se tud. 643 00:30:41,214 --> 00:30:42,966 „Hát baszd meg, viccelsz!" 644 00:30:43,967 --> 00:30:46,928 Kérdezem: „Akarod, hogy feltakarítsam?" 645 00:30:47,011 --> 00:30:49,347 Ő: „Nem, fenn vagyok már. Elintézem." 646 00:30:49,430 --> 00:30:51,224 Mondom: „Pontosan". 647 00:30:52,934 --> 00:30:55,979 Pontosan. Tudtam, hogy elintézed. Azért hagytam ott. 648 00:30:56,062 --> 00:30:57,522 „Lepontosanoztalak". 649 00:30:58,106 --> 00:31:01,067 Akkor azt gondoltam magamban: „Baszd meg Kevin 650 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 Ilyen férfi akarsz lenni? 651 00:31:03,653 --> 00:31:05,530 Aki nem adja meg a 100%-ot 652 00:31:05,613 --> 00:31:06,823 mert tudja, a másik 653 00:31:06,906 --> 00:31:09,284 majd kihozza azt, amit nem adtál meg?" 654 00:31:09,367 --> 00:31:11,411 Nem ezt akarom. Nem. 655 00:31:11,494 --> 00:31:13,788 Olyan férfi akartam lenni, amíg 656 00:31:14,122 --> 00:31:16,499 legjobb barátom, Harry nem jött el 657 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 a kétéves gyerekével. 658 00:31:18,626 --> 00:31:21,254 Harry gyereke kétéves. Óriási babának hívom. 659 00:31:21,421 --> 00:31:23,423 Elmondom, miért hívom óriásinak. 660 00:31:23,631 --> 00:31:27,802 Az óriási baba már babaként felnőtt méretet szarik. 661 00:31:28,303 --> 00:31:30,722 Hogy Harry szó nélkül beugrott a babával, 662 00:31:30,805 --> 00:31:33,349 az köcsögség. Nem örültem. Ez köcsögség. 663 00:31:33,933 --> 00:31:35,393 De a párom elfogadta. 664 00:31:35,476 --> 00:31:37,896 Ahogy meglátja, így szól: „Jaj, Istenem! 665 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 Jaj, Istenem. Ne! Ne! 666 00:31:41,274 --> 00:31:43,943 Semmi pihenőtök nem volt, mióta megszületett. 667 00:31:44,027 --> 00:31:47,405 Hagyd csak itt, Kev és én majd vigyázunk rá ma." 668 00:31:47,780 --> 00:31:50,742 Kérdi: „Kev, nem baj?" Én: „Ahogy te is láthatod 669 00:31:50,825 --> 00:31:53,745 nem én vezetem a háztartást. Nem irányítom 670 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 a házamat." 671 00:31:56,247 --> 00:31:57,999 Itt hagyják nálunk a babát. 672 00:31:58,124 --> 00:31:59,792 Beülnek és elhajtanak. 673 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 Onnan tudtam, hogy ő óriási baba, hogy 674 00:32:02,337 --> 00:32:05,840 elindultak, és az óriási baba integetett a bejárati lépcsőn. 675 00:32:05,924 --> 00:32:07,967 Megfordul, kétszer ráüt a lábamra. 676 00:32:08,718 --> 00:32:12,597 Azt mondja a kis csaj: „Elnézést!" Mire én: „Hát mi a fasz? 677 00:32:13,222 --> 00:32:14,682 Mit mondtál most?" 678 00:32:15,725 --> 00:32:17,143 Ez egy kis fekete baba. 679 00:32:17,685 --> 00:32:21,314 Fekete személytől még sose hallottam, hogy „elnézést". Soha! 680 00:32:22,231 --> 00:32:25,401 Arrébb állok. Az óriási baba erre besétál a konyhába. 681 00:32:25,485 --> 00:32:27,612 Mondom a páromnak, talán éhes a baba. 682 00:32:27,695 --> 00:32:30,323 Nézzük, akar-e enni. „Kérsz egy szendvicset?" 683 00:32:30,406 --> 00:32:32,617 Az óriási baba igent mond a szendvicsre. 684 00:32:32,700 --> 00:32:34,577 Tányérra tesszük, azt a pultra 685 00:32:34,661 --> 00:32:37,205 zaj volt, ahogy a tányért a pultra tettük. 686 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 A baba megtapintotta a pultot és rám nézett. 687 00:32:39,832 --> 00:32:41,918 Kérdezi: „Gránit? Gránitból van?" 688 00:32:42,001 --> 00:32:44,170 Mondom: „Hogy a faszba 689 00:32:46,130 --> 00:32:48,174 Igen. Az, óriási baba. 690 00:32:48,341 --> 00:32:50,218 Gránittal van borítva a pult." 691 00:32:50,593 --> 00:32:52,929 Ki nézett főzőshow-t ezzel a babával? 692 00:32:53,012 --> 00:32:54,180 Ledönt a lábamról. 693 00:32:54,263 --> 00:32:57,100 Itt úgy éreztem, nem is kell a baba körül lenni. 694 00:32:57,266 --> 00:32:58,184 Eleget láttam. 695 00:32:58,434 --> 00:33:00,478 Bemegyek a nappaliba, tévét nézek. 696 00:33:00,770 --> 00:33:05,191 Óriási Baba követ, ráül a kanapéra ő is nézi velem a tévét. 697 00:33:05,858 --> 00:33:08,069 Vége a műsornak, Óriási Baba lemászik. 698 00:33:08,152 --> 00:33:10,571 de nem úgy szállt le, ahogy más gyerekek. 699 00:33:11,072 --> 00:33:15,451 A rendes babák hasra fordulnak és lecsúszik, amíg a lába ütközik. 700 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 Ez néha a padló, de néha nem. 701 00:33:17,954 --> 00:33:20,957 Ezt a lutrit simán megkockáztatja az átlagos baba. 702 00:33:22,250 --> 00:33:25,586 Óriási Baba nem ezt tette. Felült a szélére és leugrott. 703 00:33:26,421 --> 00:33:28,589 Földet ért, két keze a levegőben. 704 00:33:28,798 --> 00:33:32,176 Rám néz, és kérdez: „Ugye tízes? 10-et adsz?" 705 00:33:34,429 --> 00:33:36,848 Baszottul igaz, hogy tíz, Óriási Baba. 706 00:33:37,432 --> 00:33:39,225 Kurvára jól földet értél! 707 00:33:40,393 --> 00:33:41,936 Itt már eleget láttam. 708 00:33:42,520 --> 00:33:46,190 Teljesen lesöpört a lábamról. Tud vigyázni magára. 709 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 Most Óriási Baba bejárja az egész házat. 710 00:33:49,402 --> 00:33:50,903 Megint igaz történet. 711 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 Tíz perc eltelik. 712 00:33:52,947 --> 00:33:56,284 Tíz perc. Szarszagot érzek. 713 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Jön a szag. 714 00:33:57,994 --> 00:34:01,581 Megfordulok, nagy szarkupac van a nappali padlóján. 