1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,407
É hora do espetáculo, querida?
5
00:00:33,616 --> 00:00:35,035
- Querida, vou indo.
- Vou já.
6
00:00:36,536 --> 00:00:37,620
- Está bem.
- Até logo.
7
00:00:38,246 --> 00:00:39,122
Amo-te.
8
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
É hora do espetáculo, vamos.
9
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
Hora do espetáculo, mano.
10
00:00:44,502 --> 00:00:46,296
Vemo-nos do outro lado, querida.
11
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
Vamos lá ao que fazes, mano.
12
00:00:48,548 --> 00:00:50,717
- Diverte-te, Kev.
- Obrigado, senhor.
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
Apanhamos um táxi.
14
00:00:56,639 --> 00:00:57,932
- Boa.
- Vamos lá.
15
00:01:01,394 --> 00:01:03,813
Mãe, sei que estás a olhar por mim.
Vou orgulhar-te.
16
00:01:04,773 --> 00:01:06,858
No Teu nome, oramos.
17
00:01:14,741 --> 00:01:15,909
É hora do espetáculo!
18
00:01:17,827 --> 00:01:20,330
A minha última piada tornou-se viral!
19
00:01:33,134 --> 00:01:35,595
Raios, Londres, vocês conseguem
fazer melhor que isso.
20
00:01:35,678 --> 00:01:37,680
Quero ouvir barulho, foda-se.
21
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
Vou perguntar-vos mais uma vez.
22
00:01:45,647 --> 00:01:48,149
Quero ouvir barulho, foda-se.
23
00:01:54,989 --> 00:01:57,617
Bem-vindos à digressão "Irresponsável".
24
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
Vamos divertir-nos.
25
00:02:02,455 --> 00:02:05,041
Chama-se "Irresponsável"
por muitos motivos.
26
00:02:05,125 --> 00:02:07,877
Vamos falar desses motivos
durante o espetáculo.
27
00:02:08,002 --> 00:02:09,337
Não gosto de perder tempo.
28
00:02:09,420 --> 00:02:12,298
Sinto que, enquanto aqui estou,
podemos ir diretos às merdas.
29
00:02:12,382 --> 00:02:15,593
Vamos... diretamente às merdas.
Está bem?
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,305
Vamos falar da minha primeira
ação irresponsável deste ano.
31
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
A minha...
32
00:02:20,598 --> 00:02:24,144
A minha primeira ação irresponsável
deste ano envolve os meus filhos.
33
00:02:24,519 --> 00:02:27,981
Os meus filhos apanharam-me a foder
com a minha mulher. Vamos começar...
34
00:02:28,481 --> 00:02:29,732
Vamos começar por aqui.
35
00:02:30,066 --> 00:02:33,153
Não há maneira de o contornar.
Tenho que ir direto ao assunto. Certo?
36
00:02:33,528 --> 00:02:35,655
Os dois miúdos.
Os dois apanharam-nos a foder.
37
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
Se fosse só um, não teria
sido tão mau, mas foram os dois.
38
00:02:39,117 --> 00:02:40,368
O meu filho foi o primeiro.
39
00:02:40,451 --> 00:02:42,287
Eu vi-o quando ele nos viu,
40
00:02:42,370 --> 00:02:44,706
porque chamou a irmã.
Tipo: "Anda cá, depressa!
41
00:02:44,789 --> 00:02:46,541
Anda cá!"
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
O mais louco é que nem me consegui zangar.
43
00:02:50,503 --> 00:02:53,047
Não me consegui zangar
porque eles entraram no quarto
44
00:02:53,339 --> 00:02:55,133
com base numa regra que eu implementei.
45
00:02:55,216 --> 00:02:56,718
Não gosto de portas trancadas.
46
00:02:56,885 --> 00:02:59,846
Não tranquem as portas.
O pior do mundo para um pai
47
00:02:59,929 --> 00:03:02,891
é não conseguir entrar
no quarto dos filhos quando quer.
48
00:03:02,974 --> 00:03:05,185
Não tranquem o raio das portas!
49
00:03:05,685 --> 00:03:08,021
Especialmente a minha filha.
Disse-lhe: "Trancas outra vez a porta
50
00:03:08,104 --> 00:03:11,024
e prometo que a arrombo.
Não tranques o raio da porta."
