1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,521 --> 00:00:23,481
A LEGENDÁS 02-ES CSARNOK
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,407
Szívem, jön a műsor.
5
00:00:33,616 --> 00:00:35,035
- Akkor mentem.
- Jövök.
6
00:00:36,536 --> 00:00:37,620
- Oké.
- Akkor szia.
7
00:00:38,246 --> 00:00:39,122
Szeretlek.
8
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
Műsor van, haver, gyerünk.
9
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
Műsor, tesó!
10
00:00:44,502 --> 00:00:46,296
A másik oldalon találkozunk.
11
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
Gyerünk, ahogy szoktad.
12
00:00:48,548 --> 00:00:50,717
- Jó műsort, Kev.
- Köszi, uram.
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
Szerzünk taxit.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,016
- Jó.
- Gyerünk, cimbi!
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Anyu, felülről figyelsz.
Büszke leszel rám.
16
00:01:04,773 --> 00:01:06,858
Nevedben imádkozunk, ámen.
17
00:01:14,741 --> 00:01:15,909
Kezdjük a show-t!
18
00:01:17,827 --> 00:01:20,330
A legutóbbi viccem virális lett.
19
00:01:33,134 --> 00:01:35,595
Baszd meg, London, ennél
többet tudtok.
20
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
Egy kis zajt kellene csapnotok.
21
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
Még egyszer kérlek titeket.
22
00:01:45,647 --> 00:01:48,149
Egyszerre kéne nagy zajt csapnotok.
23
00:01:54,989 --> 00:01:57,617
Üdvözöllek titetek a Felelőtlen
élő turnéján.
24
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
Jót fogunk szórakozni.
25
00:02:02,455 --> 00:02:05,041
Több oka van, amiért „Felelőtlen" a címe.
26
00:02:05,125 --> 00:02:07,877
Ezekbe mind belemegyünk a műsor folyamán.
27
00:02:08,002 --> 00:02:09,337
Nem pazarlom az időt.
28
00:02:09,420 --> 00:02:12,298
Ha már ide kiállok, a
lényegbe is belemehetünk.
29
00:02:12,382 --> 00:02:15,593
Szóval kezdjünk... csapjunk a lecsóba.
Oké?
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,305
Beszéljünk idén az első
felelőtlen tettemről.
31
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Az én
32
00:02:20,598 --> 00:02:24,144
Az én első felelőtlen tettem idén
a gyerekeimmel kapcsolatos.
33
00:02:24,519 --> 00:02:27,981
A gyerekek bejöttek és látták, hogy
baszunk. Itt kezdődik.
34
00:02:28,481 --> 00:02:29,732
Itt kezdődik!
35
00:02:30,108 --> 00:02:33,153
Ebbe sehogy se lehet
simán belemenni. Értitek?
36
00:02:33,528 --> 00:02:35,655
Mind a ketten. Látták,
hogy baszunk.
37
00:02:36,030 --> 00:02:38,616
Ha csak az egyik lett volna, jobb
a helyzet.
38
00:02:39,117 --> 00:02:40,326
A fiam volt az első.
39
00:02:40,410 --> 00:02:42,287
Láttam őt, ahogyan lát minket
40
00:02:42,370 --> 00:02:44,706
mert hívta a nővérét: „Gyere gyorsan!
41
00:02:44,789 --> 00:02:46,541
Gyere ide!"
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
Fura, hogy mérges se tudtam lenni.
43
00:02:50,503 --> 00:02:53,131
Azért nem tudtam, mert
úgy jöttek be, hogy
44
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
magam hoztam ezt a szabályt.
45
00:02:55,216 --> 00:02:56,718
Nem tűröm a zárt ajtókat.
46
00:02:56,885 --> 00:02:59,846
Ne zárd be a szobád!
Egy szülőnek az a legrosszabb
47
00:02:59,929 --> 00:03:02,891
ha be se tud jutni gyermeke
szobájába, amikor akar.
48
00:03:02,974 --> 00:03:05,185
Ne zárd be azt a kurva ajtót!
49
00:03:05,685 --> 00:03:08,021
Főleg a lányom. „Ha még egyszer
bezárod
50
00:03:08,104 --> 00:03:11,024
ígérem, szétrúgom.
Ne zárd be azt a kurva ajtót!"
51
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
Megyek a lányomhoz,
be van zárva.
52
00:03:13,568 --> 00:03:16,196
„Nem megmondtam, hogy szétrúgom az ajtót?"
53
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
Ő erre: „Mindjárt kész vagyok."
54
00:03:19,324 --> 00:03:20,742
A jóistenit!
55
00:03:21,451 --> 00:03:22,785
A jóistenit!
56
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
Belül a legrosszabbra gondoltam.
57
00:03:24,871 --> 00:03:28,082
Azt képzeltem, kokaint főz.
Tényleg azt hittem.
58
00:03:29,000 --> 00:03:29,918
Hát az biztos.
59
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
Tudod miért
gondoltam a legrosszabbra?
60
00:03:33,129 --> 00:03:35,715
Mert emlékszem, mit csináltam
gyerekkoromban
61
00:03:35,798 --> 00:03:37,717
a szobámban
zárt ajtó mögött.
62
00:03:37,800 --> 00:03:39,427
A szobámban
zárt ajtó mögött
63
00:03:39,510 --> 00:03:42,597
mindig a lehető legrosszabbat
csináltam az ajtó mögött.
64
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
Valahányszor anyám berontott,
igaz történet, emberek
65
00:03:46,643 --> 00:03:49,312
a kezemben volt a faszom.
Esküszöm, mindig.
66
00:03:49,812 --> 00:03:52,440
Na mit csinálsz, fiam? Á!
67
00:03:53,358 --> 00:03:54,984
Á!
68
00:03:56,110 --> 00:03:57,237
Á!
69
00:03:59,280 --> 00:04:01,366
Egyszer a farkam
a bal kezemben volt
70
00:04:01,449 --> 00:04:03,117
a másikban gyufa.
71
00:04:03,576 --> 00:04:05,078
Nem tudtam, mi lesz majd
72
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
de pont időben jött.
Mondtam
73
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
forró fasz lesz
a fürdőszobában.
74
00:04:09,123 --> 00:04:10,875
Felgyújtom ezt a faszt.
75
00:04:12,961 --> 00:04:14,504
Á!
76
00:04:16,297 --> 00:04:18,800
A legrosszabb
amikor elkaptak a gyerekek
77
00:04:18,883 --> 00:04:22,303
az volt, hogy nem lehetett
elhazudni a szex pozíciót.
78
00:04:22,637 --> 00:04:25,390
Vannak olyanok, amiket el lehet kenni.
79
00:04:25,473 --> 00:04:26,975
Vannak párok itt ma este.
80
00:04:27,100 --> 00:04:29,811
Látom Önt a csajával. Ha Ön
és barátnője szexel
81
00:04:29,894 --> 00:04:32,647
és a hölgy oldalt fekszik
mikor beront a gyerek
82
00:04:32,730 --> 00:04:33,648
el lehet kenni.
83
00:04:33,731 --> 00:04:36,192
Fel kell ülni, mintha
csak tévét néznétek.
84
00:04:36,276 --> 00:04:37,402
Hé! Hé!
85
00:04:37,944 --> 00:04:40,738
Húzzatok innen! Míg tévézünk,
ne gyertek vissza
86
00:04:41,864 --> 00:04:42,949
Ha jól csináljátok
87
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
és az alsó részetek betakarva
88
00:04:45,076 --> 00:04:48,579
amikor felültök, akár
baszhatok tovább beszéd közben
89
00:04:48,788 --> 00:04:49,872
Hé! Hé!
90
00:04:50,331 --> 00:04:52,750
Húzzatok csak el a szobából.
91
00:04:54,043 --> 00:04:56,045
Ne gyertek a szobába.
92
00:04:57,255 --> 00:04:59,007
A csajod beszélni akar.
93
00:04:59,090 --> 00:05:00,508
„Ne gyertek be ide.
94
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
Ez kedvenc részem az egész show-ban."
95
00:05:06,514 --> 00:05:07,598
El lehet kenni.
96
00:05:09,183 --> 00:05:11,311
A misszionárius pozíciót is.
97
00:05:11,519 --> 00:05:15,064
Szexeltek a misszionáriusban és
berontanak a gyerekek.
98
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
Le kell esned és összerogynod
a csaj fölött.
99
00:05:21,070 --> 00:05:23,573
Mintha elaludnál. A gyerek buta
és elhiszi
100
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
Ssss!
101
00:05:26,326 --> 00:05:28,411
Hátulról, az már nehéz kihívás.
102
00:05:29,537 --> 00:05:32,290
Meztelen seggel hátulról
az ágy közepén.
103
00:05:32,707 --> 00:05:34,876
Azt nehéz eljátszani.
Elkapnak, mint
104
00:05:35,043 --> 00:05:36,461
Hát mit csinálsz? Mit
105
00:05:36,544 --> 00:05:38,046
Te mit csinálnál?
106
00:05:38,671 --> 00:05:40,340
Bassza meg.
107
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
Egyet megtehetsz.
108
00:05:51,434 --> 00:05:52,602
Egyet megtehetsz.
109
00:05:53,269 --> 00:05:56,731
Úgy kell tenned, mintha amerikai
focit játszanál... Hopp!
110
00:05:57,023 --> 00:05:58,149
Hopp, hopp hopp!
111
00:05:59,233 --> 00:06:02,278
Tűnj innen! Focistákról beszélünk.
Húzzál innen!
112
00:06:03,237 --> 00:06:06,366
Egy szomszéd párt játszunk el.
Gyerünk, nyomás innen.
113
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
Legnagyobb félelmem
114
00:06:10,203 --> 00:06:13,456
hogy nem akartam megbeszélni
a gyerekekkel, amit láttak.
115
00:06:13,873 --> 00:06:14,707
Kérlek, Isten!
116
00:06:14,791 --> 00:06:18,836
Ne hagyd,hogy a gyerekek beszéljenek
velem a szarról, amit láttak.
117
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
Hiszek benne, hogy az információ
lebeg s eltűnik.
118
00:06:21,839 --> 00:06:24,717
Nem akarom megbeszélni.
Jó, ha lebeg és eloszlik.
119
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Lemegyek,
és látom a fiamat a konyhában.
120
00:06:27,261 --> 00:06:28,805
Fiam úgy nézett rám, hogy
121
00:06:29,347 --> 00:06:32,558
szívesen megkérdezné, most mit is látott.
122
00:06:33,101 --> 00:06:36,896
Úgy néztem vissza rá, hogy
„Baszd meg, ne kérdezz semmiről
123
00:06:38,147 --> 00:06:39,982
amit most láttál."
124
00:06:40,066 --> 00:06:42,026
Tudtam, valójában nem kérdez majd
125
00:06:42,110 --> 00:06:43,861
már volt baj suliban a héten.
126
00:06:43,945 --> 00:06:47,115
El kellett vennem a telóját,
ez a legrosszabb nekik.
127
00:06:47,198 --> 00:06:51,119
Hátrányosan hat az életstílusra, ha
elvesszük a gyerek telefonját.
128
00:06:51,202 --> 00:06:52,745
Mihelyt elvettem a telót
129
00:06:52,870 --> 00:06:54,872
azonnal narkós lett belőle.
130
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
Azonnal! „Add csak ide!
131
00:06:57,208 --> 00:06:59,544
Nem kapod meg, míg össze nem
szeded magad."
132
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
Elvettem a telót. Kész volt.
133
00:07:01,421 --> 00:07:03,965
„Apu, ne már, ne csináld ezt velem."
134
00:07:05,299 --> 00:07:08,219
Mozdulni kezd.
„Apu ne csináld ezt velem!"
135
00:07:09,429 --> 00:07:11,180
Így szól: „Inkább a lábamat
136
00:07:11,264 --> 00:07:12,890
a lábamat vidd. „Micsoda?
137
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
Ide azt a kurva telót!
138
00:07:16,018 --> 00:07:18,729
Nem kapod vissza, míg
össze nem szeded magad.
139
00:07:19,147 --> 00:07:21,357
Elvettem. Mondtam
magamban: „Tudod mit?
140
00:07:21,691 --> 00:07:23,025
Bele kell néznem.
141
00:07:23,109 --> 00:07:26,154
Látnom kell, miről beszélgetett
azon a kurva telón."
142
00:07:26,279 --> 00:07:28,322
Felelőtlenség részemről
szülőként
143
00:07:28,406 --> 00:07:30,867
ha nem tudom, mi van a fiam telóján.
144
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
Át kell néznem a telót.
De nem tudom a kódot.
145
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
Se ujjlenyomatom, se arcfelismerés,
se semmi.
146
00:07:36,747 --> 00:07:40,793
Vissza kell mennem a sráchoz
meg kell kérnem, hogy írja be a kódot.
147
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
Írd be, hogy lássuk,
miről beszélünk.
148
00:07:43,713 --> 00:07:46,883
Fiam egyszerűen azt mondja
„Nem, apu, azt nem."
149
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
Micsoda?
150
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
„Írd be azt a kurva kódot, mielőtt
nyakon váglak." Így én.
151
00:07:52,722 --> 00:07:53,639
Ezt mondtam.
152
00:07:54,515 --> 00:07:55,975
Futva elrohant.
153
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
Mintha nem itt lakna.
154
00:07:58,269 --> 00:08:01,439
Mintha nem találkoznánk tíz percen
belül a vacsoránál.
155
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
„Senki se üldöz.
156
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
Add meg a kódot, mielőtt
hátba rúglak."
157
00:08:06,152 --> 00:08:07,612
Esküszöm, lentről
158
00:08:07,695 --> 00:08:09,947
annyit hallottam: „Baszd meg!"
159
00:08:21,125 --> 00:08:23,085
Hát megölöm. Kinyírom!
160
00:08:24,378 --> 00:08:27,298
Leszaladok, megragadom a nyakánál.
161
00:08:27,840 --> 00:08:30,635
Kezdem fojtogatni a fiamat.
162
00:08:31,135 --> 00:08:32,970
Mi a faszt mondtál te nekem?
163
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
Nem kap levegőt. Hörög.
164
00:08:37,850 --> 00:08:38,809
Azt mondja
165
00:08:38,893 --> 00:08:42,480
„Ez a kód! Az a kód, hogy 'baszd meg!'"
166
00:08:47,151 --> 00:08:48,069
Vagy úgy!
167
00:08:49,403 --> 00:08:51,781
Ez jó kód, fiam.
Ez jó ez a kód.
168
00:08:52,365 --> 00:08:55,409
Z-vel vagy sz-szel?
Hogy írod?
169
00:08:56,244 --> 00:08:58,996
Jól megkapartam a nyakadat. Bocsánat.