715 00:34:02,081 --> 00:34:05,084 Dobermanom ezen az oldalon, Óriási Baba a másikon. 716 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Dühös vagyok. Nem ugat. „Nem kapartad a padlót." 717 00:34:08,296 --> 00:34:10,298 Bajban vagy." Megfogom a nyakörvet. 718 00:34:10,423 --> 00:34:11,340 Megfegyelmezem. 719 00:34:11,424 --> 00:34:14,343 „Ennél te többet tudsz. Nem szarunk a ház közepére 720 00:34:14,510 --> 00:34:17,889 egyébként se hozz zavarba ez előtt az óriási baba előtt." 721 00:34:17,972 --> 00:34:19,140 Berakom a ketrecbe. 722 00:34:19,724 --> 00:34:21,392 Feltakarítom. Nézem. 723 00:34:21,893 --> 00:34:23,394 Ez nem a kutya szarja. 724 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 Tudom, hogy néz ki a kutyám szarja. Nem ilyen. 725 00:34:27,065 --> 00:34:29,484 Nézem az Óriási Babát. Fehér Pamperje van. 726 00:34:29,567 --> 00:34:32,028 Sehol sincs szar a Pamper környékén. 727 00:34:32,111 --> 00:34:33,488 Na most nem értem. 728 00:34:34,197 --> 00:34:36,783 Tudom, mit nézek, valaki a padlóra szart. 729 00:34:36,866 --> 00:34:38,993 Szart nézek a padlón. 730 00:34:39,494 --> 00:34:41,162 Valaki odaszart a padlóra. 731 00:34:41,746 --> 00:34:43,289 Annyira nem értem. 732 00:34:43,539 --> 00:34:46,375 Felkeltem az asszonyt. A kanapén alszik. „Babám!" 733 00:34:46,793 --> 00:34:47,835 „Babám! Kelj fel! 734 00:34:48,419 --> 00:34:49,253 Kelj fel!" 735 00:34:49,879 --> 00:34:52,173 „Mi van?" „Hé. Kelj fel!" „Mi az?" 736 00:34:52,423 --> 00:34:53,257 „Figyelj! 737 00:34:54,383 --> 00:34:57,553 Te idekakáltál a padlóra, mielőtt lefeküdtél?" 738 00:34:58,846 --> 00:35:02,475 - Micsoda? - Te odaszartál a padlóra 739 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 mielőtt lefeküdtél a kurva kanapéra? 740 00:35:05,353 --> 00:35:08,189 - Nem szarik senki a padlóra. - Valaki odaszart. 741 00:35:08,981 --> 00:35:10,066 Megfordulok. 742 00:35:10,733 --> 00:35:12,276 Szemébe nézek a babának. 743 00:35:13,152 --> 00:35:15,154 Most érzem, hogy manipulálni akar. 744 00:35:15,822 --> 00:35:17,240 Mondom: „Óriási Baba 745 00:35:17,323 --> 00:35:19,659 csak jót tettem veled, mióta nálam vagy. 746 00:35:19,742 --> 00:35:22,954 Bejöttél, enni akartál csináltam neked szendvicset. 747 00:35:23,037 --> 00:35:24,705 Tévét néztünk. Leugrottál. 748 00:35:24,789 --> 00:35:28,626 Tíz pontot adtam. Ezek után tiszteletlenség, ha a padlómra szarsz. 749 00:35:28,709 --> 00:35:30,128 Odaszartál a padlóra?" 750 00:35:30,211 --> 00:35:32,713 Óriási Baba kezdi: „Elnézést?" „Fogd be a 751 00:35:32,797 --> 00:35:34,173 Pofa be, pofa be! 752 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Hallgass! 753 00:35:35,925 --> 00:35:38,261 Odaszartál a padlóra?" 754 00:35:38,761 --> 00:35:40,721 Óriási Baba két karját felemeli 755 00:35:40,805 --> 00:35:43,266 és megfordul, mintha mondaná: „Nézz meg!" 756 00:35:43,975 --> 00:35:45,184 Két ujjal 757 00:35:45,726 --> 00:35:48,187 benyúlok a Pampers hátán. Kihúzom. 758 00:35:49,021 --> 00:35:51,691 Nincs szar a Pamper hátában. 759 00:35:51,858 --> 00:35:54,402 Itt már kurvára nem értem a szitut. 760 00:35:54,485 --> 00:35:56,821 Megkérdőjelezem magam. 761 00:35:56,904 --> 00:35:57,822 Talán 762 00:35:58,072 --> 00:36:00,616 Talán én szartam a padlóra? Nem én szartam. 763 00:36:01,576 --> 00:36:04,453 Tudnám, ha én odaszartam volna. Nem szartam oda. 764 00:36:05,246 --> 00:36:07,665 Bocsánatot kérek tőle. „Bocs, Óriási Baba. 765 00:36:07,748 --> 00:36:10,835 Nem jó, hogy letámadtalak. Jó vagy, mióta itt vagy. 766 00:36:10,918 --> 00:36:12,879 Tudod, mit? Megnézem a kamerákat." 767 00:36:13,045 --> 00:36:15,089 Az egész házban vannak kamerák. 768 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Megyek, nézem a kamerákat. 769 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 Akárki szart a padlóra, zseni. Előre kitervelt támadás. 770 00:36:22,346 --> 00:36:27,935 Az egyetlen vakfoltomban szartak az egész házban. 771 00:36:28,519 --> 00:36:30,730 Innen kibaszottul semmi se látszik. 772 00:36:31,230 --> 00:36:33,357 Szóval ez minket terhel akkor. 773 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Megyek a tisztítócuccért. Visszajövök, pucolom. 774 00:36:36,235 --> 00:36:39,071 Negyvenöt percig pucoltam a szart a szőnyegből. 775 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 Dühös vagyok. De kurvára! 776 00:36:41,532 --> 00:36:43,409 Harry jön az Óriási Babáért. 777 00:36:43,492 --> 00:36:45,411 „Jól érezted magad? Elvoltatok?" 778 00:36:45,536 --> 00:36:47,496 Az asszony ekszatikus. „Istenem! 779 00:36:47,580 --> 00:36:48,956 Istenem! Imádjuk őt". 780 00:36:49,040 --> 00:36:51,042 „S te, Kev?" Mondom: „Óriási baba". 781 00:36:51,125 --> 00:36:52,668 Jól csinálod. Beszélhetünk? 782 00:36:52,752 --> 00:36:54,003 Arrébb, ha lehet? 783 00:36:55,213 --> 00:36:59,383 Csak el kell mondanom, hogy ráripakodtam az Óriási Babára. 784 00:36:59,467 --> 00:37:02,386 Dühös lettem, mert valaki odaszart a padlómra. 785 00:37:02,511 --> 00:37:03,638 Mondja: „Micsoda?" 786 00:37:03,721 --> 00:37:07,600 Mondom: „Valaki ideszart a padlóra." 787 00:37:08,017 --> 00:37:09,769 Harry: „Hú, az istenit. 788 00:37:10,436 --> 00:37:12,355 Ez ő volt." Kérdezem: „Micsoda?" 