51
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
Vou ao quarto da minha filha
e está trancado.
52
00:03:13,568 --> 00:03:16,196
"O que disse que ia fazer?
Não disse que a arrombava?"
53
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
Ela disse: "Espera, estou quase a acabar."
54
00:03:19,324 --> 00:03:20,742
Meu Deus!
55
00:03:21,451 --> 00:03:22,785
Meu Deus!
56
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
Na minha cabeça, pensei o pior.
57
00:03:24,871 --> 00:03:28,082
Na minha cabeça, estava a consumir coca.
É o que eu acredito.
58
00:03:29,000 --> 00:03:29,918
Tem de ser.
59
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
Sabem porquê?
Sabem porque pensei o pior?
60
00:03:33,129 --> 00:03:35,715
Pensei o pior porque sei
o que eu fazia em criança
61
00:03:35,798 --> 00:03:37,675
quando trancava a porta do quarto.
62
00:03:37,759 --> 00:03:39,427
Quando trancava a porta do quarto,
63
00:03:39,510 --> 00:03:42,597
fazia sempre a maior merda possível.
64
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
Sempre que a minha mãe
entrava no quarto, isto é verdade, malta,
65
00:03:46,643 --> 00:03:49,312
tinha sempre a pila na mão.
Juro por Deus, sempre.
66
00:03:49,812 --> 00:03:51,064
O que estás a fazer, rapaz?
67
00:03:59,280 --> 00:04:01,282
Uma vez, entrou
e eu tinha a pila nesta mão
68
00:04:01,366 --> 00:04:02,825
e tinha fósforos nesta mão.
69
00:04:03,576 --> 00:04:05,078
Não sei o que ia acontecer,
70
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
mas chegou mesmo a tempo. Disse-lhe
71
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
que a pila ia-se incendiar
na casa de banho.
72
00:04:09,123 --> 00:04:10,875
Ia incendiar a pila.
73
00:04:16,297 --> 00:04:18,800
O pior de os nossos filhos
nos apanharem a ter sexo
74
00:04:18,883 --> 00:04:22,303
é que estávamos a fazer sexo
em posições que não dá para disfarçar.
75
00:04:22,637 --> 00:04:25,390
Há algumas posições sexuais
que não dão para disfarçar.
76
00:04:25,473 --> 00:04:26,975
Estão aqui muitos casais hoje.
77
00:04:27,100 --> 00:04:29,811
Estou a vê-lo com a sua senhora.
Se estiverem a ter sexo
78
00:04:29,894 --> 00:04:32,647
e a sua senhora estiver de lado
e os vossos filhos entrarem,
79
00:04:32,730 --> 00:04:33,648
podem disfarçar.
80
00:04:33,731 --> 00:04:36,192
Só têm de se sentar
e agir como se estivessem a ver TV.
81
00:04:37,944 --> 00:04:40,738
Saiam já daqui. Não voltem
enquanto estivermos a ver TV.
82
00:04:41,864 --> 00:04:42,949
Se forem muito bons
83
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
e tiverem a parte de baixo escondida,
84
00:04:45,076 --> 00:04:48,579
quando se sentam, tecnicamente, conseguem
continuar a foder enquanto falam.
85
00:04:50,331 --> 00:04:52,750
Saiam imediatamente do quarto.
86
00:04:54,043 --> 00:04:56,045
Não entrem no raio do quarto.
87
00:04:57,255 --> 00:04:59,007
A sua senhora tenta falar.
88
00:04:59,090 --> 00:05:00,508
"Não entrem.
89
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
É a minha parte preferida do programa."
90
00:05:06,514 --> 00:05:07,598
Conseguem disfarçar.
91
00:05:09,183 --> 00:05:11,311
Na posição de missionário podem disfarçar.
92
00:05:11,519 --> 00:05:15,064
Se estiverem na posição de missionário
e os vossos filhos entrarem,
93
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
só têm de cair em cima da vossa senhora.
94
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
Fingir que dormem.
Os putos são estúpidos, vão acreditar.
95
00:05:26,326 --> 00:05:28,411
À canzana é difícil. Essa é que é difícil.
96
00:05:29,537 --> 00:05:32,290
Por trás, de rabo para cima,
no meio da cama.
97
00:05:32,707 --> 00:05:34,876
Essa é difícil de disfarçar.
São apanhados...