170
00:08:59,372 --> 00:09:00,623
Szerzek neked garbót
171
00:09:00,706 --> 00:09:03,125
hogy ne így menjél iskolába. Bocsi.
172
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
Most már nagyobbak
173
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
a lányom 13, a fiam most már tíz éves.
174
00:09:10,007 --> 00:09:12,260
Ahogy nőnek, egyre több a veszekedés.
175
00:09:12,343 --> 00:09:14,387
Egy nap hallom, ahogy káromkodnak
176
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Nevetnem kellett.
177
00:09:16,013 --> 00:09:18,724
Ha azt hiszed, hogy
nem káromkodnak a gyerekeid
178
00:09:18,808 --> 00:09:20,393
buta szülő vagy.
Buta vagy.
179
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
Ahogy kilépsz a házadból,
elkezdik röpíteni.
180
00:09:24,063 --> 00:09:28,484
Baszd meg, picsa, szar, fasz, pina
segglyuk, köcsög.
181
00:09:28,568 --> 00:09:31,195
Nem illenek össze, mégis együtt
mondják őket.
182
00:09:33,531 --> 00:09:37,368
Hallottam, mikor a lányom a fiamon
élte ki magát, aztán hajrá.
183
00:09:38,035 --> 00:09:39,996
Alszom. A díványon vagyok.
184
00:09:40,746 --> 00:09:41,664
Kikel magából.
185
00:09:41,872 --> 00:09:43,958
„Elegem van a szarodból, Hendricks.
186
00:09:44,083 --> 00:09:47,003
Addig baszogatsz, amíg
szét nem rúgom a seggedet."
187
00:09:47,086 --> 00:09:48,921
„Bassza meg, várjunk csak.
188
00:09:49,505 --> 00:09:51,257
Mi a fasz történik itt?"
189
00:09:51,882 --> 00:09:54,802
Fedezékben várom, hogy
mit válaszol majd a fiam.
190
00:09:55,219 --> 00:09:57,179
Szeretném hallani, ahogyan cáfol.
191
00:09:57,763 --> 00:10:00,308
Fiam pont olyan, mint én voltam
gyerekként.
192
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
Azonosak vagyunk, ugyanolyanok.
193
00:10:02,518 --> 00:10:05,021
Fiam olyan köcsög tud lenni.
194
00:10:05,104 --> 00:10:07,565
Akkora köcsög.
195
00:10:08,316 --> 00:10:10,651
Erre azt mondja a fiam, így szól
196
00:10:11,068 --> 00:10:14,864
„Őszintén, igazán nincs semmi.
Akkor miért beszélgetünk róla?"
197
00:10:15,948 --> 00:10:16,907
Mi?
198
00:10:18,200 --> 00:10:20,911
Úgy húzott el, mintha győzött volna.
199
00:10:20,995 --> 00:10:22,788
Oké.
200
00:10:27,960 --> 00:10:30,212
Fiam védelmében mondom:
jól megkapta.
201
00:10:30,379 --> 00:10:33,341
Nem tudom, mi van a nővérek
és az öccsük között.
202
00:10:33,424 --> 00:10:36,594
A nővérek imádják lenyomni
az öccsüket.
203
00:10:36,719 --> 00:10:38,846
Nem tudom miért, de ez így van.
204
00:10:39,347 --> 00:10:41,057
Egy nap lerángatta a lépcsőn.
205
00:10:41,140 --> 00:10:42,516
Nem láttam, hallottam.
206
00:10:42,850 --> 00:10:45,561
Fiamat hallom:
„Az istenit! Ne már megint!"
207
00:10:46,479 --> 00:10:48,064
Hallom a kibaszott lépcsőket.
208
00:10:49,774 --> 00:10:51,192
De kemény a csaj.
209
00:10:51,525 --> 00:10:53,277
Nem kislányos kisasszony.
210
00:10:53,361 --> 00:10:56,197
Fiús lány, haver.
Kemény kis csaj ő.
211
00:10:56,489 --> 00:10:58,991
Nemrég megjött neki.
Mintha bajnok lenne.
212
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
Vállát rándította, semmi.
213
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Ideges voltam,
mert tudtam, hogy megjön.
214
00:11:06,374 --> 00:11:10,086
Láttam a jeleket: érzelmek,
érzések szerte mindenhol.
215
00:11:10,169 --> 00:11:13,923
Úgy készültem erre a korszakra,
mint a földrengésre. Mentem és
216
00:11:14,006 --> 00:11:17,635
sürgős menstruációs készleteket
szereztem be: zsebbe, táskába
217
00:11:17,718 --> 00:11:20,846
Attól féltem, hogy véres lesz
a feneke az iskolában.
218
00:11:20,930 --> 00:11:21,889
Ettől féltem.
219
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Ha véres a feneke: el kell költöznötök.
220
00:11:25,267 --> 00:11:26,977
Nem küldheted vissza
ugyanoda.
221
00:11:27,103 --> 00:11:29,271
Új iskolába kell menni,
költözni kell
222
00:11:29,355 --> 00:11:31,816
Jó sok költség jár ezzel a problémával.
223
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
Lejött, nem készültem rá.
„Apu, elkezdtem vérezni."
Megijedtem.
224
00:11:36,570 --> 00:11:37,446
Bassza meg!
225
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Épp most? Pont most történik?
226
00:11:41,742 --> 00:11:44,412
Azt mondja: „Aha, valami csurog
le a lábamon."
227
00:11:44,495 --> 00:11:45,705
Ajjaj!
228
00:11:48,499 --> 00:11:51,127
Minden előkészület kirepült az ablakon.
229
00:11:51,252 --> 00:11:54,672
„Menj a konyhába, igyál jó sok tejet.
Siess, idd meg.
230
00:11:55,256 --> 00:11:57,675
Lefagyasztja."
Nem tudom, honnan szedtem.
231
00:11:57,758 --> 00:11:58,759
Csak úgy hasból.
232
00:11:59,927 --> 00:12:04,265
Úgy nyitottam fel egy maxipadot mintha
gránát lenne. Mondom: „Fúj!"
233
00:12:06,851 --> 00:12:09,437
Elbasztam. Az arcához
ragadt. Rossz volt.
234
00:12:09,520 --> 00:12:11,439
Ez elég rossz helyzet volt.
235
00:12:13,941 --> 00:12:16,235
Tudjátok, mi a legjobb
a gyermekeimben?
236
00:12:16,360 --> 00:12:20,573
Imádom, hogy nem hoznak
további stresszt az életembe.
237
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Van nekem elég úgy is, ahogy megy.
238
00:12:23,242 --> 00:12:24,994
A második házasságnál tartok.
239
00:12:25,453 --> 00:12:26,871
Ez önmagában stresszes.
240
00:12:26,954 --> 00:12:30,708
Az az ok, uram, hogy ennek már végképp
működnie kell.
241
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
Muszáj!
242
00:12:32,752 --> 00:12:35,045
Nem kell harmadik,
negyedik és ötödik.
243
00:12:35,129 --> 00:12:37,798
Amikor oda jutsz, már
nem a szerelmet keresed.
244
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Csak egy haláltársra vársz.
245
00:12:40,342 --> 00:12:42,803
Valakit keresel, akivel meg lehet halni.
246
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
Együtt akartok meghalni?
247
00:12:45,055 --> 00:12:46,974
Meghalok veled, te meg velem.
Együtt?
248
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Bolondság, hogy a kapcsolatom
ennyire nyilvános.
249
00:12:52,563 --> 00:12:54,690
Bárki láthatja.
Bárki megítélheti.
250
00:12:54,899 --> 00:12:56,734
Leszarom. Nem érdekel.
251
00:12:56,984 --> 00:12:59,069
Én vetettem az ágyat. Beléfekszem.
252
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Nevetnem kell, mikor úgy
tesznek, mintha ők élnék az életemet.
253
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
A cipőmben gyalogolsz?
254
00:13:04,492 --> 00:13:07,703
Mikor baj volt a házasságunkkal
jöttek a vélemények.
255
00:13:07,787 --> 00:13:09,997
Fuj, fuj, fuj!
256
00:13:11,040 --> 00:13:15,169
Kevin Hart megint megcsinálta.
Kevin Hart jól elbaszta.
257
00:13:15,836 --> 00:13:19,465
Valamit világosan ki kell jelentenem.
Nem basztam el megint.
258
00:13:19,840 --> 00:13:22,676
Oké? Az első házasságomban
válópert adtam be.
259
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
Így én akartam kiszállni.
Szóval én döntöttem jól
260
00:13:26,180 --> 00:13:28,516
a saját életemről.
Ez nem elbaszás.
261
00:13:28,641 --> 00:13:30,684
Ez annyi, hogy továbbléptem. Jó?
262
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
Na most ezúttal elbasztam.
263
00:13:33,270 --> 00:13:35,272
Igen, ez elbaszás volt.
264
00:13:35,856 --> 00:13:38,984
De annak nem örülök, ha azt hiszed,
így terveztem.
265
00:13:39,068 --> 00:13:41,445
Senki se tervezi, hogy el fogja baszni.
266
00:13:41,654 --> 00:13:43,113
Ezért mondjuk: elbaszás.
267
00:13:44,073 --> 00:13:47,743
Nem kezded úgy, hogy
ma tudok a legjobban elbaszni valamit.
268
00:13:47,827 --> 00:13:48,786
Én... én...
269
00:13:49,078 --> 00:13:50,704
szóval mindent elbaszok ma.
270
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
Ez elbaszott időjárás,
az is benne van.
271
00:13:53,707 --> 00:13:55,501
Nem így szokott ez történni!
272
00:13:55,626 --> 00:13:57,378
A lényeg az, hogy tanuljunk.
273
00:13:57,670 --> 00:13:59,588
Tanulnod kell az elbaszásokból.
274
00:13:59,880 --> 00:14:01,257
Az első lecke az volt
275
00:14:01,423 --> 00:14:03,133
hogy akármi történik Vegasban
276
00:14:03,217 --> 00:14:04,885
nem marad csupán Vegasban!
277
00:14:04,969 --> 00:14:06,512
Ez hülyeség! Ne hidd el!
278
00:14:07,555 --> 00:14:10,266
Hazug hirdetés. Le kéne
venni a tévéről.
279
00:14:11,642 --> 00:14:13,978
Életemben először
a tükörbe néztem.
280
00:14:14,103 --> 00:14:17,356
Tükörbe kellett néznem. Beszélgetnem
kellett magammal.
281
00:14:17,731 --> 00:14:18,858
Baszd meg, Kevin!
282
00:14:19,024 --> 00:14:20,776
Mit művelsz?
283
00:14:21,277 --> 00:14:24,321
Majdnem 40 és még ugyanaz
a régi szar. Nőj már fel!
284
00:14:24,905 --> 00:14:26,240
Nőjél fel végre!
285
00:14:26,323 --> 00:14:28,742
Fel kell nőnöm és vissza
kell mennem hozzá
286
00:14:28,951 --> 00:14:30,786
hogy biztonságban érezze magát.
287
00:14:30,870 --> 00:14:33,539
és felfogni,
hogy buta hülyeségeket csináltam.
288
00:14:33,622 --> 00:14:37,084
Ettől boldog hangulatba
kerültem: „csókold meg a seggét"
289
00:14:37,668 --> 00:14:38,961
Ez nem jó, srácok.
290
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Nem tudom, ti átéltétek-e,
de szar helyzet.
291
00:14:41,922 --> 00:14:43,299
Minden nap ugyanaz.
292
00:14:43,382 --> 00:14:45,718
„Persze, amit csak szeretnél."
Ez megy.
293
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
„Igen, igen, elintézem. Majd én
294
00:14:48,804 --> 00:14:51,557
megcsinálom. Megcsinálom én."
Minden egyes nap.
295
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
Ezzel együtt az ember
296
00:14:55,019 --> 00:14:57,730
most a nője biztonságáért harcol.
297
00:14:58,272 --> 00:14:59,398
Ha harcolni kezdesz
298
00:14:59,607 --> 00:15:02,902
a nőd biztonságérzetéért,
nem leszel magabiztos férfi.
299
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
Nem, mert
megkérdőjelezed magad.
300
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
Boldog a nő?
301
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
Elégedett?
302
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
Jó még a szex?
303
00:15:08,908 --> 00:15:10,618
Megkérdezném, de nem merem.
304
00:15:10,701 --> 00:15:12,912
Ha megkérdem, gyengének lát.
Keresek.
305
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Igaz történet.
306
00:15:13,913 --> 00:15:15,372
Elmentem tükröt venni
307
00:15:15,539 --> 00:15:18,459
a plafonra, keddi napon,
semmi okom nem volt rá.
308
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Ilyesmit nem kedden intéz
az ember.
309
00:15:21,086 --> 00:15:22,713
Hétvégére való, nem keddre.
310
00:15:23,297 --> 00:15:26,467
Addig jó volt, amíg meg nem
láttam magam a tükörben
311
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
baszás közben. Elmondok valamit.
312
00:15:28,802 --> 00:15:31,597
Mindegy, mit hiszel, hogy nézel ki
baszás közben
313
00:15:31,722 --> 00:15:33,515
ígérem, hogy nem úgy nézel ki.
314
00:15:33,641 --> 00:15:34,892
Garantálom.
315
00:15:34,975 --> 00:15:37,603
Nem arról van szó, amikor
tükör elé kiállsz.
316
00:15:37,728 --> 00:15:39,813
Váratlan rápillantást kapsz magadra
317
00:15:39,939 --> 00:15:41,398
a kibaszott tükörben.
318
00:15:41,565 --> 00:15:42,942
Láttam a talpamat is.
319
00:15:43,025 --> 00:15:45,903
Sosem undorodtam magamtól
320
00:15:46,070 --> 00:15:47,988
férfiként, amíg meg nem láttam
321
00:15:48,238 --> 00:15:49,907
a saját kibaszott talpamat.
322
00:15:49,990 --> 00:15:52,409
A lábam szurokfekete volt.
Hol tartottam?
323
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
Nem vettem ma cipőt? Jézusom!
324
00:15:55,704 --> 00:15:58,457
Nem basznék senkivel, ha ilyen
a lábam! Undi!
325
00:15:58,958 --> 00:16:01,669
Hátam szürke volt,
dudorok voltak a seggemen.
326
00:16:01,752 --> 00:16:03,587
Mikor kaptam ott ezt a kiütést?
327
00:16:04,546 --> 00:16:07,800
Teljes himlőkép volt a seggemen,
és nem is tudtam róla.
328
00:16:08,384 --> 00:16:10,511
Rögtön foglaltam orvosnál időpontot.
329
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
Valamit csinálni kell
330
00:16:11,929 --> 00:16:14,014
Braille van a seggemen, ez
undorító.