789 00:37:12,647 --> 00:37:14,315 Azt mondja: „Ez ő volt." 790 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Tudja, hogy kell megfogni a Pampert, félrehúzni és odaszarik, ahol van. 791 00:37:19,237 --> 00:37:20,571 Utána visszahúzza. 792 00:37:21,072 --> 00:37:23,491 Elfelejtettem szólni, amikor itt hagytam." 793 00:37:27,036 --> 00:37:29,830 „Hogy a faszba felejtettél el erről szólni?" 794 00:37:30,706 --> 00:37:32,708 Ezt rögtön kellett volna mondani 795 00:37:32,792 --> 00:37:34,877 amikor itt hagytad ezt a kis szarost 796 00:37:34,961 --> 00:37:36,379 ebben a kurva házban. 797 00:37:37,088 --> 00:37:39,131 Jön a kutyám. Mintha szólna 798 00:37:39,215 --> 00:37:41,384 „Ezt a köcsögöt rakd be a ketrecbe." 799 00:37:41,467 --> 00:37:42,301 Hé! 800 00:37:42,677 --> 00:37:44,303 Menj feküdj le, feküdj." 801 00:37:45,137 --> 00:37:49,183 „Haver, mérges vagyok. Háromnegyed óráig pucoltam a szőnyeget." 802 00:37:49,475 --> 00:37:52,395 Asszony: „Pontosan". Mondom neki: „Babám, ne most. 803 00:37:52,478 --> 00:37:53,562 Hadd intézzem én." 804 00:37:53,646 --> 00:37:56,065 Szól: „Én csak azt mondtam: 'Pontosan'." 805 00:37:56,148 --> 00:37:57,775 Kérdem: „Pontosan mi?" 806 00:37:57,900 --> 00:37:59,860 „Láttam a babát, amikor csinálta 807 00:37:59,944 --> 00:38:02,863 nem volt kedvem takarítani és alvást színleltem." 808 00:38:02,947 --> 00:38:04,365 „Hát nem köcsögség ez? 809 00:38:05,324 --> 00:38:07,201 Nem köcsögségről szól ez?" 810 00:38:08,953 --> 00:38:10,788 Visszapontosanozott, emberek. 811 00:38:11,622 --> 00:38:12,873 Jól megkaptam tőle. 812 00:38:14,333 --> 00:38:15,876 Őszinte leszek veletek. 813 00:38:16,043 --> 00:38:18,879 Nem szeretem, amikor hozzánk jönnek a házba. Nem. 814 00:38:19,463 --> 00:38:20,673 Azért, mert 815 00:38:21,048 --> 00:38:22,341 a házamat kirabolták. 816 00:38:22,925 --> 00:38:25,553 Ha kirabolnak, az mentális zűrzavart is okoz. 817 00:38:25,636 --> 00:38:28,431 Ez arról szól, megvédem-e a háztartást. Férfi vagyok 818 00:38:28,514 --> 00:38:29,932 megvédem a háztartásomat. 819 00:38:30,016 --> 00:38:32,643 Elmentem és vettem kilenc pisztolyt. 820 00:38:33,144 --> 00:38:35,062 Titkos tokokba tettem mindenhol. 821 00:38:35,563 --> 00:38:38,065 Gondold csak át, nem helyezhetsz el titkos 822 00:38:38,149 --> 00:38:40,109 rekeszekben puskákat a házban 823 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 ha nem játszol el jeleneteket a fejedben 824 00:38:42,611 --> 00:38:45,740 ettől érzed úgy, hogy jó helyre teszed a pisztolyokat. 825 00:38:45,823 --> 00:38:47,825 Itt hülyül meg az ember. 826 00:38:48,034 --> 00:38:50,703 Három órán át voltam a házban egymagamban 827 00:38:50,786 --> 00:38:53,122 meg nem történt dolgokat képzelve 828 00:38:54,373 --> 00:38:55,416 Hú. 829 00:38:55,875 --> 00:38:57,877 A picsába. 830 00:38:58,461 --> 00:39:00,046 A picsába. 831 00:39:00,546 --> 00:39:02,715 Szóval így intézel el? He? 832 00:39:03,466 --> 00:39:06,093 A bejáratnál rabolsz ki? 833 00:39:06,260 --> 00:39:07,178 Oké. 834 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 Oké. 835 00:39:09,972 --> 00:39:11,307 Megadom, amit akarsz. Megadom, amit akarsz. 836 00:39:15,936 --> 00:39:18,481 Csak utoljára hadd nézzem meg a levélládát. 837 00:39:19,565 --> 00:39:20,483 Pisztolyrekesz. 838 00:39:24,403 --> 00:39:26,614 A picsába! 839 00:39:27,156 --> 00:39:29,700 A picsába! 840 00:39:30,284 --> 00:39:32,536 Szóval így intézel el? He? 841 00:39:32,953 --> 00:39:35,623 A vendégek vécéjében rabolsz ki engem? 842 00:39:35,998 --> 00:39:36,957 Oké. 843 00:39:37,625 --> 00:39:38,542 Oké. 844 00:39:39,043 --> 00:39:40,586 Megadom, amit akarsz. 845 00:39:41,420 --> 00:39:42,838 Megadom, amit akarsz. 846 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 Csak hadd töröljem ki még egyszer a seggem. 847 00:39:49,470 --> 00:39:50,679 Pisztolyrekesz. 848 00:39:55,684 --> 00:39:58,396 A picsába! 849 00:39:59,480 --> 00:40:01,565 A picsába! 850 00:40:02,233 --> 00:40:04,402 Szóval így intézel el? He? 851 00:40:05,027 --> 00:40:06,445 A konyhában rabolsz ki 852 00:40:06,529 --> 00:40:08,906 míg Hálaadás-napra főzök a családomnak? 853 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 Oké. Oké. 854 00:40:12,701 --> 00:40:14,078 Megadom, amit akarsz. 855 00:40:15,246 --> 00:40:16,622 Megadom, amit akarsz. 856 00:40:18,916 --> 00:40:21,836 Még egyszer hadd nézzem meg a sütőben a pulykát. 857 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Pisztolyrekesz. 858 00:40:29,051 --> 00:40:31,554 A picsába! 859 00:40:32,680 --> 00:40:35,141 A picsába! 860 00:40:35,724 --> 00:40:38,018 Szóval így intézel el? He? 861 00:40:38,727 --> 00:40:40,271 A nappaliban rabolsz ki 862 00:40:40,354 --> 00:40:43,607 miközben a kanapén ülök a tűzhely előtt és maszturbálok? 863 00:40:43,691 --> 00:40:44,567 Oké. 864 00:40:45,609 --> 00:40:46,444 Oké. 865 00:40:47,319 --> 00:40:48,737 Megadom, amit akarsz. 866 00:40:50,156 --> 00:40:51,615 Megadom, amit akarsz. 867 00:40:54,201 --> 00:40:56,871 Csak hadd lépjek ki a PornHubból utoljára. 868 00:40:58,038 --> 00:40:59,123 Pisztolyrekesz. 869 00:41:03,544 --> 00:41:06,380 A picsába! 870 00:41:07,631 --> 00:41:09,758 A picsába! 