98
00:05:35,043 --> 00:05:36,461
O que fazem? O que...
99
00:05:36,544 --> 00:05:38,046
O que fazem?
100
00:05:38,671 --> 00:05:40,340
Oh, merda!
101
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
Têm um movimento.
102
00:05:51,434 --> 00:05:52,602
Têm um movimento.
103
00:05:53,269 --> 00:05:56,731
Têm de fazer de conta que estão
a jogar futebol americano... passa!
104
00:05:57,023 --> 00:05:58,149
Passa, passa!
105
00:05:59,233 --> 00:06:02,278
Tira daqui o rabo.
Estamos a passar a bola. Sai daqui.
106
00:06:03,237 --> 00:06:06,366
Vamos jogar com um casal
esta semana. Tira daqui o rabo.
107
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
O meu maior medo foi...
108
00:06:10,244 --> 00:06:13,456
Não queria que os meus filhos
falassem comigo sobre aquilo.
109
00:06:13,873 --> 00:06:14,707
Deus, por favor.
110
00:06:14,791 --> 00:06:18,836
Não permitas que os meus filhos
me falem sobre o que viram.
111
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
Acredito piamente que há informações
que devem desaparecer.
112
00:06:21,839 --> 00:06:24,717
Não gosto de falar sobre isso.
Deixem-nas desaparecer.
113
00:06:24,967 --> 00:06:27,178
Desço e vejo o meu filho na cozinha.
114
00:06:27,261 --> 00:06:28,805
O meu filho olhou para mim
115
00:06:29,347 --> 00:06:32,558
que dizia que ele queria
falar comigo sobre o que tinha visto.
116
00:06:33,101 --> 00:06:36,896
Eu olhei para ele como quem diz:
"Não me perguntes nada, caralho,
117
00:06:38,147 --> 00:06:39,982
sobre o que acabaste de ver."
118
00:06:40,066 --> 00:06:42,026
E eu sabia que ele não ia perguntar,
119
00:06:42,110 --> 00:06:43,861
porque teve problemas na escola
nessa semana.
120
00:06:43,945 --> 00:06:47,115
Tive de tirar o telemóvel ao meu filho,
o pior que se pode fazer.
121
00:06:47,198 --> 00:06:51,119
Tirar o telemóvel a um miúdo
é prejudicial para o seu estilo de vida.
122
00:06:51,202 --> 00:06:52,495
Quando lho tirei,
123
00:06:52,578 --> 00:06:54,872
começou logo a ressacar.
124
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
Foi logo! "Dá cá o telemóvel.
125
00:06:57,208 --> 00:06:59,502
Não to devolvo até atinares."
126
00:06:59,585 --> 00:07:01,295
Fiquei com o telemóvel e ele desabou.
127
00:07:01,421 --> 00:07:03,965
Ele disse: "Vá lá, papá,
não me faças isso."
128
00:07:05,299 --> 00:07:08,219
Começou a mexer-se.
"Não me faças isso, papá."
129
00:07:09,429 --> 00:07:11,180
Ele disse: "Tira-me antes uma perna.
130
00:07:11,264 --> 00:07:12,890
Leva a perna." O quê?
131
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
Dá-me o raio do telemóvel.
132
00:07:16,227 --> 00:07:18,729
Não to devolvo até atinares.
133
00:07:19,147 --> 00:07:21,357
Quando pelo no telemóvel,
penso: "Sabes que mais?
134
00:07:21,691 --> 00:07:23,025
Tenho de o analisar.
135
00:07:23,109 --> 00:07:26,320
Tenho de ver o que o meu filho
anda a fazer no telemóvel."
136
00:07:26,404 --> 00:07:28,990
É irresponsável, da minha parte,
enquanto pai,
137
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
não saber o que
o meu filho tem no telemóvel.
138
00:07:31,284 --> 00:07:33,619
Tinha de ver o telemóvel,
mas não tinha o código.
139
00:07:33,703 --> 00:07:36,539
Não tenho o impressão digital,
a identificação de rosto, nada.
140
00:07:36,747 --> 00:07:40,793
Tenho de voltar ao negrinho
e pedir-lhe para pôr o código.
141
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
Põe o código no telemóvel
para eu ver o que tem.
142
00:07:43,713 --> 00:07:46,883
O meu filho disse logo:
"Não, senhor, não ponho."