331
00:16:16,558 --> 00:16:19,603
Ha átmész a bizonytalanságaidon,
különösen a szexben
332
00:16:19,687 --> 00:16:22,147
mi férfiak ugyanoda
fordulunk válaszért.
333
00:16:22,231 --> 00:16:26,068
Minden férfi e teremben pornóhoz
fordult életében valamikor.
334
00:16:26,235 --> 00:16:28,195
Ez a leghülyébb, amit csak tehet.
335
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
Azért mondom, hogy hülye
336
00:16:29,822 --> 00:16:33,367
mert nem értékeljük eléggé a pornósokat
nem tiszteljük őket.
337
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Ők valójában profi színészek és színésznők
338
00:16:36,745 --> 00:16:38,914
Ebből élnek meg.
339
00:16:39,164 --> 00:16:42,793
Nem lehet csak megnézni és otthon
kipróbálni. Nem úgy működik.
340
00:16:43,293 --> 00:16:46,588
Ha látsz egy karatés filmet, és
rögtön verekedni kezdesz:
341
00:16:46,672 --> 00:16:49,466
Lépjetek hátrébb, jön
a köríves fejberúgás, mert
342
00:16:49,550 --> 00:16:51,301
nem tudod, hogy kell rúgni.
343
00:16:52,219 --> 00:16:53,595
Hát ugyanilyen a pornó.
344
00:16:54,179 --> 00:16:55,723
Nem elméletből mondom ezt.
345
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
Ott voltam. Csináltam. Kipróbáltam.
346
00:16:58,017 --> 00:16:59,727
A párommal is néztünk pornót.
347
00:16:59,852 --> 00:17:01,895
Megpróbáltam a szart, amit láttam
348
00:17:02,021 --> 00:17:03,188
de ideges voltam.
349
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Magammal beszélgettem:
Megtegyem?
350
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
Baszd meg, megtegyem? Kipróbáljam?
351
00:17:09,194 --> 00:17:12,156
Jó Kevin itt volt,
a Rossz Kevin a másik oldalon.
352
00:17:12,406 --> 00:17:16,076
Előbukkant a jó Kevin, khaki nadrágban
és vágott pulcsiban.
353
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
Azt mondta: „Nehogy megtedd!
354
00:17:17,953 --> 00:17:20,039
Jó fej a csaj, előbb beszélj vele."
355
00:17:20,122 --> 00:17:21,165
Jön a rossz Kevin.
356
00:17:21,290 --> 00:17:24,668
Rossz Kevin bőrnaciban volt
és halszálkás vékony trikóban.
357
00:17:24,752 --> 00:17:26,336
Közben így csinál Rossz Kevin
358
00:17:28,714 --> 00:17:32,384
és mondja: „Pont egy khakinadrágosra
hallgatsz? Nehogy már!
359
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Na jó, akkor csak csináld!"
360
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
És ráköptem a feleségemre.
Pont a homloka közepére.
361
00:17:40,350 --> 00:17:42,519
Ott egy csula a homloka közepén.
362
00:17:43,937 --> 00:17:46,774
Kínos csend következett, nem szóltunk.
Csend.
363
00:17:48,108 --> 00:17:50,736
Egyszer csak szólt:
„Baszd meg, te leköptél?"
A pornóban a csaj pont
ellenkezőleg reagált.
364
00:17:56,325 --> 00:17:59,119
A pornós csaj meg izgult,
amikor ez történt.
365
00:18:03,540 --> 00:18:05,584
„Ez a köpés úgy felizgat!
366
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Ettől a köpéstől elélvezek!" Azt hittem
367
00:18:09,755 --> 00:18:13,425
magamban: „Na, így érhetem el,
hogy elélvezzenek."
368
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
Rá kell köpni a fejükre.
Ezt régóta rosszul csináltam.
369
00:18:16,887 --> 00:18:19,181
Még azt is mondtam neki:
„Nem jól csinálod.
370
00:18:19,264 --> 00:18:21,475
Be kell dörzsölni,
akkor elélvezel."
371
00:18:26,730 --> 00:18:28,899
Le kellett mennem
egy törlőkendőért.
372
00:18:29,108 --> 00:18:31,276
A fejét lepucolni.
Szégyelltem magam.
373
00:18:31,360 --> 00:18:34,404
Visszamegyek az ágyba,
és a csaj még beszélne róla.
374
00:18:34,488 --> 00:18:36,490
Mondtam nektek,
nem bírom a dumát.
Hadd lebegjen és szívódjon fel.
375
00:18:39,034 --> 00:18:41,912
Nem akarok erről beszélni.
Ahogy ágyba bújok
376
00:18:41,995 --> 00:18:44,289
kérdezi:
„Most tényleg leköptél engem?"
377
00:18:45,165 --> 00:18:47,793
Majdnem hazudtam, majdnem hazudtam.
378
00:18:48,335 --> 00:18:52,297
Tudtam, ő tudja, hogy tudom,
hogy megtettem, mégis majdnem hazudtam.
379
00:18:52,422 --> 00:18:55,259
Ez azért volt, mert Rossz Kevin
megint előugrott.
380
00:18:55,342 --> 00:18:56,927
Rossz Kevin ilyeneket mond
381
00:18:57,010 --> 00:18:59,638
„Mondd azt, hogy a plafonon
volt egy beázás."
382
00:19:00,639 --> 00:19:03,142
Azt mondtam: „Na tűnj innen, Rossz Kevin."
383
00:19:03,725 --> 00:19:05,144
Igen! Igen!
384
00:19:05,644 --> 00:19:06,770
Rád köptem.
385
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
Miért? Nem tudom.
386
00:19:10,566 --> 00:19:13,068
Pornón láttam valami szart,
és kipróbáltam.
387
00:19:13,318 --> 00:19:16,613
„Kevin, mondok valamit. Nem zavar,
ha pornót nézel.
388
00:19:16,697 --> 00:19:20,826
De ne legyél olyan hülye, hogy hazahozd
a szart, amit ott nézel.
389
00:19:20,909 --> 00:19:22,995
Én is folyton nézek pornót, de veled
390
00:19:23,078 --> 00:19:25,372
nem próbálom ki, amit látok."
391
00:19:25,622 --> 00:19:30,002
Erre én: „Bassza meg,
lépjünk csak vissza egy kicsit.
392
00:19:32,588 --> 00:19:35,048
Mikor lett ebből a házból kupleráj?
393
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
Mi a fasz, hogy pornót nézel?
394
00:19:39,136 --> 00:19:40,554
Mi a francokat nézel?"
395
00:19:40,637 --> 00:19:42,514
Asszony mondja: „Mindenfélét."
396
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
Fuj!
397
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Azonnal megsértődtem.
398
00:19:49,771 --> 00:19:51,148
Azért bántott engem ez
399
00:19:51,231 --> 00:19:55,777
mert kurvára nem tudtam elválasztani
a büszkeségemet a valóságtól.
400
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Minden férfinak ez a baja.
401
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Az az igazság, hogy ha pornót
akar, nézhet.
402
00:20:00,574 --> 00:20:03,493
Én is nézhetem, ha akarom.
Ez így van jól.
403
00:20:03,827 --> 00:20:06,205
De a büszkeség... a büszkeség
nem engedi.
404
00:20:06,288 --> 00:20:09,082
A büszkeségem tudni akarta, mit néz.
405
00:20:09,291 --> 00:20:10,417
Meg akarom nézni.
406
00:20:10,500 --> 00:20:13,378
Hadd lássam a saját szememmel.
Meg akarom nézni.
407
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
„Meg szeretnéd nézni?"
408
00:20:15,756 --> 00:20:16,715
Hadd lássam.
409
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
Felnyitja a laptopját.
410
00:20:19,218 --> 00:20:21,511
„A pornókeresést a sütikben
találod.
411
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
Csak a sütiket kell átkutatnod."
412
00:20:24,598 --> 00:20:26,433
Mondom: „Hozzál egy pohár tejet
413
00:20:26,516 --> 00:20:28,477
mert megeszem az összes sütit."
414
00:20:30,145 --> 00:20:32,481
Amit láttam, bántotta a szívem.
Bántott.
415
00:20:33,440 --> 00:20:38,570
Pornókeresései pont az ellenkezőjét
mutatták, mint amilyen én vagyok.
416
00:20:39,613 --> 00:20:42,074
Minden, amit láttam, nagy volt.
417
00:20:42,157 --> 00:20:44,451
Minden óriási.
418
00:20:45,077 --> 00:20:48,455
Falig terjedő nagy tojások,
óriási dákók nagy fekákon
419
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
óriás farkak és zoknik.
Mi a fasz van itt?
420
00:20:53,543 --> 00:20:58,006
Az egyik nem is pornó volt. Sok
magas férfi aktívan tevékenykedett.
421
00:20:58,090 --> 00:21:01,385
Villanykörtét cseréltek, cuccokat
pakoltak fel a polcokra
422
00:21:01,843 --> 00:21:05,013
festményeket akasztottak fel.
Miféle beteg cucc ez?
423
00:21:06,348 --> 00:21:09,559
Mondja: „Te semmi ilyesmit
nem tudsz, és én szeretem."
424
00:21:14,606 --> 00:21:18,735
Ezután vettem magamnak egy fogóbotot.
Tudjátok, milyen az?
425
00:21:19,278 --> 00:21:21,697
Van egy karom rajta,
azzal lehet fogni.
426
00:21:21,780 --> 00:21:23,824
Megvettem, de neki nem szóltam.
427
00:21:24,324 --> 00:21:25,617
Az ágy alá tettem
428
00:21:26,076 --> 00:21:28,412
ott várta, hogy legközelebb
szexeljünk.
429
00:21:28,870 --> 00:21:31,540
„Figyelj, ferde az a kép az ágy fölött."
430
00:21:32,124 --> 00:21:34,626
„Jól van, kihívunk valakit
és megcsinálja."
431
00:21:35,752 --> 00:21:38,213
Én meg: „Vagy nem." És erre
432
00:21:40,048 --> 00:21:41,174
előveszem a botot.
433
00:21:43,302 --> 00:21:44,136
Ő erre
434
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Ez baszottul tetszik neked?
Ez bejön?
435
00:21:50,475 --> 00:21:53,353
A fogóbot mentette meg
a házasságomat, mondom én.
436
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
Fontos megérteni:
rétegeken mész át az életben.
437
00:21:58,317 --> 00:21:59,818
Tonnányi réteg van.
438
00:21:59,943 --> 00:22:01,320
Átmész a szinteken, és
439
00:22:01,403 --> 00:22:04,197
értsd meg, mik azok,
és minden sokkal jobb lesz.
440
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
Itt van nektek egy gyöngyszem.
441
00:22:06,450 --> 00:22:08,243
Ha egyvalamit viszel ma este
442
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
ez az egy tanulság legyen az.
443
00:22:10,287 --> 00:22:13,957
Annyian vannak az úton azért,
hogy tökéletes legyen életük.
444
00:22:14,499 --> 00:22:15,834
Szerintem ostobaság.
445
00:22:15,917 --> 00:22:18,670
Azért mondom, hogy butaság,
mert fogalmunk sincs
446
00:22:18,754 --> 00:22:20,005
milyen a tökéletesség
447
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
ha nem élted át a tökéletlenséget.
448
00:22:22,257 --> 00:22:26,011
Azt mondanám, jobb elfogadni
a hibáinkat, és hogy elbasztuk.
449
00:22:26,094 --> 00:22:28,638
Segít, hogy az legyél,
akinek kell lenned.
450
00:22:28,722 --> 00:22:32,184
Ne fuss el a hülyeségedtől.
Öleld magadhoz és légy jobb.
451
00:22:32,726 --> 00:22:33,894
Ez az üzenetem.
452
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Most
453
00:22:37,022 --> 00:22:38,065
e pillanatban
454
00:22:38,148 --> 00:22:40,317
most épp új fázisban vagyunk.
455
00:22:40,400 --> 00:22:41,610
Babánk született.
456
00:22:41,985 --> 00:22:44,529
Kilenc hónapja. Kenzo Kash Hart.
Köszönöm.
457
00:22:45,697 --> 00:22:48,533
Három gyerekem van!
Háromgyerekes apa vagyok.
458
00:22:48,992 --> 00:22:50,202
Na most ez is van.
459
00:22:50,285 --> 00:22:53,246
Azt hittétek, viccelek, mikor
először mondtam, de nem.
460
00:22:53,330 --> 00:22:55,415
Nem tudtam, hogy akarok-e
még egyet.
461
00:22:55,499 --> 00:22:57,042
Már megcsináltam.
462
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
Mindkét világ legjobbika.
463
00:22:58,543 --> 00:23:00,670
Van fiam, lányom, házasok vagyunk.
464
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Az én gyerekeim a te gyerekeid.
Vannak gyerekeink.
465
00:23:04,257 --> 00:23:05,425
Ők a te gyerekeid.
466
00:23:05,842 --> 00:23:09,221
Azt mondja: „Tudom, de már nagyok.
Újakat akarok." Figyelj
467
00:23:09,721 --> 00:23:12,015
a kibaszott gyerek nem használt kocsi.
468
00:23:12,099 --> 00:23:13,934
Semmi baj nincs a gyerekekkel.
469
00:23:14,017 --> 00:23:15,769
Ő: „Tudom, de újakat akarok."
470
00:23:16,144 --> 00:23:20,440
Nem tudtam, van-e elég türelmem,
hogy gyerekekkel bánjak.
471
00:23:20,941 --> 00:23:24,945
Az a kétéves kor, akkor türelem
kell a kétéves kölykökhöz.
472
00:23:25,028 --> 00:23:29,908
Egész álló nap csak ismétled magad
ha kétéves körüli a gyerek.
473
00:23:29,991 --> 00:23:32,327
Ugyanazt a szart mondod el
újra és újra.
474
00:23:32,911 --> 00:23:34,955
Hé, gyere ide, nézz csak rám! Hé!
475
00:23:35,288 --> 00:23:36,706
Mit mondtam? Nem!
476
00:23:36,790 --> 00:23:39,000
Gyere ide, nézz rám, hé
nézz csak ide.
477
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
Mit csinál... nem!
Gyere és nézz rám.
478
00:23:41,461 --> 00:23:43,964
Mit csináltam... nézz rám!
Hát mit mondtam?
479
00:23:44,297 --> 00:23:46,341
Mi? Nem, gyere ide. Nézd
480
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Hé, ide figyelj!
481
00:23:47,592 --> 00:23:49,636
Nézz... akarsz egy...? Á!
482
00:23:49,761 --> 00:23:51,638
Akarsz... Gyere ide, nézz rám.
483
00:23:51,721 --> 00:23:54,182
Senki se ér rá az ilyesmire egész nap.
484
00:23:54,349 --> 00:23:57,561
Hölgyeim, nem minden
férfinak van ehhez türelme. Nincs.