871 00:41:10,968 --> 00:41:11,844 Szóval 872 00:41:12,344 --> 00:41:14,013 Szóval így intézel el? 873 00:41:16,223 --> 00:41:17,141 Itt rabolsz 874 00:41:17,641 --> 00:41:19,435 Itt rabolsz ki a mosókonyhában 875 00:41:19,518 --> 00:41:20,936 amíg 876 00:41:22,021 --> 00:41:24,523 amíg kiveszem a ruhát a mosógépből 877 00:41:24,607 --> 00:41:26,150 és berakom a centrifugába? 878 00:41:26,275 --> 00:41:27,109 Oké. 879 00:41:27,193 --> 00:41:28,110 Oké. 880 00:41:31,739 --> 00:41:32,781 Jó, van egy 881 00:41:33,407 --> 00:41:34,492 Hú. 882 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 Nem, át kell menni rajta. 883 00:41:38,245 --> 00:41:39,747 Hadd menjek át rajta. 884 00:41:41,582 --> 00:41:44,043 Ez a kedvenc viccem, jó? 885 00:41:46,378 --> 00:41:47,296 Te! Te! 886 00:41:49,465 --> 00:41:52,009 Itt rabolsz ki a mosókonyhában? 887 00:41:53,219 --> 00:41:55,554 Miközben kiveszem a ruhát a mosógépből 888 00:41:55,763 --> 00:41:57,097 és centrifugába rakom? 889 00:41:57,806 --> 00:41:58,849 Oké. 890 00:41:59,934 --> 00:42:00,851 Oké. 891 00:42:01,852 --> 00:42:03,312 Megadom, amit akarsz. 892 00:42:04,813 --> 00:42:06,232 Megadom, amit akarsz. 893 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Csak 894 00:42:09,318 --> 00:42:12,446 hadd rakjak be még egy pár lágyítólapot. 895 00:42:14,490 --> 00:42:15,658 Pisztolyrekesz. 896 00:42:24,750 --> 00:42:27,002 Igen, kilenc pisztoly a házban. 897 00:42:27,545 --> 00:42:30,881 És azon az egy helyen raboltak ki, ahol nincs pisztoly. 898 00:42:31,924 --> 00:42:33,968 Egész idő alatt, miközben raboltak 899 00:42:34,051 --> 00:42:36,595 próbáltam őket odacsalni a pisztolyokhoz. 900 00:42:37,721 --> 00:42:38,973 Hú, haver, baszd meg! 901 00:42:43,978 --> 00:42:45,354 Szóval így intézel el? 902 00:42:46,772 --> 00:42:49,149 Senkinek nem kell a vendégvécére menni? 903 00:42:51,110 --> 00:42:52,945 Gyerünk, haver. Kitörlöm neked! 904 00:42:53,070 --> 00:42:55,489 Kitörlöm a seggedet, kérlek! 905 00:42:56,490 --> 00:42:57,533 Kérlek. 906 00:42:58,617 --> 00:43:00,953 Így éhgyomorra akartok kirabolni? 907 00:43:01,996 --> 00:43:04,957 Senkinek se kell maradék pulyka? A sütőben van. 908 00:43:06,417 --> 00:43:09,795 Hadd maszturbáljak a kanapén még egyet. Figyelj, haver. 909 00:43:10,713 --> 00:43:14,592 Nem vagyok meleg. Csak jól akarom érezni magam. Ne bánj velem így. 910 00:43:14,675 --> 00:43:18,095 Csak kiveszem a ruhámat a gépből és átrakom a centrifugába. 911 00:43:18,178 --> 00:43:21,265 Azt akarod, hogy penészes legyen a ruhám te önző dög. 912 00:43:26,103 --> 00:43:30,608 Még mindig átjönnek a legjobb barátaim havonta egyszer. 913 00:43:30,983 --> 00:43:32,026 Havonta egyszer. 914 00:43:32,234 --> 00:43:34,486 Játékeste van havonta a házunkban. 915 00:43:34,987 --> 00:43:36,447 Őszinte leszek, emberek. 916 00:43:36,614 --> 00:43:40,576 Személyesen nem szeretem a játékestét. Nem bírom a játékestét. 917 00:43:40,951 --> 00:43:43,162 A legrosszabbat hozza ki a párokból 918 00:43:43,495 --> 00:43:45,956 különösen nálunk, itt mindenki verseng. 919 00:43:46,081 --> 00:43:47,499 Monopoly-t játszunk. 920 00:43:47,750 --> 00:43:49,752 De nem szeretem, ahogy játszanak. 921 00:43:50,169 --> 00:43:51,545 Nem korrektül játsszuk. 922 00:43:51,629 --> 00:43:55,799 Engedjük, hogy a Monopoly-n kívül alkudozzanak. 923 00:43:56,425 --> 00:43:59,136 Példa rá, hogyan alkudozunk. Mondjuk játszunk. 924 00:43:59,219 --> 00:44:00,512 Na így alkudozunk. 925 00:44:01,013 --> 00:44:04,683 „Na figyelj. Kétszer átmehetsz a telkemen fizetés nélkül 926 00:44:04,767 --> 00:44:07,519 de fizesd ki a büntetést, amit tegnap kaptam. 927 00:44:07,603 --> 00:44:09,229 Ha elfogadod, akkor ez 928 00:44:09,313 --> 00:44:11,357 a megállapodás. Érted, mit mondok? 929 00:44:12,232 --> 00:44:16,528 Mikor utoljára játszottunk, mérges lettem, a nők berúgtak. 930 00:44:16,737 --> 00:44:18,072 Amikor a nők berúgnak 931 00:44:18,155 --> 00:44:20,366 nők, ti nagyon buták vagytok berúgva. 932 00:44:20,449 --> 00:44:21,492 Két szintetek van. 933 00:44:21,575 --> 00:44:23,452 A „nem részeg" és a „hülye". 934 00:44:23,535 --> 00:44:25,788 Ezt a teret szó szerint átszelitek. 935 00:44:25,871 --> 00:44:27,831 Csak átugrotok a kibaszott téren. 936 00:44:27,998 --> 00:44:30,542 Vagy: „Nem, ma este nem iszom úgy." 937 00:44:30,751 --> 00:44:33,379 vagy: „Bassza meg, de bebasztam." 938 00:44:33,462 --> 00:44:34,797 Egyik, vagy másik. 939 00:44:35,339 --> 00:44:37,633 Ez annyira „Istenem! 940 00:44:37,841 --> 00:44:40,302 Hihetetlen, hogy ennyire bebasztam. 941 00:44:41,303 --> 00:44:43,681 Monopoly figurát raktak a fenekembe." 942 00:44:43,764 --> 00:44:45,140 „Mi? Mit mondtál?" 943 00:44:46,141 --> 00:44:47,893 „Annyira bebasztam." 944 00:44:49,019 --> 00:44:51,397 Elszúrták a játékot, én meg leállítottam. 945 00:44:51,522 --> 00:44:53,232 Elpusztítottam a játékot. 946 00:44:53,315 --> 00:44:56,068 Nagyon gyerekes vagyok, amikor társast játszom. 947 00:44:56,151 --> 00:44:57,277 Nagyon gyerekes. 948 00:44:57,444 --> 00:44:59,822 A telkemre lépsz, és DJ-hangot adok ki. 949 00:45:00,739 --> 00:45:02,741 Valahányszor a telkemre lépsz. 950 00:45:04,201 --> 00:45:06,036 Ezt kurvára ki kell fizetned. 951 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 Részeg volt a párom. Ráment a telkemre, letaroltam. 952 00:45:13,669 --> 00:45:16,171 Ezért megfizetsz! Fizetned kell! 953 00:45:16,255 --> 00:45:18,048 Láttál már nőt részegen? 