143
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
O quê?
144
00:07:49,010 --> 00:07:52,221
"Põe o código no telemóvel
antes que leves na cara," disse eu.
145
00:07:52,722 --> 00:07:53,639
Foi o que eu disse.
146
00:07:54,515 --> 00:07:55,975
Ele saiu a correr.
147
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
Como se não vivesse ali.
148
00:07:58,269 --> 00:08:01,439
Como se não o fosse ver
ao jantar passados dez minutos.
149
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
"Ninguém te está a perseguir.
150
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
Dá-me o código antes que leves uma sova."
151
00:08:06,152 --> 00:08:07,612
Juro por Deus que, lá de baixo,
152
00:08:07,695 --> 00:08:09,947
só ouvi: "Vai-te foder!"
153
00:08:21,125 --> 00:08:23,085
Vou matá-lo. Estou prestes a matá-lo.
154
00:08:24,378 --> 00:08:27,298
Corro lá para baixo,
pego no meu filho pelo pescoço.
155
00:08:27,840 --> 00:08:30,635
Começo a esganar o meu filho.
156
00:08:31,135 --> 00:08:32,970
Que caralho me disseste?
157
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
Não conseguia respirar. Estava...
158
00:08:37,850 --> 00:08:38,809
Ele disse:
159
00:08:38,893 --> 00:08:42,480
"É esse o código.
O código é: 'Vai-te foder.'"
160
00:08:49,403 --> 00:08:51,781
É um bom código, filho.
161
00:08:52,365 --> 00:08:55,409
É "vai" hífen "te" ou tudo junto?
Como é que escreves?
162
00:08:56,244 --> 00:08:58,996
Apertei-te bem o pescoço. Desculpa.
163
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Vou-te comprar uma gola alta
164
00:09:00,706 --> 00:09:03,125
para não teres de ir assim para a escola.
Desculpa.
165
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
Os putos estão a crescer.
166
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
A minha filha tem 13,
o meu filho já tem dez.
167
00:09:10,049 --> 00:09:12,260
Quanto mais crescem,
mais as discussões aumentam.
168
00:09:12,343 --> 00:09:14,387
Apanhei-os a dizer palavrões.
169
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Fez-me rir.
170
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
Se pensam que os vossos filhos
não dizem palavrões
171
00:09:18,516 --> 00:09:20,393
são pais estúpidos. São estúpidos.
172
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
Assim que saem de casa,
os vossos filhos ganham asas.
173
00:09:24,063 --> 00:09:28,484
Foda-se, filha da puta, merda, caralho,
cona, cabrão.
174
00:09:28,568 --> 00:09:31,195
Aquilo nem faz sentido.
Dizem tudo ao mesmo tempo.
175
00:09:33,531 --> 00:09:37,368
Ouvi a minha filha a descascar
no meu filho, com toda a força.
176
00:09:38,035 --> 00:09:39,996
Estou a dormir. Estou deitado no sofá.
177
00:09:40,746 --> 00:09:41,664
Ela está maluca.
178
00:09:41,872 --> 00:09:43,791
"Estou farta das tuas merdas, Hendricks.
179
00:09:44,750 --> 00:09:47,003
Se me chateias, foda-se,
dou-te cabo do couro."
180
00:09:47,086 --> 00:09:48,921
Eu disse: "Raios. Esperem lá.
181
00:09:49,505 --> 00:09:51,257
Que raio se passa ali?"
182
00:09:51,882 --> 00:09:54,844
Não queria que eles me vissem
porque queria ouvir a resposta dele.
183
00:09:55,219 --> 00:09:57,179
Quero ouvir a retaliação do meu filho.
184
00:09:57,763 --> 00:10:00,308
O meu filho é exatamente como eu
quando era puto.
185
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
Somos idênticos, exatamente o mesmo.
186
00:10:02,518 --> 00:10:05,021
O meu filho é uma cabra.
187
00:10:05,104 --> 00:10:07,565
É cá uma cabra.
188
00:10:08,316 --> 00:10:10,651
O meu filho vira-se e diz isto:
189
00:10:11,068 --> 00:10:14,864
"Sinceramente, a sério? E depois? Nada.
Porque estamos a falar disto? Certo."
190
00:10:15,948 --> 00:10:16,907
O quê?
191
00:10:18,200 --> 00:10:20,911
Saiu dali como se tivesse ganho.