485
00:23:57,936 --> 00:23:59,312
Nincs meg a türelmünk.
486
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Még egy, hölgyeim.
487
00:24:00,564 --> 00:24:03,108
Nem kell annyi vén seggnek
még több baba.
488
00:24:03,608 --> 00:24:04,526
Parkban sétálva
489
00:24:04,776 --> 00:24:07,571
láttam egy 63 éves apát
egy kétévessel. Szomorú.
490
00:24:08,321 --> 00:24:11,032
Úgy kezelte, mint kosárlabdát
a játszótéren.
491
00:24:11,116 --> 00:24:13,743
„Jaj, fogd meg azt a babát,
hé, az istenit!
492
00:24:18,457 --> 00:24:19,958
Az a kibaszott hátam.
493
00:24:20,792 --> 00:24:22,752
Valaki fogja meg és
dobja vissza."
494
00:24:24,045 --> 00:24:25,589
De jó fej volt az öreg.
495
00:24:25,881 --> 00:24:27,799
Ismered az ilyen öregeket, akik
496
00:24:27,883 --> 00:24:30,010
itt maradtak? Ebben a mai korban?
497
00:24:30,427 --> 00:24:31,761
Kurva jó fej volt.
498
00:24:31,845 --> 00:24:33,847
Nem tudta, hogy kell babát kezelni
499
00:24:33,930 --> 00:24:35,474
Felhívta a figyelmemet.
500
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Így szólt: „Hé, figyelj
501
00:24:37,142 --> 00:24:38,268
kis haverom!
502
00:24:38,810 --> 00:24:41,730
Figyelj, kis haver,
hadd ordítsak rád gyorsan.
503
00:24:42,355 --> 00:24:43,190
Kis haver.
504
00:24:43,982 --> 00:24:46,318
Maradj itt, haver!
Gyorsan kiabálok.
505
00:24:47,319 --> 00:24:48,320
Kiabálok, haver.
506
00:24:48,403 --> 00:24:50,697
Kihúztam a kocsit,
de nem megy vissza.
507
00:24:50,822 --> 00:24:52,657
Mint a kemény fasz jó éjszakán.
508
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
Na adj egy kicsit, gyerünk kis haver.
509
00:24:55,035 --> 00:24:56,077
Adj egy kicsit!
510
00:24:56,328 --> 00:24:57,746
Tudod, mire gondolok."
511
00:24:57,829 --> 00:24:59,873
Mondom: „Itt megnyomod és lemegy.
512
00:24:59,956 --> 00:25:02,667
Középen megnyomod
a fogantyút és összemegy."
513
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
„Mutasd meg, hogy csinálod."
514
00:25:04,544 --> 00:25:06,838
Megnyomtam, összement. Kiborult.
515
00:25:06,922 --> 00:25:08,548
Azt mondta: „Hagyjál békén!
516
00:25:08,840 --> 00:25:10,842
Basszus!
517
00:25:11,676 --> 00:25:13,762
Igen, ez az.
518
00:25:14,429 --> 00:25:16,348
Kis haver, odajössz a kocsihoz?
519
00:25:16,431 --> 00:25:18,517
Segítesz jól beszíjazni a gyereket?
520
00:25:18,642 --> 00:25:20,852
Azt hiszem, nem jól csináltam
idefelé.
521
00:25:20,936 --> 00:25:23,438
Balra kanyarodtam és
a baba a jobb oldalról
522
00:25:23,522 --> 00:25:26,274
átcsúszott balra
és az üvegbe beverte a fejét.
523
00:25:26,525 --> 00:25:29,736
Vérzett. Majd azt mondom neki,
hogy a játszótéren volt.
524
00:25:29,819 --> 00:25:31,863
de magunk között, ez nem igaz.
525
00:25:31,947 --> 00:25:33,240
Na segíts már, helló!
526
00:25:33,448 --> 00:25:34,783
Tudod, mire gondolok."
527
00:25:36,326 --> 00:25:37,827
Hölgyeim, azt mondom még
528
00:25:38,036 --> 00:25:40,372
hogy a türelmet nézve nektek van.
529
00:25:40,747 --> 00:25:42,207
Kalapot le előttetek.
530
00:25:42,290 --> 00:25:45,043
Megérdemlitek a rátok halmozott
dicséretet
531
00:25:45,126 --> 00:25:47,003
amikor gyerekekkel kell bánni.
532
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
Etetni, mosdatni, ruházni a gyerekedet
533
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
iskolába, iskolából, biliztetni.
534
00:25:52,133 --> 00:25:55,136
Van, aki munka mellett –
ez baszottul hihetetlen.
535
00:25:55,220 --> 00:25:56,555
Hihetetlen.
536
00:25:57,138 --> 00:25:58,932
De
537
00:25:59,724 --> 00:26:02,394
egy dolog hiányzik: nem vagytok mókásak.
538
00:26:02,644 --> 00:26:03,478
Semmi móka.
539
00:26:04,771 --> 00:26:06,773
Tudom, hogy néhányan
megsértődtök.
540
00:26:06,856 --> 00:26:09,067
„Micsoda? A francba, én mókás vagyok.
541
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
Nem is tudod.
542
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
Én mókás vagyok."
543
00:26:11,528 --> 00:26:13,238
Nem vagy az, nem igaz.
544
00:26:14,656 --> 00:26:19,244
Hallottad már, hogy gyerek mondja: „Alig
várom, hogy otthon Anyával játsszak."
545
00:26:19,327 --> 00:26:20,704
Ilyesmit sose hallunk.
546
00:26:21,329 --> 00:26:22,455
Nem történik meg.
547
00:26:23,206 --> 00:26:26,001
Ez attól van, mert
összemossátok a határokat.
548
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Mindent egybe. Mókás szülő,
és fegyelmező szülő is.
549
00:26:29,212 --> 00:26:31,631
Nem lehetsz mindkettő. Választanod kell.
550
00:26:32,173 --> 00:26:34,759
Így a mókásságot az apák hátára
ragasztják.
551
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
Nem kérjük ezt, de megtörténik.
552
00:26:37,137 --> 00:26:39,014
Nem akarunk fegyelmező se lenni
553
00:26:39,097 --> 00:26:41,391
de fegyelmezőt csináltok belőlünk.
554
00:26:41,474 --> 00:26:43,143
Ahogy bejön a férfi a házba
555
00:26:43,226 --> 00:26:44,436
rögtön letámadjátok.
556
00:26:44,519 --> 00:26:47,022
Menj be, hogy kikapjon a gyerek!
557
00:26:47,188 --> 00:26:48,273
Mi?
558
00:26:48,940 --> 00:26:49,774
Micsoda?
559
00:26:50,567 --> 00:26:52,861
Alig értem haza.
Most jöttem csak be.
560
00:26:53,445 --> 00:26:55,614
Hagyod, hogy tiszteletlen legyen?
561
00:26:55,697 --> 00:26:56,698
Velünk?
562
00:26:57,240 --> 00:27:00,327
Nekem aztán senki se szólt.
Senki nem mondott semmit.
563
00:27:00,952 --> 00:27:04,247
Elég zavaros, hogy miért kell
a fenekét elverned.
564
00:27:09,544 --> 00:27:11,254
Anyád mondta, ki kell kapnod.
565
00:27:13,715 --> 00:27:16,176
„Mit csináltam?" Nem tudom,
mit csináltál.
566
00:27:16,259 --> 00:27:18,261
Azt mondta, vagy kikapsz tőlem
567
00:27:18,345 --> 00:27:20,847
vagy én kapom meg.
Inkább te kapj ki tőlem.
568
00:27:23,016 --> 00:27:25,477
Most vannak nők, akik azt gondolják:
569
00:27:25,560 --> 00:27:27,187
„És akkor mi van, Kevin?
570
00:27:27,270 --> 00:27:31,024
Ha szórakozni akarsz, menj és
érezd magad jól." Hát nem könnyű.
571
00:27:31,650 --> 00:27:33,860
Nehéz feladat, hogy jól érezd magad.
572
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
Azért mondom én ezt
573
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
mert a gyerek nem tudja,
hol a szórakozás vége.
574
00:27:38,990 --> 00:27:41,159
Azt hiszik, örökké tart a móka.
575
00:27:41,618 --> 00:27:44,120
Ez a legrémisztőbb, amit csak férfi láthat
576
00:27:44,204 --> 00:27:45,622
egy nehéz munkanap után.
577
00:27:45,705 --> 00:27:48,083
Nehéz nap, hazaérsz,
kulcsot a zárba
578
00:27:48,166 --> 00:27:49,542
nagyon lassan nyitod ki
579
00:27:49,626 --> 00:27:51,670
A legrémisztőbb, amit a férfi lát
580
00:27:51,753 --> 00:27:55,757
az a gyerek, aki tele van
energiával a másik oldalon.
581
00:27:55,840 --> 00:27:57,509
Jaj de jó!
582
00:27:58,426 --> 00:28:00,887
Apu hazajött! Játsszunk csak!
583
00:28:01,930 --> 00:28:04,641
Apu, játszani akarok.
584
00:28:05,642 --> 00:28:08,269
Egész nap csicsikáltam Anyával.
585
00:28:10,188 --> 00:28:12,482
Azt játsszuk, amikor behunyod
a szemed
586
00:28:12,565 --> 00:28:14,442
én meg megpróbálom kinyitni.
587
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
Ja, jó.
588
00:28:19,239 --> 00:28:21,533
Itt az idő játszani, Apa.
589
00:28:23,451 --> 00:28:24,285
Fogadjunk.
590
00:28:24,369 --> 00:28:27,747
Fogadok, hogy a teremben minden férfi,
akinek gyereke van
591
00:28:27,831 --> 00:28:29,749
megtette ezt legalább egyszer.
592
00:28:29,833 --> 00:28:30,875
Legalább egyszer.
593
00:28:31,459 --> 00:28:33,420
Nehéz nap, mész haza a kocsival.
594
00:28:33,670 --> 00:28:34,963
Beállsz a feljáróhoz.
595
00:28:35,255 --> 00:28:38,299
Ahogy beállsz a feljáróba,
a gyerek, tele energiával
596
00:28:38,383 --> 00:28:40,635
az ablakhoz fut, felhúzza a redőnyt.
597
00:28:40,719 --> 00:28:41,761
Jaj de jó!
598
00:28:43,847 --> 00:28:46,182
Itthon van Apa. Lehet játszani.
599
00:28:46,808 --> 00:28:48,601
Látod a gyereket a redőnynél.
600
00:28:48,685 --> 00:28:51,896
A gyerek is lát téged. Egymásra
néztek mindketten.
601
00:28:52,063 --> 00:28:54,566
Egy kurva gyerekkel nézel szembe.
602
00:28:54,733 --> 00:28:57,360
Bámulsz rá, ő visszabámul rád.
603
00:29:00,321 --> 00:29:02,031
És kifarolsz a feljáróból.
604
00:29:03,575 --> 00:29:06,161
Kifarolsz a kurva feljáróból.
605
00:29:06,661 --> 00:29:08,037
Francba ma a gyerekkel.
606
00:29:09,247 --> 00:29:12,167
Inkább visszamegyek,
dobozokat hajigálok a falnak
607
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
mint ez a kurva gyerek.
608
00:29:14,294 --> 00:29:15,670
Apu, hová mész?
609
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
Baszd meg, gyerek.
610
00:29:18,423 --> 00:29:19,340
Baszd meg.
611
00:29:21,259 --> 00:29:23,011
Azért nevettek, mert igaz.
612
00:29:25,430 --> 00:29:28,516
Ezzel együtt fontos érteni
a türelmeteket.
613
00:29:28,725 --> 00:29:30,560
Ismerd meg türelmed szintjeit.
614
00:29:30,685 --> 00:29:33,354
Minél öregebb vagy,
annál kevesebb a türelmed.
615
00:29:33,438 --> 00:29:35,315
Az enyém már tényleg vékony.
616
00:29:35,648 --> 00:29:37,484
Tudom. Honnan tudom?
617
00:29:37,901 --> 00:29:40,487
Mert nem vagyok ugyanaz a kutyáimmal.
618
00:29:40,862 --> 00:29:42,280
Kutyás srác vagyok.
619
00:29:42,405 --> 00:29:44,741
Imádom a kutyákat, halljátok?
Imádom.
620
00:29:44,824 --> 00:29:47,494
Szia a többi kutyamániásnak,
aki ma itt van.
621
00:29:49,788 --> 00:29:52,207
Imádom őket. Két kutyám van.
622
00:29:52,665 --> 00:29:55,293
Egy óriási doberman, Roxy.
Szívem csücske.
623
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
Halálra szeretem.
624
00:29:56,836 --> 00:29:58,880
Van egy mini pincsim is, Riggs.
625
00:29:58,963 --> 00:30:01,925
Őszintén, nem érdekel az a kutya,
az a feleségemé.
626
00:30:02,008 --> 00:30:04,302
Nem érdekel, nem törődöm vele.
627
00:30:04,385 --> 00:30:06,429
De az én kutyám be van trenírozva
628
00:30:06,805 --> 00:30:08,473
maximálisan ki van képezve.
629
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
Elkényelmesedtem.
630
00:30:09,933 --> 00:30:11,559
Kényelmes lettem vele.
631
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
Más lesz, ha elkényelmesedsz.
632
00:30:13,478 --> 00:30:17,607
Igaz történet: fél hatkor felébredek,
megyek a folyosón.
633
00:30:18,107 --> 00:30:20,318
Kutyám odavizelt a folyosóra. Látom.
634
00:30:20,527 --> 00:30:21,820
Döntést kell hoznom.
635
00:30:22,028 --> 00:30:24,697
Most kapom el, megfegyelmezem, és
kitakarítok?
636
00:30:24,781 --> 00:30:27,659
Vagy visszamegyek aludni,
és majd amikor felkelek?
637
00:30:27,742 --> 00:30:28,785
Fél hat van.
638
00:30:29,035 --> 00:30:30,537
Úgy döntök, visszamegyek.
639
00:30:30,620 --> 00:30:32,330
Majd ha felkeltem, elintézem.
640
00:30:32,413 --> 00:30:36,668
Negyed nyolckor felébred az asszony,
azt hallom: „Jaj Istenem!
641
00:30:37,335 --> 00:30:39,254
A kutya idecsinált a folyosóra."
642
00:30:39,337 --> 00:30:41,130
Felülök, mint aki semmit se tud.
643
00:30:41,214 --> 00:30:42,966
„Hát baszd meg, viccelsz!"
644
00:30:43,967 --> 00:30:46,928
Kérdezem: „Akarod, hogy feltakarítsam?"
645
00:30:47,011 --> 00:30:49,347
Ő: „Nem, fenn vagyok már. Elintézem."