954 00:45:18,132 --> 00:45:21,260 Úgy akar beszélni, mintha nem lenne részeg, pedig az. 955 00:45:21,385 --> 00:45:23,971 Azt mondja: „Jó, rendben. 956 00:45:25,180 --> 00:45:26,098 Rendben. 957 00:45:26,515 --> 00:45:29,435 Nem olyan komoly ez, mint 958 00:45:30,352 --> 00:45:31,937 Mennyi... Mennyi 959 00:45:32,980 --> 00:45:33,814 Mennyi 960 00:45:33,981 --> 00:45:35,941 mennyivel tartozom? 961 00:45:36,233 --> 00:45:37,526 Mivel tartozom?" 962 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 Lenézek, nincs is pénze. „Nincs is pénzed! 963 00:45:41,405 --> 00:45:45,242 Ne szórakozz velem, rakd vissza a figurát a dobozba. Add fel! 964 00:45:46,660 --> 00:45:47,703 Tűnj a francba!" 965 00:45:48,412 --> 00:45:51,290 „Így intézel el engem? Így bánsz a feleségeddel?" 966 00:45:51,373 --> 00:45:53,000 „Így!" 967 00:45:53,250 --> 00:45:56,295 Ez játék, csak nyerni akarok. Fogtam a figuráját. 968 00:45:56,378 --> 00:45:59,006 Leszedtem és bumm! Átrepült a szobán. 969 00:46:00,382 --> 00:46:01,425 Hagyjál békén! 970 00:46:01,967 --> 00:46:04,928 Minden szar, amit mondtam, a Monopoly-n belül volt. 971 00:46:05,220 --> 00:46:08,307 Ő kiviszi a Monopoly játékból. 972 00:46:09,349 --> 00:46:12,311 Kérdezi: „Csak az érdekel, hogy győzzél? Csak az? 973 00:46:12,436 --> 00:46:15,063 Mi meg néha csak élvezni szeretnénk." 974 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 „Mi? Micsoda? Mi? 975 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 Mi? 976 00:46:19,067 --> 00:46:20,486 Mi köze van annak ehhez? 977 00:46:20,569 --> 00:46:22,321 Mi köze annak a kurva játékhoz? 978 00:46:22,404 --> 00:46:24,323 Váratlanul Harry és Wayne feláll 979 00:46:27,326 --> 00:46:29,745 „Nem élvez el tőle." 980 00:46:30,204 --> 00:46:32,664 Én: „Ez köcsögség." Dühömben szétcsaptam. 981 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 „Húzzatok el, tűnjön mindenki a házamból. 982 00:46:35,209 --> 00:46:36,043 Kifelé!" 983 00:46:36,126 --> 00:46:38,837 Mennek ki. Harry és Wayne: „Baszd meg a házadat 984 00:46:38,921 --> 00:46:40,547 meg a műseggű őrkutyáidat." 985 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Amikor ezt mondta, 986 00:46:41,840 --> 00:46:44,176 egyszerre kigyulladt a fény a fejemben. 987 00:46:44,551 --> 00:46:46,762 Azonnal eszembe jutott: 988 00:46:47,346 --> 00:46:50,974 hol voltak a kutyák, amikor kiraboltak? Hol... 989 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 voltak közben a kutyáim? 990 00:46:54,102 --> 00:46:56,480 Futok. Megnézem a kamerákat. 991 00:46:56,647 --> 00:47:01,485 Átkozott legyek, ha nem látok két szempárt a szekrényben, éppen így csináltak. 992 00:47:02,903 --> 00:47:05,447 Végignézték. Hallottam, ahogy beszélgetnek. 993 00:47:05,531 --> 00:47:07,699 „Bassza meg, mindent visznek. Látod? 994 00:47:07,991 --> 00:47:10,452 Ez nevetséges. Semmit sem hagynak hátra. 995 00:47:10,953 --> 00:47:13,914 Örülök, hogy megvan a cuccunk. Az ágyunk, a tálunk. 996 00:47:14,414 --> 00:47:16,959 Őrkutyát kéne szereznie. Én nem élhetek így. 997 00:47:17,042 --> 00:47:19,044 Ez nem biztonságos nekünk." 998 00:47:19,962 --> 00:47:21,380 Köcsög, te vagy az őrző! 999 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 Nektek olyan barátok kellenek, mint az enyéim. 1000 00:47:27,344 --> 00:47:28,887 Csodás barátaim vannak. 1001 00:47:29,137 --> 00:47:29,972 Igazán hiszem 1002 00:47:30,055 --> 00:47:32,808 nem tartanék itt a támogatói csoportom nélkül. 1003 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 Barátaimnak sok köze van sikerszintemhez. 1004 00:47:35,602 --> 00:47:38,480 Ezért vagyok hozzájuk lojális, és ezért őszinte. 1005 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 A nyáron elvittem őket Japánba. 1006 00:47:40,941 --> 00:47:44,278 „Csináljunk valami mást. Fogadjunk be egy másik kultúrát. 1007 00:47:44,361 --> 00:47:46,947 A 'nem' szó nem is létezhet. 1008 00:47:47,030 --> 00:47:49,658 Ők erre: „Persze, csináljuk." Megyünk Japánba 1009 00:47:49,741 --> 00:47:51,577 Japánban első dolguk volt 1010 00:47:51,660 --> 00:47:52,786 vidámparkba menni. 1011 00:47:52,995 --> 00:47:55,539 Ha tényleg ismersz engem és követsz, tudod 1012 00:47:55,622 --> 00:47:57,249 nem bírom a vidámparkokat. 1013 00:47:57,332 --> 00:47:59,793 De most nincs „nem" és komolyan gondoltam. 1014 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Elmegyünk a japán vidámparkba. 1015 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 Mikor odaérünk, őszintén 1016 00:48:03,463 --> 00:48:05,549 elsodort. Hihetetlen volt. 1017 00:48:05,674 --> 00:48:08,635 Azért volt hihetetlen, mert én 1018 00:48:08,760 --> 00:48:10,929 én voltam a legmagasabb a parkban. 1019 00:48:11,013 --> 00:48:12,055 Ez igaz történet. 1020 00:48:12,639 --> 00:48:13,473 Igaz történet. 1021 00:48:14,016 --> 00:48:16,143 Godzillának hívtak. 1022 00:48:16,852 --> 00:48:19,229 Olyasmiket tanácsoltam, amit nem szoktam 1023 00:48:19,313 --> 00:48:22,482 igyatok tejet, egyetek zöldséget, ilyeneket nem mondok. 1024 00:48:22,566 --> 00:48:25,694 Felmegyünk a hullámvasútra. Azt sem szoktam. 1025 00:48:26,028 --> 00:48:28,739 De mondtam, nem lesz „nem" és komolyan. 1026 00:48:28,822 --> 00:48:30,574 Felszállunk a hullámvasútra 1027 00:48:30,741 --> 00:48:34,453 és rájöttem, milyen elkényeztetettek vagyunk sokan. 