192
00:10:20,995 --> 00:10:22,788
Está bem.
193
00:10:27,960 --> 00:10:30,504
Mas, em defesa do meu filho,
ele teve dificuldades.
194
00:10:30,630 --> 00:10:33,341
Não sei a cena entre irmãs
mais velhas e irmãos mais novos.
195
00:10:33,424 --> 00:10:36,594
As irmãs mais velhas adoram
cascar nos irmãos mais novos.
196
00:10:36,719 --> 00:10:38,846
Não sei porquê, mas é assim.
197
00:10:39,347 --> 00:10:41,057
Um dia, arrastou-o escadas abaixo.
198
00:10:41,140 --> 00:10:42,308
Não vi, mas ouvi.
199
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Só ouvi o meu filho, tipo:
"Oh, meu Deus, outra vez não."
200
00:10:46,479 --> 00:10:48,064
Ouvi o raio das escadas.
201
00:10:49,774 --> 00:10:51,192
Mas ela é uma rapariga dura.
202
00:10:51,525 --> 00:10:53,277
A minha filha não é uma menininha.
203
00:10:53,361 --> 00:10:56,197
É uma maria-rapaz, meu.
É uma rapariga dura, caraças.
204
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
Apareceu-lhe o período há pouco tempo.
Foi à campeã.
205
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Encolheu os ombros como se nada fosse.
206
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Fiquei nervoso, porque vi
que estava para acontecer.
207
00:11:06,374 --> 00:11:10,086
Vi os sinais: as emoções,
os sentimentos todos baralhados.
208
00:11:10,169 --> 00:11:13,506
Tentei preparar-me para o período
como se fosse um terramoto. Saí...
209
00:11:14,006 --> 00:11:17,426
Comprei vários kits de emergência
para o período, meti-os em bolsos, malas.
210
00:11:17,718 --> 00:11:20,846
O meu medo era que a minha menina
tivesse o cu de sangue na escola.
211
00:11:20,930 --> 00:11:21,889
Era esse o meu medo.
212
00:11:22,765 --> 00:11:24,809
Se acontecer à vossa menina,
tem de mudar de escola.
213
00:11:24,892 --> 00:11:26,686
Não pode voltar àquela escola.
214
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
Têm de ir para outra escola, mudar.
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Esse problema tem muitas vertentes.
Ela desceu as escadas
e apanhou-me desprevenido.
216
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
Disse-me: "Pai, acho que me veio
o período." Entrei em pânico.
217
00:11:36,570 --> 00:11:37,446
Foda-se!
218
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Agora? Está a acontecer agora?
219
00:11:41,742 --> 00:11:44,412
"Sim, acho que tenho algo
a escorrer-me pelas pernas."
220
00:11:48,999 --> 00:11:51,127
Todo o meu treino foi pelo cano abaixo.
221
00:11:51,585 --> 00:11:54,672
Eu disse: "Vai á cozinha, traz
um litro de leite e bebe-o. Depressa.
222
00:11:55,256 --> 00:11:57,675
Vai congelar o sangue."
Não sei onde fui buscar isso.
223
00:11:57,758 --> 00:11:58,759
Tirei isso do cu.
224
00:11:59,927 --> 00:12:04,265
Abri um penso máxi
como se fosse uma granada. Disse...
225
00:12:06,851 --> 00:12:09,437
Falhei, caralho! Aquela merda pegou-se
à cara dela. Foi mau.
226
00:12:09,520 --> 00:12:11,439
Foi uma situação má.
227
00:12:14,442 --> 00:12:16,485
Sabem do que gosto mais nos meus filhos?
228
00:12:16,652 --> 00:12:20,573
Adoro que os meus filhos
não adicionem stress à minha vida.
229
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Já tenho stress suficiente.
230
00:12:23,242 --> 00:12:24,994
Estou no meu segundo casamento.
231
00:12:25,453 --> 00:12:26,871
Isso, por si só, é stressante.
232
00:12:26,954 --> 00:12:30,708
Isto porque este casamento
tem de funcionar.
233
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
Tem de ser!
234
00:12:32,752 --> 00:12:35,087
Não querem chegar
ao casamento três, quatro e cinco.
235
00:12:35,171 --> 00:12:37,798
Quando chegarem aí,
já nem estão à procura de amor.