646
00:30:49,430 --> 00:30:51,224
Mondom: „Pontosan".
647
00:30:52,934 --> 00:30:55,979
Pontosan. Tudtam, hogy elintézed.
Azért hagytam ott.
648
00:30:56,062 --> 00:30:57,522
„Lepontosanoztalak".
649
00:30:58,106 --> 00:31:01,067
Akkor azt gondoltam magamban:
„Baszd meg Kevin
650
00:31:01,568 --> 00:31:03,444
Ilyen férfi akarsz lenni?
651
00:31:03,653 --> 00:31:05,530
Aki nem adja meg a 100%-ot
652
00:31:05,613 --> 00:31:06,823
mert tudja, a másik
653
00:31:06,906 --> 00:31:09,284
majd kihozza azt, amit nem adtál meg?"
654
00:31:09,367 --> 00:31:11,411
Nem ezt akarom. Nem.
655
00:31:11,494 --> 00:31:13,788
Olyan férfi akartam lenni, amíg
656
00:31:14,122 --> 00:31:16,499
legjobb barátom, Harry nem jött el
657
00:31:16,708 --> 00:31:17,959
a kétéves gyerekével.
658
00:31:18,626 --> 00:31:21,254
Harry gyereke kétéves.
Óriási babának hívom.
659
00:31:21,421 --> 00:31:23,423
Elmondom, miért hívom óriásinak.
660
00:31:23,631 --> 00:31:27,802
Az óriási baba már babaként
felnőtt méretet szarik.
661
00:31:28,303 --> 00:31:30,722
Hogy Harry szó nélkül beugrott a babával,
662
00:31:30,805 --> 00:31:33,349
az köcsögség. Nem örültem.
Ez köcsögség.
663
00:31:33,933 --> 00:31:35,393
De a párom elfogadta.
664
00:31:35,476 --> 00:31:37,896
Ahogy meglátja, így szól:
„Jaj, Istenem!
665
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
Jaj, Istenem.
Ne! Ne!
666
00:31:41,274 --> 00:31:43,943
Semmi pihenőtök nem volt,
mióta megszületett.
667
00:31:44,027 --> 00:31:47,405
Hagyd csak itt, Kev és én majd
vigyázunk rá ma."
668
00:31:47,780 --> 00:31:50,742
Kérdi: „Kev, nem baj?" Én:
„Ahogy te is láthatod
669
00:31:50,825 --> 00:31:53,745
nem én vezetem a háztartást.
Nem irányítom
670
00:31:54,454 --> 00:31:55,580
a házamat."
671
00:31:56,247 --> 00:31:57,999
Itt hagyják nálunk a babát.
672
00:31:58,124 --> 00:31:59,792
Beülnek és elhajtanak.
673
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
Onnan tudtam, hogy ő óriási baba, hogy
674
00:32:02,337 --> 00:32:05,840
elindultak, és az óriási baba integetett
a bejárati lépcsőn.
675
00:32:05,924 --> 00:32:07,967
Megfordul, kétszer ráüt a lábamra.
676
00:32:08,718 --> 00:32:12,597
Azt mondja a kis csaj: „Elnézést!"
Mire én: „Hát mi a fasz?
677
00:32:13,222 --> 00:32:14,682
Mit mondtál most?"
678
00:32:15,725 --> 00:32:17,143
Ez egy kis fekete baba.
679
00:32:17,685 --> 00:32:21,314
Fekete személytől még sose hallottam,
hogy „elnézést". Soha!
680
00:32:22,231 --> 00:32:25,401
Arrébb állok. Az óriási baba
erre besétál a konyhába.
681
00:32:25,485 --> 00:32:27,612
Mondom a páromnak,
talán éhes a baba.
682
00:32:27,695 --> 00:32:30,323
Nézzük, akar-e enni.
„Kérsz egy szendvicset?"
683
00:32:30,406 --> 00:32:32,617
Az óriási baba igent mond
a szendvicsre.
684
00:32:32,700 --> 00:32:34,577
Tányérra tesszük, azt a pultra
685
00:32:34,661 --> 00:32:37,205
zaj volt, ahogy a tányért
a pultra tettük.
686
00:32:37,288 --> 00:32:39,749
A baba megtapintotta a pultot
és rám nézett.
687
00:32:39,832 --> 00:32:41,918
Kérdezi: „Gránit? Gránitból van?"
688
00:32:42,001 --> 00:32:44,170
Mondom: „Hogy a faszba
689
00:32:46,130 --> 00:32:48,174
Igen. Az, óriási baba.
690
00:32:48,341 --> 00:32:50,218
Gránittal van borítva a pult."
691
00:32:50,593 --> 00:32:52,929
Ki nézett főzőshow-t ezzel a babával?
692
00:32:53,012 --> 00:32:54,180
Ledönt a lábamról.
693
00:32:54,263 --> 00:32:57,100
Itt úgy éreztem, nem is kell
a baba körül lenni.
694
00:32:57,266 --> 00:32:58,184
Eleget láttam.
695
00:32:58,434 --> 00:33:00,478
Bemegyek a nappaliba, tévét nézek.
696
00:33:00,770 --> 00:33:05,191
Óriási Baba követ, ráül a kanapéra
ő is nézi velem a tévét.
697
00:33:05,858 --> 00:33:08,069
Vége a műsornak,
Óriási Baba lemászik.
698
00:33:08,152 --> 00:33:10,571
de nem úgy szállt le, ahogy más gyerekek.
699
00:33:11,072 --> 00:33:15,451
A rendes babák hasra fordulnak
és lecsúszik, amíg a lába ütközik.
700
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
Ez néha a padló, de néha nem.
701
00:33:17,954 --> 00:33:20,957
Ezt a lutrit simán megkockáztatja
az átlagos baba.
702
00:33:22,250 --> 00:33:25,586
Óriási Baba nem ezt tette.
Felült a szélére és leugrott.
703
00:33:26,421 --> 00:33:28,589
Földet ért, két keze a levegőben.
704
00:33:28,798 --> 00:33:32,176
Rám néz, és kérdez:
„Ugye tízes? 10-et adsz?"
705
00:33:34,429 --> 00:33:36,848
Baszottul igaz, hogy tíz,
Óriási Baba.
706
00:33:37,432 --> 00:33:39,225
Kurvára jól földet értél!
707
00:33:40,393 --> 00:33:41,936
Itt már eleget láttam.
708
00:33:42,520 --> 00:33:46,190
Teljesen lesöpört a lábamról.
Tud vigyázni magára.
709
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
Most Óriási Baba
bejárja az egész házat.
710
00:33:49,402 --> 00:33:50,903
Megint igaz történet.
711
00:33:51,404 --> 00:33:52,447
Tíz perc eltelik.
712
00:33:52,947 --> 00:33:56,284
Tíz perc. Szarszagot érzek.
713
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Jön a szag.
714
00:33:57,994 --> 00:34:01,581
Megfordulok, nagy szarkupac
van a nappali padlóján.
715
00:34:02,081 --> 00:34:05,084
Dobermanom ezen az oldalon,
Óriási Baba a másikon.
716
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Dühös vagyok. Nem ugat. „Nem
kapartad a padlót."
717
00:34:08,296 --> 00:34:10,298
Bajban vagy."
Megfogom a nyakörvet.
718
00:34:10,423 --> 00:34:11,340
Megfegyelmezem.
719
00:34:11,424 --> 00:34:14,343
„Ennél te többet tudsz.
Nem szarunk a ház közepére
720
00:34:14,510 --> 00:34:17,889
egyébként se hozz zavarba ez előtt
az óriási baba előtt."
721
00:34:17,972 --> 00:34:19,140
Berakom a ketrecbe.
722
00:34:19,724 --> 00:34:21,392
Feltakarítom. Nézem.
723
00:34:21,893 --> 00:34:23,394
Ez nem a kutya szarja.
724
00:34:23,728 --> 00:34:26,439
Tudom, hogy néz ki a kutyám szarja.
Nem ilyen.
725
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
Nézem az Óriási Babát.
Fehér Pamperje van.
726
00:34:29,567 --> 00:34:32,028
Sehol sincs szar a Pamper
környékén.
727
00:34:32,111 --> 00:34:33,488
Na most nem értem.
728
00:34:34,197 --> 00:34:36,783
Tudom, mit nézek, valaki
a padlóra szart.
729
00:34:36,866 --> 00:34:38,993
Szart nézek a padlón.
730
00:34:39,494 --> 00:34:41,162
Valaki odaszart a padlóra.
731
00:34:41,746 --> 00:34:43,289
Annyira nem értem.
732
00:34:43,539 --> 00:34:46,375
Felkeltem az asszonyt. A kanapén
alszik. „Babám!"
733
00:34:46,793 --> 00:34:47,835
„Babám! Kelj fel!
734
00:34:48,419 --> 00:34:49,253
Kelj fel!"
735
00:34:49,879 --> 00:34:52,173
„Mi van?" „Hé. Kelj fel!"
„Mi az?"
736
00:34:52,423 --> 00:34:53,257
„Figyelj!
737
00:34:54,383 --> 00:34:57,553
Te idekakáltál a padlóra, mielőtt
lefeküdtél?"
738
00:34:58,846 --> 00:35:02,475
- Micsoda?
- Te odaszartál a padlóra
739
00:35:02,600 --> 00:35:04,894
mielőtt lefeküdtél a kurva kanapéra?
740
00:35:05,353 --> 00:35:08,189
- Nem szarik senki a padlóra.
- Valaki odaszart.
741
00:35:08,981 --> 00:35:10,066
Megfordulok.
742
00:35:10,733 --> 00:35:12,276
Szemébe nézek a babának.
743
00:35:13,152 --> 00:35:15,154
Most érzem, hogy manipulálni akar.
744
00:35:15,822 --> 00:35:17,240
Mondom: „Óriási Baba
745
00:35:17,323 --> 00:35:19,659
csak jót tettem veled, mióta
nálam vagy.
746
00:35:19,742 --> 00:35:22,954
Bejöttél, enni akartál
csináltam neked szendvicset.
747
00:35:23,037 --> 00:35:24,705
Tévét néztünk. Leugrottál.
748
00:35:24,789 --> 00:35:28,626
Tíz pontot adtam. Ezek után
tiszteletlenség, ha a padlómra szarsz.
749
00:35:28,709 --> 00:35:30,128
Odaszartál a padlóra?"
750
00:35:30,211 --> 00:35:32,713
Óriási Baba kezdi: „Elnézést?"
„Fogd be a
751
00:35:32,797 --> 00:35:34,173
Pofa be, pofa be!
752
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Hallgass!
753
00:35:35,925 --> 00:35:38,261
Odaszartál a padlóra?"
754
00:35:38,761 --> 00:35:40,721
Óriási Baba két karját felemeli
755
00:35:40,805 --> 00:35:43,266
és megfordul, mintha mondaná:
„Nézz meg!"
756
00:35:43,975 --> 00:35:45,184
Két ujjal
757
00:35:45,726 --> 00:35:48,187
benyúlok a Pampers hátán. Kihúzom.
758
00:35:49,021 --> 00:35:51,691
Nincs szar a Pamper hátában.
759
00:35:51,858 --> 00:35:54,402
Itt már kurvára nem értem a szitut.
760
00:35:54,485 --> 00:35:56,821
Megkérdőjelezem magam.
761
00:35:56,904 --> 00:35:57,822
Talán
762
00:35:58,072 --> 00:36:00,616
Talán én szartam a padlóra?
Nem én szartam.
763
00:36:01,576 --> 00:36:04,453
Tudnám, ha én odaszartam volna.
Nem szartam oda.
764
00:36:05,246 --> 00:36:07,665
Bocsánatot kérek tőle.
„Bocs, Óriási Baba.
765
00:36:07,748 --> 00:36:10,835
Nem jó, hogy letámadtalak.
Jó vagy, mióta itt vagy.
766
00:36:10,918 --> 00:36:12,879
Tudod, mit?
Megnézem a kamerákat."
767
00:36:13,045 --> 00:36:15,089
Az egész házban vannak kamerák.
768
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Megyek, nézem a kamerákat.
769
00:36:18,134 --> 00:36:21,429
Akárki szart a padlóra, zseni.
Előre kitervelt támadás.
770
00:36:22,346 --> 00:36:27,935
Az egyetlen vakfoltomban szartak
az egész házban.
771
00:36:28,519 --> 00:36:30,730
Innen kibaszottul semmi se látszik.
772
00:36:31,230 --> 00:36:33,357
Szóval ez minket terhel akkor.
773
00:36:33,441 --> 00:36:36,152
Megyek a tisztítócuccért.
Visszajövök, pucolom.
774
00:36:36,235 --> 00:36:39,071
Negyvenöt percig pucoltam a szart
a szőnyegből.
775
00:36:39,197 --> 00:36:40,865
Dühös vagyok. De kurvára!
776
00:36:41,532 --> 00:36:43,409
Harry jön az Óriási Babáért.
777
00:36:43,492 --> 00:36:45,411
„Jól érezted magad?
Elvoltatok?"
778
00:36:45,536 --> 00:36:47,496
Az asszony ekszatikus. „Istenem!
779
00:36:47,580 --> 00:36:48,956
Istenem! Imádjuk őt".
780
00:36:49,040 --> 00:36:51,042
„S te, Kev?" Mondom:
„Óriási baba".
781
00:36:51,125 --> 00:36:52,668
Jól csinálod.
Beszélhetünk?
782
00:36:52,752 --> 00:36:54,003
Arrébb, ha lehet?
783
00:36:55,213 --> 00:36:59,383
Csak el kell mondanom, hogy
ráripakodtam az Óriási Babára.
784
00:36:59,467 --> 00:37:02,386
Dühös lettem, mert valaki
odaszart a padlómra.
785
00:37:02,511 --> 00:37:03,638
Mondja: „Micsoda?"
786
00:37:03,721 --> 00:37:07,600
Mondom: „Valaki ideszart a padlóra."
787
00:37:08,017 --> 00:37:09,769
Harry: „Hú, az istenit.
788
00:37:10,436 --> 00:37:12,355
Ez ő volt." Kérdezem: „Micsoda?"
789
00:37:12,647 --> 00:37:14,315
Azt mondja: „Ez ő volt."
790
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Tudja, hogy kell megfogni a Pampert,
félrehúzni és odaszarik, ahol van.
791
00:37:19,237 --> 00:37:20,571
Utána visszahúzza.
792
00:37:21,072 --> 00:37:23,491
Elfelejtettem szólni, amikor itt
hagytam."
793
00:37:27,036 --> 00:37:29,830
„Hogy a faszba felejtettél el
erről szólni?"