1028 00:48:34,578 --> 00:48:35,996 El vagyunk kényeztetve. 1029 00:48:36,079 --> 00:48:38,874 Például elmegyünk a vidámparkba, a hullámvasútra 1030 00:48:38,999 --> 00:48:42,210 amikor kattanást hallunk a fejünk fölött, tudjuk, hogy 1031 00:48:42,294 --> 00:48:43,879 be vagyunk csatolva. 1032 00:48:44,338 --> 00:48:45,505 Haha. Igen. 1033 00:48:46,548 --> 00:48:48,967 Gyerünk, haver, zárva és töltve kész. 1034 00:48:49,593 --> 00:48:51,470 Japánban nem volt kattanás. 1035 00:48:51,970 --> 00:48:54,306 Rám rakják a cuccot. Még mozgatom. 1036 00:48:56,475 --> 00:49:00,520 Nem kattan. Nem kattant be, figyelj. 1037 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Lenézek a japánokra a soron. 1038 00:49:03,440 --> 00:49:05,150 Mondom: „Nézze, nem kattant!" 1039 00:49:05,275 --> 00:49:07,486 Ez a nő kivette a gépét és fotózott 1040 00:49:07,569 --> 00:49:09,571 Én meg: „Ne! Nincs most erre idő. 1041 00:49:09,738 --> 00:49:11,782 Ezt nem most kéne. Ez komoly." 1042 00:49:11,865 --> 00:49:14,076 Japánok gyalogolnak vissza a hajóban. 1043 00:49:14,159 --> 00:49:17,371 Jelzek: „Figyelj, nekem nem kattant be 1044 00:49:17,454 --> 00:49:19,164 Nem kattant. Az enyém nem." 1045 00:49:19,247 --> 00:49:21,249 Életem legijesztőbb pillanata. 1046 00:49:21,750 --> 00:49:24,586 Egymás szemébe nézünk. Így szól: 1047 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 „De izgalmas! 1048 00:49:28,048 --> 00:49:30,175 De izgalmas!" 1049 00:49:30,258 --> 00:49:31,134 Én: „Micsoda? 1050 00:49:32,344 --> 00:49:33,428 Mit mondasz?" 1051 00:49:33,512 --> 00:49:37,265 „Olyan izgalmas, olyan izgalmas". 1052 00:49:37,849 --> 00:49:41,186 Elindul. A hullámvasút elindul. 1053 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 Nem tudok kiugrani, olyan magas. 1054 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Karomat a rúdra tekerem. 1055 00:49:45,273 --> 00:49:48,652 Mondom: „Uram, csak ne így. Nem azért hoztál Japánba 1056 00:49:48,735 --> 00:49:51,154 hogy így végezzem, nem? Nem így megy ez." 1057 00:49:51,321 --> 00:49:52,406 Elindul. 1058 00:49:53,156 --> 00:49:56,785 Ahogy elindul, a gyomrom beesik azonnal a seggembe 1059 00:49:56,868 --> 00:49:58,537 de azonnal! 1060 00:49:59,037 --> 00:50:02,499 Összeért a köldököm és a segglyukam. Ezt csinálták. 1061 00:50:02,582 --> 00:50:04,042 Fingani és böfögni kezdtem. 1062 00:50:05,335 --> 00:50:07,295 „Istenem. Meghalok. Kurvára meg. 1063 00:50:07,504 --> 00:50:09,256 Tudom, most fogok meghalni." 1064 00:50:10,632 --> 00:50:11,550 Kiderült, hogy 1065 00:50:12,217 --> 00:50:14,177 csak egy megálló volt. Villamos. 1066 00:50:14,261 --> 00:50:17,264 Az vitt ki a hullámvasúthoz. Nekem senki nem szólt. 1067 00:50:17,931 --> 00:50:19,850 Nem kommunikálnak Japánban. 1068 00:50:20,350 --> 00:50:24,229 Az volt a hullámvasút neve, hogy „Olyan izgalmas". Olyan izgalmas! 1069 00:50:26,231 --> 00:50:29,693 Felszálltunk, és mondják: „Olyan izgalmas!" 1070 00:50:29,776 --> 00:50:31,028 Mondom: „Nekem nem! 1071 00:50:31,486 --> 00:50:34,156 Nem látod a fekáliát a hátamon. Beszartam. 1072 00:50:35,240 --> 00:50:36,992 Vigyetek innen ki a francba." 1073 00:50:43,623 --> 00:50:46,710 Japán nehéz volt nekem. Nagyon. 1074 00:50:47,127 --> 00:50:50,756 Azért volt nehéz nekem Japán, mert nem volt tolmácsom. 1075 00:50:50,881 --> 00:50:53,216 Senki se mondta, hogy kell egy tolmács. 1076 00:50:53,383 --> 00:50:55,761 Mikor odaértünk, és láttam, kéne, mondom 1077 00:50:55,844 --> 00:50:58,055 „Bassza meg, késő. Majd kitalálom." 1078 00:50:58,638 --> 00:51:01,099 Kemény volt. Nem eszem tenger gyümölcseit 1079 00:51:01,183 --> 00:51:02,392 allergiás vagyok rá. 1080 00:51:02,476 --> 00:51:04,936 A japánok tengeri cuccot esznek mindenhol. 1081 00:51:05,020 --> 00:51:07,522 Nem akarsz rasszista lenni, vagy seggfej 1082 00:51:07,606 --> 00:51:11,276 de rasszista seggfej dolgokat csinálsz, ha kommunikálni akarsz. 1083 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Mert nem beszéled a nyelvet 1084 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 csak utánzod, amit csinálnak, beszéd közben. 1085 00:51:15,405 --> 00:51:17,532 Életem legrasszistább tette. 1086 00:51:18,867 --> 00:51:22,287 Csirke. Bassza meg. Nem süllyedhetek ide. Csirke. 1087 00:51:22,954 --> 00:51:24,289 Csirke. 1088 00:51:24,915 --> 00:51:26,333 Láttam tükörképemet. 1089 00:51:26,458 --> 00:51:29,169 Azonnal csalódtam. Jézus, Kevin, nézd magadra. 1090 00:51:29,294 --> 00:51:31,880 Múlt héten egy Snickerset ettem négy napig. 1091 00:51:32,631 --> 00:51:34,883 Csak beleharapok, zsebre teszem. 1092 00:51:35,926 --> 00:51:38,303 Gyenge voltam. Kibaszott gyenge, haver. 1093 00:51:39,137 --> 00:51:40,972 „Éhes vagyok, ennem kell." 1094 00:51:41,056 --> 00:51:43,892 Barátaim búcsúestet akartak, mondtam, nem bírom. 1095 00:51:43,975 --> 00:51:45,060 Meghalok. 1096 00:51:45,644 --> 00:51:49,147 Menjetek, én lefekszem, felkelek, fel a repülőre és eszem." 1097 00:51:49,856 --> 00:51:52,400 Ezt akarom. Elmennek, én otthon maradok. 1098 00:51:52,484 --> 00:51:55,195 Éjszaka közepén kelek. A gyomrom gyilkol. 1099 00:51:55,403 --> 00:51:56,947 Hívom a recepciót. Egy nő 1100 00:51:57,072 --> 00:52:00,492 veszi fel. „Recepció. Segíthetek?" 