236
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Só procuram um amigo para a morte.
237
00:12:40,342 --> 00:12:42,803
Procuram alguém com quem morrer.
238
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
Queremos morrer juntos? Sim?
239
00:12:45,055 --> 00:12:46,974
Morro contigo, tu comigo.
Queres morrer comigo?
240
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
A loucura na minha relação
é que é pública.
241
00:12:52,563 --> 00:12:54,690
Todos a podem ver e julgar.
242
00:12:54,899 --> 00:12:56,734
Estou-me a cagar. Não me importa.
243
00:12:56,984 --> 00:12:59,069
É a cama que fiz para mim mesmo,
deito-me nela.
244
00:12:59,403 --> 00:13:02,740
O que me faz rir é quando as pessoas
agem como se vivessem a minha vida.
245
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Como se andassem nos meus sapatos.
246
00:13:05,034 --> 00:13:07,703
O casamento correu-me mal,
todos tinham uma opinião.
247
00:13:11,040 --> 00:13:15,169
O Kevin Hart fê-lo outra vez.
O Kevin Hart fodeu tudo outra vez.
248
00:13:15,836 --> 00:13:19,465
Quero deixar bem claro para todos
aqui esta noite. Não fodi tudo outra vez.
249
00:13:19,840 --> 00:13:22,676
Está bem? No meu primeiro casamento,
eu é que pedi o divórcio.
250
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
Significa que foi escolha minha,
que tomei uma decisão melhor
251
00:13:26,180 --> 00:13:28,516
para mim e para a minha vida.
Isso não é foder tudo.
252
00:13:28,641 --> 00:13:30,684
Sou eu a seguir em frente. Certo?
253
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
Agora, desta vez, eu fodi tudo.
254
00:13:33,270 --> 00:13:35,272
Isto foi foder tudo, sim.
255
00:13:35,815 --> 00:13:38,984
Mas não gosto quando agem
como se tivéssemos planeado foder tudo.
256
00:13:39,777 --> 00:13:41,362
Ninguém planeia foder tudo.
257
00:13:41,821 --> 00:13:43,197
Por isso se chama foder tudo.
258
00:13:44,448 --> 00:13:47,743
Não saem de casa e pensam
em como está um lindo dia para foder tudo.
259
00:13:47,827 --> 00:13:48,786
Eu...
260
00:13:49,078 --> 00:13:50,704
Eu hoje vou foder tudo.
261
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
Está tempo para foder tudo, é o que é.
262
00:13:53,707 --> 00:13:55,084
Não é assim que acontece!
263
00:13:55,626 --> 00:13:57,378
O mais importante é aprender.
264
00:13:57,670 --> 00:13:59,588
Temos de aprender com os erros.
265
00:13:59,880 --> 00:14:01,257
A primeira lição que aprendi
266
00:14:01,423 --> 00:14:02,925
foi que o que acontece em Vegas,
267
00:14:03,217 --> 00:14:04,885
não fica em Vegas!
268
00:14:04,969 --> 00:14:06,512
Não acreditem nessa merda!
269
00:14:07,555 --> 00:14:10,266
Esse anúncio é uma mentira pegada.
Devia sair da televisão.
270
00:14:11,642 --> 00:14:13,978
Pela primeira vez na vida,
olhei-me ao espelho.
271
00:14:14,311 --> 00:14:17,356
Olhei-me ao espelho.
Tive uma conversa comigo mesmo.
272
00:14:17,940 --> 00:14:18,858
Raios partam, Kevin.
273
00:14:19,024 --> 00:14:20,776
O que estás a fazer?
274
00:14:21,277 --> 00:14:24,321
Tens quase 40 anos, ainda fazes
as mesmas merdas estúpidas, cresce!
275
00:14:24,905 --> 00:14:26,240
Cresce!
276
00:14:26,323 --> 00:14:29,034
Perceber que tinha de crescer significava
ir ter com a minha mulher,
277
00:14:29,118 --> 00:14:30,786
fazê-la sentir-se segura
278
00:14:30,870 --> 00:14:33,539
e entender
que não ia fazer mais parvoíces.
279
00:14:33,622 --> 00:14:37,084
Isso pôs-me logo em modo
"dar uma sova à minha mulher."
280
00:14:37,668 --> 00:14:39,086
É uma má posição para estar.