794
00:37:30,706 --> 00:37:32,708
Ezt rögtön kellett volna mondani
795
00:37:32,792 --> 00:37:34,877
amikor itt hagytad
ezt a kis szarost
796
00:37:34,961 --> 00:37:36,379
ebben a kurva házban.
797
00:37:37,088 --> 00:37:39,131
Jön a kutyám. Mintha szólna
798
00:37:39,215 --> 00:37:41,384
„Ezt a köcsögöt rakd be a ketrecbe."
799
00:37:41,467 --> 00:37:42,301
Hé!
800
00:37:42,677 --> 00:37:44,303
Menj feküdj le, feküdj."
801
00:37:45,137 --> 00:37:49,183
„Haver, mérges vagyok. Háromnegyed
óráig pucoltam a szőnyeget."
802
00:37:49,475 --> 00:37:52,395
Asszony: „Pontosan". Mondom neki:
„Babám, ne most.
803
00:37:52,478 --> 00:37:53,562
Hadd intézzem én."
804
00:37:53,646 --> 00:37:56,065
Szól: „Én csak azt mondtam: 'Pontosan'."
805
00:37:56,148 --> 00:37:57,775
Kérdem: „Pontosan mi?"
806
00:37:57,900 --> 00:37:59,860
„Láttam a babát, amikor csinálta
807
00:37:59,944 --> 00:38:02,863
nem volt kedvem takarítani
és alvást színleltem."
808
00:38:02,947 --> 00:38:04,365
„Hát nem köcsögség ez?
809
00:38:05,324 --> 00:38:07,201
Nem köcsögségről szól ez?"
810
00:38:08,953 --> 00:38:10,788
Visszapontosanozott, emberek.
811
00:38:11,622 --> 00:38:12,873
Jól megkaptam tőle.
812
00:38:14,333 --> 00:38:15,876
Őszinte leszek veletek.
813
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
Nem szeretem, amikor hozzánk jönnek
a házba. Nem.
814
00:38:19,463 --> 00:38:20,673
Azért, mert
815
00:38:21,048 --> 00:38:22,341
a házamat kirabolták.
816
00:38:22,925 --> 00:38:25,553
Ha kirabolnak, az
mentális zűrzavart is okoz.
817
00:38:25,636 --> 00:38:28,431
Ez arról szól, megvédem-e
a háztartást. Férfi vagyok
818
00:38:28,514 --> 00:38:29,932
megvédem a háztartásomat.
819
00:38:30,016 --> 00:38:32,643
Elmentem és vettem kilenc pisztolyt.
820
00:38:33,144 --> 00:38:35,062
Titkos tokokba tettem
mindenhol.
821
00:38:35,563 --> 00:38:38,065
Gondold csak át, nem helyezhetsz el titkos
822
00:38:38,149 --> 00:38:40,109
rekeszekben puskákat a házban
823
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
ha nem játszol el jeleneteket
a fejedben
824
00:38:42,611 --> 00:38:45,740
ettől érzed úgy, hogy
jó helyre teszed a pisztolyokat.
825
00:38:45,823 --> 00:38:47,825
Itt hülyül meg az ember.
826
00:38:48,034 --> 00:38:50,703
Három órán át voltam a házban
egymagamban
827
00:38:50,786 --> 00:38:53,122
meg nem történt dolgokat képzelve
828
00:38:54,373 --> 00:38:55,416
Hú.
829
00:38:55,875 --> 00:38:57,877
A picsába.
830
00:38:58,461 --> 00:39:00,046
A picsába.
831
00:39:00,546 --> 00:39:02,715
Szóval így intézel el? He?
832
00:39:03,466 --> 00:39:06,093
A bejáratnál rabolsz ki?
833
00:39:06,260 --> 00:39:07,178
Oké.
834
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
Oké.
835
00:39:09,972 --> 00:39:11,307
Megadom, amit akarsz.
Megadom, amit akarsz.
836
00:39:15,936 --> 00:39:18,481
Csak utoljára hadd nézzem meg
a levélládát.
837
00:39:19,565 --> 00:39:20,483
Pisztolyrekesz.
838
00:39:24,403 --> 00:39:26,614
A picsába!
839
00:39:27,156 --> 00:39:29,700
A picsába!
840
00:39:30,284 --> 00:39:32,536
Szóval így intézel el? He?
841
00:39:32,953 --> 00:39:35,623
A vendégek vécéjében rabolsz ki engem?
842
00:39:35,998 --> 00:39:36,957
Oké.
843
00:39:37,625 --> 00:39:38,542
Oké.
844
00:39:39,043 --> 00:39:40,586
Megadom, amit akarsz.
845
00:39:41,420 --> 00:39:42,838
Megadom, amit akarsz.
846
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
Csak hadd töröljem ki még egyszer
a seggem.
847
00:39:49,470 --> 00:39:50,679
Pisztolyrekesz.
848
00:39:55,684 --> 00:39:58,396
A picsába!
849
00:39:59,480 --> 00:40:01,565
A picsába!
850
00:40:02,233 --> 00:40:04,402
Szóval így intézel el? He?
851
00:40:05,027 --> 00:40:06,445
A konyhában rabolsz ki
852
00:40:06,529 --> 00:40:08,906
míg Hálaadás-napra főzök
a családomnak?
853
00:40:09,073 --> 00:40:10,074
Oké.
Oké.
854
00:40:12,701 --> 00:40:14,078
Megadom, amit akarsz.
855
00:40:15,246 --> 00:40:16,622
Megadom, amit akarsz.
856
00:40:18,916 --> 00:40:21,836
Még egyszer hadd nézzem meg
a sütőben a pulykát.
857
00:40:22,962 --> 00:40:24,004
Pisztolyrekesz.
858
00:40:29,051 --> 00:40:31,554
A picsába!
859
00:40:32,680 --> 00:40:35,141
A picsába!
860
00:40:35,724 --> 00:40:38,018
Szóval így intézel el? He?
861
00:40:38,727 --> 00:40:40,271
A nappaliban rabolsz ki
862
00:40:40,354 --> 00:40:43,607
miközben a kanapén ülök a tűzhely
előtt és maszturbálok?
863
00:40:43,691 --> 00:40:44,567
Oké.
864
00:40:45,609 --> 00:40:46,444
Oké.
865
00:40:47,319 --> 00:40:48,737
Megadom, amit akarsz.
866
00:40:50,156 --> 00:40:51,615
Megadom, amit akarsz.
867
00:40:54,201 --> 00:40:56,871
Csak hadd lépjek ki a PornHubból
utoljára.
868
00:40:58,038 --> 00:40:59,123
Pisztolyrekesz.
869
00:41:03,544 --> 00:41:06,380
A picsába!
870
00:41:07,631 --> 00:41:09,758
A picsába!
871
00:41:10,968 --> 00:41:11,844
Szóval
872
00:41:12,344 --> 00:41:14,013
Szóval így intézel el?
873
00:41:16,223 --> 00:41:17,141
Itt rabolsz
874
00:41:17,641 --> 00:41:19,435
Itt rabolsz ki a mosókonyhában
875
00:41:19,518 --> 00:41:20,936
amíg
876
00:41:22,021 --> 00:41:24,523
amíg kiveszem a ruhát a mosógépből
877
00:41:24,607 --> 00:41:26,150
és berakom a centrifugába?
878
00:41:26,275 --> 00:41:27,109
Oké.
879
00:41:27,193 --> 00:41:28,110
Oké.
880
00:41:31,739 --> 00:41:32,781
Jó, van egy
881
00:41:33,407 --> 00:41:34,492
Hú.
882
00:41:35,659 --> 00:41:38,162
Nem, át kell menni rajta.
883
00:41:38,245 --> 00:41:39,747
Hadd menjek át rajta.
884
00:41:41,582 --> 00:41:44,043
Ez a kedvenc viccem, jó?
885
00:41:46,378 --> 00:41:47,296
Te!
Te!
886
00:41:49,465 --> 00:41:52,009
Itt rabolsz ki a mosókonyhában?
887
00:41:53,219 --> 00:41:55,554
Miközben kiveszem a ruhát
a mosógépből
888
00:41:55,763 --> 00:41:57,097
és centrifugába rakom?
889
00:41:57,806 --> 00:41:58,849
Oké.
890
00:41:59,934 --> 00:42:00,851
Oké.
891
00:42:01,852 --> 00:42:03,312
Megadom, amit akarsz.
892
00:42:04,813 --> 00:42:06,232
Megadom, amit akarsz.
893
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Csak
894
00:42:09,318 --> 00:42:12,446
hadd rakjak be még egy pár lágyítólapot.
895
00:42:14,490 --> 00:42:15,658
Pisztolyrekesz.
896
00:42:24,750 --> 00:42:27,002
Igen, kilenc pisztoly a házban.
897
00:42:27,545 --> 00:42:30,881
És azon az egy helyen raboltak ki,
ahol nincs pisztoly.
898
00:42:31,924 --> 00:42:33,968
Egész idő alatt, miközben raboltak
899
00:42:34,051 --> 00:42:36,595
próbáltam őket
odacsalni a pisztolyokhoz.
900
00:42:37,721 --> 00:42:38,973
Hú, haver, baszd meg!
901
00:42:43,978 --> 00:42:45,354
Szóval így intézel el?
902
00:42:46,772 --> 00:42:49,149
Senkinek nem kell a vendégvécére menni?
903
00:42:51,110 --> 00:42:52,945
Gyerünk, haver. Kitörlöm neked!
904
00:42:53,070 --> 00:42:55,489
Kitörlöm a seggedet, kérlek!
905
00:42:56,490 --> 00:42:57,533
Kérlek.
906
00:42:58,617 --> 00:43:00,953
Így éhgyomorra akartok kirabolni?
907
00:43:01,996 --> 00:43:04,957
Senkinek se kell maradék pulyka?
A sütőben van.
908
00:43:06,417 --> 00:43:09,795
Hadd maszturbáljak a kanapén
még egyet. Figyelj, haver.
909
00:43:10,713 --> 00:43:14,592
Nem vagyok meleg. Csak jól akarom érezni
magam. Ne bánj velem így.
910
00:43:14,675 --> 00:43:18,095
Csak kiveszem a ruhámat
a gépből és átrakom a centrifugába.
911
00:43:18,178 --> 00:43:21,265
Azt akarod, hogy penészes legyen a ruhám
te önző dög.
912
00:43:26,103 --> 00:43:30,608
Még mindig átjönnek a legjobb barátaim
havonta egyszer.
913
00:43:30,983 --> 00:43:32,026
Havonta egyszer.
914
00:43:32,234 --> 00:43:34,486
Játékeste van havonta a házunkban.
915
00:43:34,987 --> 00:43:36,447
Őszinte leszek, emberek.
916
00:43:36,614 --> 00:43:40,576
Személyesen nem szeretem a játékestét.
Nem bírom a játékestét.
917
00:43:40,951 --> 00:43:43,162
A legrosszabbat hozza ki a párokból
918
00:43:43,495 --> 00:43:45,956
különösen nálunk, itt mindenki verseng.
919
00:43:46,081 --> 00:43:47,499
Monopoly-t játszunk.
920
00:43:47,750 --> 00:43:49,752
De nem szeretem, ahogy játszanak.
921
00:43:50,169 --> 00:43:51,545
Nem korrektül játsszuk.
922
00:43:51,629 --> 00:43:55,799
Engedjük, hogy a Monopoly-n
kívül alkudozzanak.
923
00:43:56,425 --> 00:43:59,136
Példa rá, hogyan alkudozunk.
Mondjuk játszunk.
924
00:43:59,219 --> 00:44:00,512
Na így alkudozunk.
925
00:44:01,013 --> 00:44:04,683
„Na figyelj. Kétszer átmehetsz
a telkemen fizetés nélkül
926
00:44:04,767 --> 00:44:07,519
de fizesd ki a büntetést, amit
tegnap kaptam.
927
00:44:07,603 --> 00:44:09,229
Ha elfogadod, akkor ez
928
00:44:09,313 --> 00:44:11,357
a megállapodás. Érted,
mit mondok?
929
00:44:12,232 --> 00:44:16,528
Mikor utoljára játszottunk,
mérges lettem, a nők berúgtak.
930
00:44:16,737 --> 00:44:18,072
Amikor a nők berúgnak
931
00:44:18,155 --> 00:44:20,366
nők, ti nagyon buták vagytok berúgva.
932
00:44:20,449 --> 00:44:21,492
Két szintetek van.
933
00:44:21,575 --> 00:44:23,452
A „nem részeg" és a „hülye".
934
00:44:23,535 --> 00:44:25,788
Ezt a teret szó szerint átszelitek.
935
00:44:25,871 --> 00:44:27,831
Csak átugrotok a kibaszott téren.
936
00:44:27,998 --> 00:44:30,542
Vagy: „Nem, ma este nem iszom úgy."
937
00:44:30,751 --> 00:44:33,379
vagy: „Bassza meg, de bebasztam."
938
00:44:33,462 --> 00:44:34,797
Egyik, vagy másik.
939
00:44:35,339 --> 00:44:37,633
Ez annyira „Istenem!
940
00:44:37,841 --> 00:44:40,302
Hihetetlen, hogy ennyire bebasztam.
941
00:44:41,303 --> 00:44:43,681
Monopoly figurát
raktak a fenekembe."
942
00:44:43,764 --> 00:44:45,140
„Mi? Mit mondtál?"
943
00:44:46,141 --> 00:44:47,893
„Annyira bebasztam."
944
00:44:49,019 --> 00:44:51,397
Elszúrták a játékot, én meg
leállítottam.
945
00:44:51,522 --> 00:44:53,232
Elpusztítottam a játékot.
946
00:44:53,315 --> 00:44:56,068
Nagyon gyerekes vagyok,
amikor társast játszom.
947
00:44:56,151 --> 00:44:57,277
Nagyon gyerekes.
948
00:44:57,444 --> 00:44:59,822
A telkemre lépsz, és DJ-hangot adok ki.
949
00:45:00,739 --> 00:45:02,741
Valahányszor a telkemre lépsz.
950
00:45:04,201 --> 00:45:06,036
Ezt kurvára ki kell fizetned.
951
00:45:08,997 --> 00:45:12,376
Részeg volt a párom. Ráment
a telkemre, letaroltam.
952
00:45:13,669 --> 00:45:16,171
Ezért megfizetsz! Fizetned kell!
953
00:45:16,255 --> 00:45:18,048
Láttál már nőt részegen?
954
00:45:18,132 --> 00:45:21,260
Úgy akar beszélni, mintha
nem lenne részeg, pedig az.
955
00:45:21,385 --> 00:45:23,971
Azt mondja: „Jó, rendben.
956
00:45:25,180 --> 00:45:26,098
Rendben.