1101 00:52:00,659 --> 00:52:04,913 Először hallottam, hogy a barátaimon kívül angolul beszélnek Japánban. 1102 00:52:04,996 --> 00:52:08,708 Azt hihetted volna, hogy Tom Hanks vagyok a Számkivetettben. 1103 00:52:08,792 --> 00:52:10,627 Kiborultam. 1104 00:52:20,345 --> 00:52:21,930 Csirkét! 1105 00:52:24,808 --> 00:52:26,685 Könyörgök! Csirkét! 1106 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 Azt mondja: „Uram, nyugalom. 1107 00:52:30,105 --> 00:52:31,231 Nyugodjon meg. 1108 00:52:31,857 --> 00:52:34,860 - Milyen szobában van?" - Nem tudom. 1109 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 „Nézze meg a telefont. A szobaszám a telefonon van." 1110 00:52:40,615 --> 00:52:41,700 Oké. A szám akkor A szoba 1111 00:52:44,327 --> 00:52:45,537 A szoba száma 1112 00:52:46,204 --> 00:52:49,249 két vonal, kötőjel, keresztház. Nem tudom elolvasni. 1113 00:52:51,835 --> 00:52:54,963 Olyan, mint egy elhagyott épület ablak nélkül 1114 00:52:55,046 --> 00:52:56,631 bambuszból. Nem tudom. 1115 00:52:58,258 --> 00:53:00,677 Olyan izgalmas... Nem tudom. 1116 00:53:02,554 --> 00:53:03,722 Segítség! 1117 00:53:05,223 --> 00:53:07,475 Érted? Megvan a poén? Érted? 1118 00:53:08,268 --> 00:53:10,270 Mert így írják a számaikat. Érted? 1119 00:53:10,812 --> 00:53:13,231 Úgy érzem, nagyobb röhögést vártam. 1120 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 Ez a nevetés talán 1121 00:53:15,317 --> 00:53:16,610 nem olyan, mint kéne. 1122 00:53:17,652 --> 00:53:21,031 Majdnem Önre dobtam ezt a kurva mikrofont, uram. 1123 00:53:25,035 --> 00:53:26,870 Imádom, hogy utazni tudok. 1124 00:53:27,120 --> 00:53:29,372 Olyan helyekre vihetem el a gyerekeket 1125 00:53:29,456 --> 00:53:30,999 álmodni se mertem volna. 1126 00:53:31,416 --> 00:53:34,377 Minden évben az ünnepekre elmegyünk Aspenbe. 1127 00:53:34,461 --> 00:53:38,131 De ne hidd azt, hogy azért megyünk Aspenbe, hogy síeljünk, mert 1128 00:53:38,215 --> 00:53:39,549 nem tudunk síelni! 1129 00:53:39,799 --> 00:53:42,510 Örülök, hogy mi vagyunk ott az egyetlen feketék 1130 00:53:42,594 --> 00:53:44,679 Remekül néz ki. Jól néz ki. 1131 00:53:45,388 --> 00:53:46,514 Legutoljára volt 1132 00:53:46,890 --> 00:53:49,017 egy baleset is a nyuszilejtőkön. 1133 00:53:49,184 --> 00:53:50,727 Próbálok tanulni síelni. 1134 00:53:51,019 --> 00:53:51,978 A nyuszilejtőn 1135 00:53:52,062 --> 00:53:55,023 nem adnak síbotot, hanem elveszik a síbotjaidat. 1136 00:53:55,106 --> 00:53:57,817 Azt akarják, megszokjad, hogy jobbra-balra mész 1137 00:53:57,901 --> 00:53:59,069 meg elesel. 1138 00:53:59,152 --> 00:54:01,863 A nyuszilejtőn vagyok s megtolnak a lejtő felé. 1139 00:54:01,947 --> 00:54:03,406 Síállásban vagyok. 1140 00:54:03,573 --> 00:54:05,867 Indulok le. Szemem sarkából látom, hogy erre jön egy gyerek. 1141 00:54:08,328 --> 00:54:09,996 Nem vagyok jó matekból. 1142 00:54:10,080 --> 00:54:12,040 Nem vagyok matekból jó, de tudom 1143 00:54:12,123 --> 00:54:14,584 hogy ha ő erre jön én meg tovább arrafelé 1144 00:54:15,126 --> 00:54:17,420 valahol itt ütközni fogunk egymással. 1145 00:54:18,129 --> 00:54:20,966 Közelebb jövök, úgy érzem „Neki fogok menni." 1146 00:54:21,049 --> 00:54:23,218 Hallom az oktatómat: „Essél el! 1147 00:54:23,301 --> 00:54:24,135 Ess már el!" Nem megy. 1148 00:54:25,387 --> 00:54:27,639 Nem tanították meg, megyek lefelé. 1149 00:54:27,931 --> 00:54:29,474 Döntést kell hoznom. 1150 00:54:29,557 --> 00:54:31,935 Elütöm a srácot és megyek tovább? 1151 00:54:32,519 --> 00:54:33,687 Vagy hős leszek? 1152 00:54:33,979 --> 00:54:35,522 Döntöttem: a hős marad. 1153 00:54:36,314 --> 00:54:38,650 Közelebb érve felemeltem a gyereket. 1154 00:54:39,776 --> 00:54:43,154 Amikor felemeltem, azt hittem, a súlytól megállok majd. 1155 00:54:43,238 --> 00:54:45,323 De ehelyett kicsit megugrottunk. 1156 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 Megyünk le egy másik lejtőn, de ez 1157 00:54:48,076 --> 00:54:50,787 ez az igazi cucc. Ez már nem a nyuszilejtő. 1158 00:54:50,870 --> 00:54:51,997 Tudtam, hogy igazi 1159 00:54:52,205 --> 00:54:56,501 mert amint elindultam, ez a nő megszólal: „Nála van a gyerekem!" 1160 00:54:57,544 --> 00:55:00,213 Én: „Hát ez nem jó. Egyáltalán nem jó." 1161 00:55:00,630 --> 00:55:02,841 Mondom: „Istenem, nehogy fehér legyen. 1162 00:55:02,924 --> 00:55:04,843 Nehogy fehér legyen ez a baba." 1163 00:55:05,427 --> 00:55:07,721 Nem tudtam megnézni, síruhában volt. 1164 00:55:08,054 --> 00:55:11,516 Felemelem az ellenzőt, látom ezt a kis japán fejet. 1165 00:55:12,225 --> 00:55:14,477 Azt mondja: „Olyan izgalmas!" 1166 00:55:14,561 --> 00:55:15,729 Jaj Istenem. 1167 00:55:16,354 --> 00:55:17,480 Jaj Istenem. 1168 00:55:18,773 --> 00:55:21,067 Ideges lettem, ott hagytam a babát. 1169 00:55:22,736 --> 00:55:25,155 Mikor legutoljára mentünk, feldühített 1170 00:55:25,655 --> 00:55:27,365 az, hogy Seal, az énekes megjelent a fekete héten. 1171 00:55:29,784 --> 00:55:32,203 Dühös voltam. Fekete hét van. 1172 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 Már négy-öt éve idejárok ezen a héten. 1173 00:55:34,789 --> 00:55:36,458 Csak eljössz a fekete héten 1174 00:55:36,583 --> 00:55:39,085 ez nagyon önző, és tapintatlan tőled, Seal. 1175 00:55:39,169 --> 00:55:42,005 Mondja: „Kev, miről beszélsz? Nem a tiéd ez a hét." 1176 00:55:42,088 --> 00:55:44,049 Én: „Dehogynem. Kurvára az enyém." 