957
00:45:26,515 --> 00:45:29,435
Nem olyan komoly ez, mint
958
00:45:30,352 --> 00:45:31,937
Mennyi... Mennyi
959
00:45:32,980 --> 00:45:33,814
Mennyi
960
00:45:33,981 --> 00:45:35,941
mennyivel tartozom?
961
00:45:36,233 --> 00:45:37,526
Mivel tartozom?"
962
00:45:37,860 --> 00:45:40,654
Lenézek, nincs is pénze.
„Nincs is pénzed!
963
00:45:41,405 --> 00:45:45,242
Ne szórakozz velem, rakd vissza
a figurát a dobozba. Add fel!
964
00:45:46,660 --> 00:45:47,703
Tűnj a francba!"
965
00:45:48,412 --> 00:45:51,290
„Így intézel el engem?
Így bánsz a feleségeddel?"
966
00:45:51,373 --> 00:45:53,000
„Így!"
967
00:45:53,250 --> 00:45:56,295
Ez játék, csak nyerni akarok.
Fogtam a figuráját.
968
00:45:56,378 --> 00:45:59,006
Leszedtem és bumm! Átrepült a szobán.
969
00:46:00,382 --> 00:46:01,425
Hagyjál békén!
970
00:46:01,967 --> 00:46:04,928
Minden szar, amit mondtam,
a Monopoly-n belül volt.
971
00:46:05,220 --> 00:46:08,307
Ő kiviszi a Monopoly játékból.
972
00:46:09,349 --> 00:46:12,311
Kérdezi: „Csak az érdekel, hogy győzzél?
Csak az?
973
00:46:12,436 --> 00:46:15,063
Mi meg néha csak élvezni szeretnénk."
974
00:46:15,147 --> 00:46:16,440
„Mi? Micsoda? Mi?
975
00:46:17,524 --> 00:46:18,400
Mi?
976
00:46:19,067 --> 00:46:20,486
Mi köze van annak ehhez?
977
00:46:20,569 --> 00:46:22,321
Mi köze annak a kurva
játékhoz?
978
00:46:22,404 --> 00:46:24,323
Váratlanul Harry és Wayne feláll
979
00:46:27,326 --> 00:46:29,745
„Nem élvez el tőle."
980
00:46:30,204 --> 00:46:32,664
Én: „Ez köcsögség."
Dühömben szétcsaptam.
981
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
„Húzzatok el, tűnjön
mindenki a házamból.
982
00:46:35,209 --> 00:46:36,043
Kifelé!"
983
00:46:36,126 --> 00:46:38,837
Mennek ki. Harry és Wayne:
„Baszd meg a házadat
984
00:46:38,921 --> 00:46:40,547
meg a műseggű őrkutyáidat."
985
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Amikor ezt mondta,
986
00:46:41,840 --> 00:46:44,176
egyszerre kigyulladt a fény a fejemben.
987
00:46:44,551 --> 00:46:46,762
Azonnal eszembe jutott:
988
00:46:47,346 --> 00:46:50,974
hol voltak a kutyák, amikor kiraboltak?
Hol...
989
00:46:51,767 --> 00:46:53,644
voltak közben a kutyáim?
990
00:46:54,102 --> 00:46:56,480
Futok. Megnézem a kamerákat.
991
00:46:56,647 --> 00:47:01,485
Átkozott legyek, ha nem látok két szempárt
a szekrényben, éppen így csináltak.
992
00:47:02,903 --> 00:47:05,447
Végignézték. Hallottam, ahogy
beszélgetnek.
993
00:47:05,531 --> 00:47:07,699
„Bassza meg, mindent visznek. Látod?
994
00:47:07,991 --> 00:47:10,452
Ez nevetséges. Semmit sem
hagynak hátra.
995
00:47:10,953 --> 00:47:13,914
Örülök, hogy megvan a cuccunk.
Az ágyunk, a tálunk.
996
00:47:14,414 --> 00:47:16,959
Őrkutyát kéne szereznie.
Én nem élhetek így.
997
00:47:17,042 --> 00:47:19,044
Ez nem biztonságos nekünk."
998
00:47:19,962 --> 00:47:21,380
Köcsög, te vagy az őrző!
999
00:47:24,550 --> 00:47:27,261
Nektek olyan barátok kellenek,
mint az enyéim.
1000
00:47:27,344 --> 00:47:28,887
Csodás barátaim vannak.
1001
00:47:29,137 --> 00:47:29,972
Igazán hiszem
1002
00:47:30,055 --> 00:47:32,808
nem tartanék itt
a támogatói csoportom nélkül.
1003
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Barátaimnak sok köze van sikerszintemhez.
1004
00:47:35,602 --> 00:47:38,480
Ezért vagyok hozzájuk lojális,
és ezért őszinte.
1005
00:47:38,564 --> 00:47:40,816
A nyáron elvittem őket Japánba.
1006
00:47:40,941 --> 00:47:44,278
„Csináljunk valami mást. Fogadjunk be
egy másik kultúrát.
1007
00:47:44,361 --> 00:47:46,947
A 'nem' szó nem is létezhet.
1008
00:47:47,030 --> 00:47:49,658
Ők erre: „Persze, csináljuk."
Megyünk Japánba
1009
00:47:49,741 --> 00:47:51,577
Japánban első dolguk volt
1010
00:47:51,660 --> 00:47:52,786
vidámparkba
menni.
1011
00:47:52,995 --> 00:47:55,539
Ha tényleg ismersz engem és követsz, tudod
1012
00:47:55,622 --> 00:47:57,249
nem bírom a vidámparkokat.
1013
00:47:57,332 --> 00:47:59,793
De most nincs „nem" és
komolyan gondoltam.
1014
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Elmegyünk a japán vidámparkba.
1015
00:48:01,795 --> 00:48:03,380
Mikor odaérünk, őszintén
1016
00:48:03,463 --> 00:48:05,549
elsodort. Hihetetlen volt.
1017
00:48:05,674 --> 00:48:08,635
Azért volt hihetetlen, mert én
1018
00:48:08,760 --> 00:48:10,929
én voltam a legmagasabb a parkban.
1019
00:48:11,013 --> 00:48:12,055
Ez igaz történet.
1020
00:48:12,639 --> 00:48:13,473
Igaz történet.
1021
00:48:14,016 --> 00:48:16,143
Godzillának hívtak.
1022
00:48:16,852 --> 00:48:19,229
Olyasmiket tanácsoltam, amit nem szoktam
1023
00:48:19,313 --> 00:48:22,482
igyatok tejet, egyetek zöldséget,
ilyeneket nem mondok.
1024
00:48:22,566 --> 00:48:25,694
Felmegyünk a hullámvasútra.
Azt sem szoktam.
1025
00:48:26,028 --> 00:48:28,739
De mondtam, nem lesz „nem" és komolyan.
1026
00:48:28,822 --> 00:48:30,574
Felszállunk a hullámvasútra
1027
00:48:30,741 --> 00:48:34,453
és rájöttem, milyen
elkényeztetettek vagyunk sokan.
1028
00:48:34,578 --> 00:48:35,996
El vagyunk kényeztetve.
1029
00:48:36,079 --> 00:48:38,874
Például elmegyünk a vidámparkba,
a hullámvasútra
1030
00:48:38,999 --> 00:48:42,210
amikor kattanást hallunk a fejünk
fölött, tudjuk, hogy
1031
00:48:42,294 --> 00:48:43,879
be vagyunk csatolva.
1032
00:48:44,338 --> 00:48:45,505
Haha. Igen.
1033
00:48:46,548 --> 00:48:48,967
Gyerünk, haver, zárva és töltve kész.
1034
00:48:49,593 --> 00:48:51,470
Japánban nem volt kattanás.
1035
00:48:51,970 --> 00:48:54,306
Rám rakják a cuccot. Még mozgatom.
1036
00:48:56,475 --> 00:49:00,520
Nem kattan. Nem kattant be, figyelj.
1037
00:49:01,021 --> 00:49:03,357
Lenézek a japánokra a soron.
1038
00:49:03,440 --> 00:49:05,150
Mondom: „Nézze, nem kattant!"
1039
00:49:05,275 --> 00:49:07,486
Ez a nő kivette a gépét és fotózott
1040
00:49:07,569 --> 00:49:09,571
Én meg: „Ne! Nincs most erre idő.
1041
00:49:09,738 --> 00:49:11,782
Ezt nem most kéne. Ez komoly."
1042
00:49:11,865 --> 00:49:14,076
Japánok gyalogolnak vissza a hajóban.
1043
00:49:14,159 --> 00:49:17,371
Jelzek: „Figyelj, nekem nem kattant be
1044
00:49:17,454 --> 00:49:19,164
Nem kattant. Az enyém nem."
1045
00:49:19,247 --> 00:49:21,249
Életem legijesztőbb pillanata.
1046
00:49:21,750 --> 00:49:24,586
Egymás szemébe nézünk. Így szól:
1047
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
„De izgalmas!
1048
00:49:28,048 --> 00:49:30,175
De izgalmas!"
1049
00:49:30,258 --> 00:49:31,134
Én: „Micsoda?
1050
00:49:32,344 --> 00:49:33,428
Mit mondasz?"
1051
00:49:33,512 --> 00:49:37,265
„Olyan izgalmas, olyan izgalmas".
1052
00:49:37,849 --> 00:49:41,186
Elindul. A hullámvasút elindul.
1053
00:49:41,687 --> 00:49:43,689
Nem tudok kiugrani, olyan magas.
1054
00:49:43,772 --> 00:49:45,190
Karomat a rúdra tekerem.
1055
00:49:45,273 --> 00:49:48,652
Mondom: „Uram, csak ne így.
Nem azért hoztál Japánba
1056
00:49:48,735 --> 00:49:51,154
hogy így végezzem, nem?
Nem így megy ez."
1057
00:49:51,321 --> 00:49:52,406
Elindul.
1058
00:49:53,156 --> 00:49:56,785
Ahogy elindul, a gyomrom
beesik azonnal a seggembe
1059
00:49:56,868 --> 00:49:58,537
de azonnal!
1060
00:49:59,037 --> 00:50:02,499
Összeért a köldököm és a segglyukam.
Ezt csinálták.
1061
00:50:02,582 --> 00:50:04,042
Fingani és böfögni kezdtem.
1062
00:50:05,335 --> 00:50:07,295
„Istenem. Meghalok. Kurvára meg.
1063
00:50:07,504 --> 00:50:09,256
Tudom, most fogok meghalni."
1064
00:50:10,632 --> 00:50:11,550
Kiderült, hogy
1065
00:50:12,217 --> 00:50:14,177
csak egy megálló volt. Villamos.
1066
00:50:14,261 --> 00:50:17,264
Az vitt ki a hullámvasúthoz. Nekem
senki nem szólt.
1067
00:50:17,931 --> 00:50:19,850
Nem kommunikálnak Japánban.
1068
00:50:20,350 --> 00:50:24,229
Az volt a hullámvasút neve, hogy
„Olyan izgalmas". Olyan izgalmas!
1069
00:50:26,231 --> 00:50:29,693
Felszálltunk, és mondják:
„Olyan izgalmas!"
1070
00:50:29,776 --> 00:50:31,028
Mondom: „Nekem nem!
1071
00:50:31,486 --> 00:50:34,156
Nem látod a fekáliát a hátamon. Beszartam.
1072
00:50:35,240 --> 00:50:36,992
Vigyetek innen ki a francba."
1073
00:50:43,623 --> 00:50:46,710
Japán nehéz volt nekem. Nagyon.
1074
00:50:47,127 --> 00:50:50,756
Azért volt nehéz nekem Japán,
mert nem volt tolmácsom.
1075
00:50:50,881 --> 00:50:53,216
Senki se mondta, hogy kell egy tolmács.
1076
00:50:53,383 --> 00:50:55,761
Mikor odaértünk, és láttam, kéne, mondom
1077
00:50:55,844 --> 00:50:58,055
„Bassza meg, késő. Majd kitalálom."
1078
00:50:58,638 --> 00:51:01,099
Kemény volt. Nem eszem tenger gyümölcseit
1079
00:51:01,183 --> 00:51:02,392
allergiás vagyok rá.
1080
00:51:02,476 --> 00:51:04,936
A japánok tengeri cuccot esznek mindenhol.
1081
00:51:05,020 --> 00:51:07,522
Nem akarsz rasszista lenni, vagy
seggfej
1082
00:51:07,606 --> 00:51:11,276
de rasszista seggfej dolgokat csinálsz,
ha kommunikálni akarsz.
1083
00:51:11,443 --> 00:51:12,903
Mert nem beszéled a nyelvet
1084
00:51:12,986 --> 00:51:15,322
csak utánzod, amit csinálnak,
beszéd közben.
1085
00:51:15,405 --> 00:51:17,532
Életem legrasszistább tette.
1086
00:51:18,867 --> 00:51:22,287
Csirke. Bassza meg. Nem süllyedhetek
ide. Csirke.
1087
00:51:22,954 --> 00:51:24,289
Csirke.
1088
00:51:24,915 --> 00:51:26,333
Láttam tükörképemet.
1089
00:51:26,458 --> 00:51:29,169
Azonnal csalódtam. Jézus,
Kevin, nézd magadra.
1090
00:51:29,294 --> 00:51:31,880
Múlt héten egy Snickerset ettem
négy napig.
1091
00:51:32,631 --> 00:51:34,883
Csak beleharapok, zsebre teszem.
1092
00:51:35,926 --> 00:51:38,303
Gyenge voltam. Kibaszott gyenge, haver.
1093
00:51:39,137 --> 00:51:40,972
„Éhes vagyok, ennem kell."
1094
00:51:41,056 --> 00:51:43,892
Barátaim búcsúestet akartak,
mondtam, nem bírom.
1095
00:51:43,975 --> 00:51:45,060
Meghalok.
1096
00:51:45,644 --> 00:51:49,147
Menjetek, én lefekszem,
felkelek, fel a repülőre és eszem."
1097
00:51:49,856 --> 00:51:52,400
Ezt akarom. Elmennek,
én otthon maradok.
1098
00:51:52,484 --> 00:51:55,195
Éjszaka közepén kelek. A gyomrom gyilkol.
1099
00:51:55,403 --> 00:51:56,947
Hívom a recepciót. Egy nő
1100
00:51:57,072 --> 00:52:00,492
veszi fel. „Recepció. Segíthetek?"
1101
00:52:00,659 --> 00:52:04,913
Először hallottam, hogy a barátaimon
kívül angolul beszélnek Japánban.
1102
00:52:04,996 --> 00:52:08,708
Azt hihetted volna, hogy Tom Hanks
vagyok a Számkivetettben.
1103
00:52:08,792 --> 00:52:10,627
Kiborultam.
1104
00:52:20,345 --> 00:52:21,930
Csirkét!
1105
00:52:24,808 --> 00:52:26,685
Könyörgök! Csirkét!
1106
00:52:28,145 --> 00:52:29,980
Azt mondja: „Uram, nyugalom.
1107
00:52:30,105 --> 00:52:31,231
Nyugodjon meg.
1108
00:52:31,857 --> 00:52:34,860
- Milyen szobában van?"
- Nem tudom.
1109
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
„Nézze meg a telefont. A szobaszám
a telefonon van."
1110
00:52:40,615 --> 00:52:41,700
Oké. A szám akkor
A szoba
1111
00:52:44,327 --> 00:52:45,537
A szoba száma
1112
00:52:46,204 --> 00:52:49,249
két vonal, kötőjel, keresztház.
Nem tudom elolvasni.
1113
00:52:51,835 --> 00:52:54,963
Olyan, mint egy elhagyott épület
ablak nélkül
1114
00:52:55,046 --> 00:52:56,631
bambuszból. Nem tudom.
1115
00:52:58,258 --> 00:53:00,677
Olyan izgalmas... Nem tudom.
1116
00:53:02,554 --> 00:53:03,722
Segítség!
1117
00:53:05,223 --> 00:53:07,475
Érted? Megvan a poén? Érted?
1118
00:53:08,268 --> 00:53:10,270
Mert így írják a számaikat. Érted?
1119
00:53:10,812 --> 00:53:13,231
Úgy érzem, nagyobb röhögést vártam.
1120
00:53:13,315 --> 00:53:14,524
Ez a nevetés talán
1121
00:53:15,317 --> 00:53:16,610
nem olyan, mint kéne.
1122
00:53:17,652 --> 00:53:21,031
Majdnem Önre dobtam
ezt a kurva mikrofont, uram.
1123
00:53:25,035 --> 00:53:26,870
Imádom, hogy utazni tudok.
1124
00:53:27,120 --> 00:53:29,372
Olyan helyekre vihetem el a gyerekeket
1125
00:53:29,456 --> 00:53:30,999
álmodni se mertem volna.
1126
00:53:31,416 --> 00:53:34,377
Minden évben az ünnepekre
elmegyünk Aspenbe.
1127
00:53:34,461 --> 00:53:38,131
De ne hidd azt, hogy azért megyünk
Aspenbe, hogy síeljünk, mert
1128
00:53:38,215 --> 00:53:39,549
nem tudunk síelni!
1129
00:53:39,799 --> 00:53:42,510
Örülök, hogy mi vagyunk ott
az egyetlen feketék
1130
00:53:42,594 --> 00:53:44,679
Remekül néz ki. Jól néz ki.
1131
00:53:45,388 --> 00:53:46,514
Legutoljára volt
1132
00:53:46,890 --> 00:53:49,017
egy baleset is a nyuszilejtőkön.
1133
00:53:49,184 --> 00:53:50,727
Próbálok tanulni síelni.
1134
00:53:51,019 --> 00:53:51,978
A nyuszilejtőn
1135
00:53:52,062 --> 00:53:55,023
nem adnak síbotot, hanem
elveszik a síbotjaidat.
1136
00:53:55,106 --> 00:53:57,817
Azt akarják, megszokjad, hogy
jobbra-balra mész
1137
00:53:57,901 --> 00:53:59,069
meg elesel.
1138
00:53:59,152 --> 00:54:01,863
A nyuszilejtőn vagyok s
megtolnak a lejtő felé.
1139
00:54:01,947 --> 00:54:03,406
Síállásban vagyok.
1140
00:54:03,573 --> 00:54:05,867
Indulok le. Szemem sarkából
látom, hogy erre jön egy gyerek.
1141
00:54:08,328 --> 00:54:09,996
Nem vagyok jó matekból.
1142
00:54:10,080 --> 00:54:12,040
Nem vagyok matekból jó, de tudom
1143
00:54:12,123 --> 00:54:14,584
hogy ha ő erre jön én meg tovább
arrafelé
1144
00:54:15,126 --> 00:54:17,420
valahol itt ütközni fogunk egymással.
1145
00:54:18,129 --> 00:54:20,966
Közelebb jövök, úgy érzem
„Neki fogok menni."
1146
00:54:21,049 --> 00:54:23,218
Hallom az oktatómat: „Essél el!
1147
00:54:23,301 --> 00:54:24,135
Ess már el!"
Nem megy.
1148
00:54:25,387 --> 00:54:27,639
Nem tanították meg, megyek lefelé.
1149
00:54:27,931 --> 00:54:29,474
Döntést kell hoznom.
1150
00:54:29,557 --> 00:54:31,935
Elütöm a srácot és megyek tovább?
1151
00:54:32,519 --> 00:54:33,687
Vagy hős leszek?
1152
00:54:33,979 --> 00:54:35,522
Döntöttem: a hős marad.
1153
00:54:36,314 --> 00:54:38,650
Közelebb érve felemeltem a gyereket.
1154
00:54:39,776 --> 00:54:43,154
Amikor felemeltem, azt hittem, a súlytól
megállok majd.
1155
00:54:43,238 --> 00:54:45,323
De ehelyett kicsit megugrottunk.
1156
00:54:45,824 --> 00:54:47,826
Megyünk le egy másik lejtőn,
de ez
1157
00:54:48,076 --> 00:54:50,787
ez az igazi cucc. Ez már nem
a nyuszilejtő.
1158
00:54:50,870 --> 00:54:51,997
Tudtam, hogy igazi
1159
00:54:52,205 --> 00:54:56,501
mert amint elindultam, ez a nő
megszólal: „Nála van a gyerekem!"
1160
00:54:57,544 --> 00:55:00,213
Én: „Hát ez nem jó. Egyáltalán nem jó."
1161
00:55:00,630 --> 00:55:02,841
Mondom: „Istenem, nehogy fehér legyen.
1162
00:55:02,924 --> 00:55:04,843
Nehogy fehér legyen ez a baba."
1163
00:55:05,427 --> 00:55:07,721
Nem tudtam megnézni, síruhában volt.
1164
00:55:08,054 --> 00:55:11,516
Felemelem az ellenzőt, látom ezt
a kis japán fejet.
1165
00:55:12,225 --> 00:55:14,477
Azt mondja: „Olyan izgalmas!"
1166
00:55:14,561 --> 00:55:15,729
Jaj Istenem.
1167
00:55:16,354 --> 00:55:17,480
Jaj Istenem.
1168
00:55:18,773 --> 00:55:21,067
Ideges lettem, ott hagytam
a babát.
1169
00:55:22,736 --> 00:55:25,155
Mikor legutoljára mentünk, feldühített
1170
00:55:25,655 --> 00:55:27,365
az, hogy Seal, az énekes
megjelent a fekete héten.
1171
00:55:29,784 --> 00:55:32,203
Dühös voltam. Fekete hét van.
1172
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
Már négy-öt éve idejárok ezen a héten.
1173
00:55:34,789 --> 00:55:36,458
Csak eljössz a fekete héten
1174
00:55:36,583 --> 00:55:39,085
ez nagyon önző, és tapintatlan
tőled, Seal.
1175
00:55:39,169 --> 00:55:42,005
Mondja: „Kev, miről beszélsz?
Nem a tiéd ez a hét."
1176
00:55:42,088 --> 00:55:44,049
Én: „Dehogynem. Kurvára az enyém."
1177
00:55:44,132 --> 00:55:45,717
„Nem tudtam, hogy síelsz."
1178
00:55:45,967 --> 00:55:47,927
„Különben miért lennék itt?"
1179
00:55:48,261 --> 00:55:51,097
Ő: „Melyik hegyre mész?"
Én: "Te melyikre?"
1180
00:55:51,181 --> 00:55:52,932
„A Buttermilkre, a nagyra."
1181
00:55:53,016 --> 00:55:54,642
„Akkor ott találkozunk."
1182
00:55:55,352 --> 00:55:57,979
Megyek az oktatóhoz. „Figyelj, itt a Seal.
1183
00:55:58,271 --> 00:56:00,648
A fekete héten mutatná, ő még feketébb.
1184
00:56:00,732 --> 00:56:03,485
Vigyél fel családdal a Buttermilk-hegyre.
1185
00:56:03,568 --> 00:56:05,820
Az oktató felvitt a Buttermilk-hegyre.
1186
00:56:05,904 --> 00:56:07,280
Ott őszintén elmondta.
1187
00:56:07,364 --> 00:56:10,075
„Ti nem vagytok idevalók.
1188
00:56:10,241 --> 00:56:12,786
Ez a hegy túl nehéz nektek,
haladó szint.
1189
00:56:12,869 --> 00:56:16,289
Nem tudod a kanyart. Ha egyenesen
csúszol, meghalsz.
1190
00:56:16,373 --> 00:56:18,917
Fel kell vágni a hegyet, S-formákat
rajzolni
1191
00:56:19,042 --> 00:56:20,126
ahogy lecsúszunk."
1192
00:56:20,251 --> 00:56:22,170
Mondom: „Remek. Te mész elsőnek
1193
00:56:22,295 --> 00:56:25,673
utána én jövök, majd a fiam, a lányom,
végül a feleségem."
1194
00:56:25,924 --> 00:56:29,135
Magamban azt gondolom, ha esnek, mindenki
rám fog esni.
1195
00:56:29,302 --> 00:56:32,972
Így tartom egyben a családot majd.
Ezt hiszem belülről. Érted?
1196
00:56:33,056 --> 00:56:34,265
Elindulunk a lejtőn.
1197
00:56:34,391 --> 00:56:35,767
Pont úgy, ahogy mondta,
1198
00:56:35,850 --> 00:56:37,727
nagy S-kanyarokat írunk le.
1199
00:56:38,103 --> 00:56:41,564
Egyszer csak egy nagy fuvallat fúj
a szemembe.
1200
00:56:42,857 --> 00:56:43,942
Hátrafordulok.
1201
00:56:44,442 --> 00:56:46,903
Nem látom a fiamat. Fogalmam sincs
1202
00:56:47,445 --> 00:56:49,155
hová lett a fiam.
1203
00:56:49,239 --> 00:56:51,699
Visszafordulok erre.
Oktatóm azt mondja:
1204
00:56:51,783 --> 00:56:55,787
„Ajjaj, a fiad egyenesen megy.
Elmegyek érte."
1205
00:56:56,037 --> 00:56:58,498
Én: „Ne menj. Nem csinálsz
semmi ilyet.
1206
00:56:58,581 --> 00:57:00,792
Választott, a halált választotta.
1207
00:57:00,875 --> 00:57:02,001
Amellett döntött."
1208
00:57:02,710 --> 00:57:05,588
Megmented őt, és
minket itt hagysz a kátyúban?
1209
00:57:06,464 --> 00:57:09,259
Most az jön, hogy
a feleségemet nyaljam, hogy
1210
00:57:09,342 --> 00:57:12,178
életben maradjak. Erre az asszony:
„Úgyse élvezek."
1211
00:57:12,262 --> 00:57:15,223
„Fogd már be, baszd meg!"
1212
00:57:15,682 --> 00:57:17,684
A lányom meg így tesz:
1213
00:57:18,184 --> 00:57:19,853
„Fogjátok... be mind."
1214
00:57:19,936 --> 00:57:22,856
Egyszer csak ott jön Seal,
repül lefelé a hegyen.
1215
00:57:22,939 --> 00:57:24,691
Mondja: „Majd én megmentem!"
1216
00:57:25,233 --> 00:57:26,860
Mindenki hangosan szurkol.
1217
00:57:27,026 --> 00:57:30,363
Jön a zenéje, azt se tudom, hol vannak
a hangszórók.
1218
00:57:30,447 --> 00:57:32,657
Mérges vagyok. Mondom az oktatónak:
1219
00:57:32,740 --> 00:57:34,451
„Vigyél le a hegy aljába,
1220
00:57:34,576 --> 00:57:37,370
Seal túl akar tenni rajtam
a fekete héten."
1221
00:57:37,871 --> 00:57:42,000
Lemegyünk a hegy tövébe,
Seal a vállán viszi a fiamat.
1222
00:57:42,125 --> 00:57:44,002
Egész csapat ujjong körülötte.
1223
00:57:44,085 --> 00:57:45,753
Dühös vagyok. Dühös!
1224
00:57:46,212 --> 00:57:47,338
Seal!
1225
00:57:47,505 --> 00:57:50,008
Azonnal add vissza a kibaszott fiamat.
1226
00:57:50,258 --> 00:57:53,303
„Meg kéne köszönnöd, hogy
megmentettem az életét."
„Senki se kérte. Én éltem volna
a következményekkel.
1227
00:57:56,514 --> 00:57:58,808
Azonnal add vissza a kurva srácot."
1228
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
Ő: „Nem fogsz így beszélni velem
mindenki előtt."
1229
00:58:01,895 --> 00:58:03,396
„Baszd meg és őket is!"
1230
00:58:03,480 --> 00:58:05,940
Seal kiugrott a sílécből,
nem segített kézzel.
1231
00:58:06,024 --> 00:58:08,234
Puff, puff. Harci pozícióba állt be.
1232
00:58:08,318 --> 00:58:10,403
Próbáltam én is, nekem nem
sikerült.
1233
00:58:10,487 --> 00:58:13,281
Úgy támaszkodtam mindenfelé,
mint Michael Jackson
1234
00:58:13,364 --> 00:58:15,325
abban a Sima bűnöző videóban.
1235
00:58:15,658 --> 00:58:17,577
A tömeg azt hitte, szándékosan.
1236
00:58:17,660 --> 00:58:20,121
„Fú!" - mondták. Erre Seal
1237
00:58:20,663 --> 00:58:23,082
„Még egyszer rám káromkodsz,
szétrúglak."
1238
00:58:23,166 --> 00:58:25,376
Én: „Baszd meg."
Ő: „Te baszd meg!"
1239
00:58:25,460 --> 00:58:27,795
Közben egy köpéscsepp kirepült a szájából
1240
00:58:27,879 --> 00:58:30,798
a feleségem homlokára. Az asszony
azt mondja:
1241
00:58:31,007 --> 00:58:34,469
„Ááá!
1242
00:58:35,053 --> 00:58:36,804
Most élvezek!"
1243
00:58:40,517 --> 00:58:44,729
Ez tényleg igaz volt, és engem úgy hívnak,
hogy Kevin Hart, bassza meg.
1244
00:58:44,938 --> 00:58:46,564
Értékelem a szeretetet.
1245
00:58:46,773 --> 00:58:48,316
Köszönöm nektek, gyerekek.
1246
00:58:48,399 --> 00:58:50,151
Kurvára imádlak titeket.
1247
00:58:50,235 --> 00:58:51,277
Szeretlek!
1248
00:58:51,361 --> 00:58:53,071
Higgyétek el, visszajövök!
1249
00:58:53,154 --> 00:58:54,280
Köszönöm!