1177 00:55:44,132 --> 00:55:45,717 „Nem tudtam, hogy síelsz." 1178 00:55:45,967 --> 00:55:47,927 „Különben miért lennék itt?" 1179 00:55:48,261 --> 00:55:51,097 Ő: „Melyik hegyre mész?" Én: "Te melyikre?" 1180 00:55:51,181 --> 00:55:52,932 „A Buttermilkre, a nagyra." 1181 00:55:53,016 --> 00:55:54,642 „Akkor ott találkozunk." 1182 00:55:55,352 --> 00:55:57,979 Megyek az oktatóhoz. „Figyelj, itt a Seal. 1183 00:55:58,271 --> 00:56:00,648 A fekete héten mutatná, ő még feketébb. 1184 00:56:00,732 --> 00:56:03,485 Vigyél fel családdal a Buttermilk-hegyre. 1185 00:56:03,568 --> 00:56:05,820 Az oktató felvitt a Buttermilk-hegyre. 1186 00:56:05,904 --> 00:56:07,280 Ott őszintén elmondta. 1187 00:56:07,364 --> 00:56:10,075 „Ti nem vagytok idevalók. 1188 00:56:10,241 --> 00:56:12,786 Ez a hegy túl nehéz nektek, haladó szint. 1189 00:56:12,869 --> 00:56:16,289 Nem tudod a kanyart. Ha egyenesen csúszol, meghalsz. 1190 00:56:16,373 --> 00:56:18,917 Fel kell vágni a hegyet, S-formákat rajzolni 1191 00:56:19,042 --> 00:56:20,126 ahogy lecsúszunk." 1192 00:56:20,251 --> 00:56:22,170 Mondom: „Remek. Te mész elsőnek 1193 00:56:22,295 --> 00:56:25,673 utána én jövök, majd a fiam, a lányom, végül a feleségem." 1194 00:56:25,924 --> 00:56:29,135 Magamban azt gondolom, ha esnek, mindenki rám fog esni. 1195 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 Így tartom egyben a családot majd. Ezt hiszem belülről. Érted? 1196 00:56:33,056 --> 00:56:34,265 Elindulunk a lejtőn. 1197 00:56:34,391 --> 00:56:35,767 Pont úgy, ahogy mondta, 1198 00:56:35,850 --> 00:56:37,727 nagy S-kanyarokat írunk le. 1199 00:56:38,103 --> 00:56:41,564 Egyszer csak egy nagy fuvallat fúj a szemembe. 1200 00:56:42,857 --> 00:56:43,942 Hátrafordulok. 1201 00:56:44,442 --> 00:56:46,903 Nem látom a fiamat. Fogalmam sincs 1202 00:56:47,445 --> 00:56:49,155 hová lett a fiam. 1203 00:56:49,239 --> 00:56:51,699 Visszafordulok erre. Oktatóm azt mondja: 1204 00:56:51,783 --> 00:56:55,787 „Ajjaj, a fiad egyenesen megy. Elmegyek érte." 1205 00:56:56,037 --> 00:56:58,498 Én: „Ne menj. Nem csinálsz semmi ilyet. 1206 00:56:58,581 --> 00:57:00,792 Választott, a halált választotta. 1207 00:57:00,875 --> 00:57:02,001 Amellett döntött." 1208 00:57:02,710 --> 00:57:05,588 Megmented őt, és minket itt hagysz a kátyúban? 1209 00:57:06,464 --> 00:57:09,259 Most az jön, hogy a feleségemet nyaljam, hogy 1210 00:57:09,342 --> 00:57:12,178 életben maradjak. Erre az asszony: „Úgyse élvezek." 1211 00:57:12,262 --> 00:57:15,223 „Fogd már be, baszd meg!" 1212 00:57:15,682 --> 00:57:17,684 A lányom meg így tesz: 1213 00:57:18,184 --> 00:57:19,853 „Fogjátok... be mind." 1214 00:57:19,936 --> 00:57:22,856 Egyszer csak ott jön Seal, repül lefelé a hegyen. 1215 00:57:22,939 --> 00:57:24,691 Mondja: „Majd én megmentem!" 1216 00:57:25,233 --> 00:57:26,860 Mindenki hangosan szurkol. 1217 00:57:27,026 --> 00:57:30,363 Jön a zenéje, azt se tudom, hol vannak a hangszórók. 1218 00:57:30,447 --> 00:57:32,657 Mérges vagyok. Mondom az oktatónak: 1219 00:57:32,740 --> 00:57:34,451 „Vigyél le a hegy aljába, 1220 00:57:34,576 --> 00:57:37,370 Seal túl akar tenni rajtam a fekete héten." 1221 00:57:37,871 --> 00:57:42,000 Lemegyünk a hegy tövébe, Seal a vállán viszi a fiamat. 1222 00:57:42,125 --> 00:57:44,002 Egész csapat ujjong körülötte. 1223 00:57:44,085 --> 00:57:45,753 Dühös vagyok. Dühös! 1224 00:57:46,212 --> 00:57:47,338 Seal! 1225 00:57:47,505 --> 00:57:50,008 Azonnal add vissza a kibaszott fiamat. 1226 00:57:50,258 --> 00:57:53,303 „Meg kéne köszönnöd, hogy megmentettem az életét." „Senki se kérte. Én éltem volna a következményekkel. 1227 00:57:56,514 --> 00:57:58,808 Azonnal add vissza a kurva srácot." 1228 00:57:58,892 --> 00:58:01,811 Ő: „Nem fogsz így beszélni velem mindenki előtt." 1229 00:58:01,895 --> 00:58:03,396 „Baszd meg és őket is!" 1230 00:58:03,480 --> 00:58:05,940 Seal kiugrott a sílécből, nem segített kézzel. 1231 00:58:06,024 --> 00:58:08,234 Puff, puff. Harci pozícióba állt be. 1232 00:58:08,318 --> 00:58:10,403 Próbáltam én is, nekem nem sikerült. 1233 00:58:10,487 --> 00:58:13,281 Úgy támaszkodtam mindenfelé, mint Michael Jackson 1234 00:58:13,364 --> 00:58:15,325 abban a Sima bűnöző videóban. 1235 00:58:15,658 --> 00:58:17,577 A tömeg azt hitte, szándékosan. 1236 00:58:17,660 --> 00:58:20,121 „Fú!" - mondták. Erre Seal 1237 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 „Még egyszer rám káromkodsz, szétrúglak." 1238 00:58:23,166 --> 00:58:25,376 Én: „Baszd meg." Ő: „Te baszd meg!" 1239 00:58:25,460 --> 00:58:27,795 Közben egy köpéscsepp kirepült a szájából 1240 00:58:27,879 --> 00:58:30,798 a feleségem homlokára. Az asszony azt mondja: 1241 00:58:31,007 --> 00:58:34,469 „Ááá! 1242 00:58:35,053 --> 00:58:36,804 Most élvezek!" 1243 00:58:40,517 --> 00:58:44,729 Ez tényleg igaz volt, és engem úgy hívnak, hogy Kevin Hart, bassza meg. 1244 00:58:44,938 --> 00:58:46,564 Értékelem a szeretetet. 1245 00:58:46,773 --> 00:58:48,316 Köszönöm nektek, gyerekek. 1246 00:58:48,399 --> 00:58:50,151 Kurvára imádlak titeket. 1247 00:58:50,235 --> 00:58:51,277 Szeretlek! 1248 00:58:51,361 --> 00:58:53,071 Higgyétek el, visszajövök! 1249 00:58:53,154 --> 00:58:54,280 Köszönöm!