281
00:14:39,378 --> 00:14:41,797
Não sei se já vos aconteceu,
mas é uma posição fodida.
282
00:14:41,922 --> 00:14:43,299
Fazem o mesmo todos os dias.
283
00:14:43,382 --> 00:14:45,718
"Sim, o que precisares." É só o que fazem.
284
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
"Sim, eu trato disso.
285
00:14:48,804 --> 00:14:51,557
Eu faço isso." Todos os dias.
286
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
Dito isto,
287
00:14:55,019 --> 00:14:57,730
agora estão a lutar
pela segurança da vossa mulher.
288
00:14:58,272 --> 00:14:59,398
Quando tentam lutar
289
00:14:59,607 --> 00:15:02,902
para se assegurarem que a vossa mulher
se sente segura, ficam inseguros.
290
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
Porque se questionam.
291
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
Ela está feliz?
292
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
Está satisfeita?
293
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
O sexo ainda é bom?
294
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
Vou perguntar-lhe. Não posso.
295
00:15:10,701 --> 00:15:12,745
Se perguntar, pareço fraco.
Começam à procura.
296
00:15:12,912 --> 00:15:13,829
É verdade.
297
00:15:13,913 --> 00:15:15,372
Saí, comprei um espelho,
298
00:15:15,539 --> 00:15:18,459
coloquei-o no teto, sem motivo.
Era terça-feira, foi verdade.
299
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Não se fazem essas merdas à terça-feira.
300
00:15:21,086 --> 00:15:22,713
É ao fim de semana. Não à terça.
301
00:15:23,547 --> 00:15:26,467
Estava tudo bem até apanhar
um reflexo meu no espelho
302
00:15:26,550 --> 00:15:28,677
quando estávamos a foder.
Digo-vos uma coisa.
303
00:15:28,802 --> 00:15:30,888
Se têm uma ideia do que parecem
quando fodem,
304
00:15:30,971 --> 00:15:33,515
prometo, não são nada assim.
305
00:15:33,641 --> 00:15:34,892
Prometo.
306
00:15:34,975 --> 00:15:37,603
Não estou a falar de posar
à frente do espelho.
307
00:15:37,728 --> 00:15:39,813
Estou a falar de um relance inesperado
308
00:15:39,939 --> 00:15:41,398
de vocês no raio do espelho.
309
00:15:41,565 --> 00:15:42,942
Eu vi os meus pés por baixo.
310
00:15:43,025 --> 00:15:45,903
Nunca tive tanto nojo
311
00:15:46,070 --> 00:15:47,988
de mim mesmo enquanto homem
312
00:15:48,238 --> 00:15:49,907
até ver os meus pés por baixo.
313
00:15:49,990 --> 00:15:52,409
Tinha os pés pretos como a merda.
Onde é que andei?
314
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
Não usei sapatos hoje? Jesus Cristo!
315
00:15:55,704 --> 00:15:58,457
Não foderia ninguém
com os pés assim! É nojento.
316
00:15:58,958 --> 00:16:01,669
Tinha as costas cinzentas,
tinha borbulhas no cu.
317
00:16:01,752 --> 00:16:03,587
Quando é que o meu cu caiu assim?
318
00:16:04,546 --> 00:16:07,800
Tinha uma data de borbulhas no cu
e não sabia.
319
00:16:08,842 --> 00:16:10,511
Marquei imediatamente uma consulta.
320
00:16:10,594 --> 00:16:11,470
Têm de tratar isto.
321
00:16:11,929 --> 00:16:14,014
Tenho braile no cu, é nojento.
322
00:16:16,558 --> 00:16:19,603
Quando temos inseguranças,
especialmente no sexo,
323
00:16:19,937 --> 00:16:22,147
enquanto homens,
recorremos todos ao mesmo sítio.
324
00:16:22,231 --> 00:16:26,068
Todos os homens nesta sala
já recorreram à pornografia.
325
00:16:26,568 --> 00:16:28,278
A cena mais estúpida que pode fazer.
326
00:16:28,362 --> 00:16:29,738
Eis porquê.
327
00:16:29,822 --> 00:16:33,367
Não damos crédito nem respeitamos
o suficiente quem faz pornografia.
328
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Essas pessoas são atores
e atrizes profissionais.
329
00:16:36,745 --> 00:16:38,914
É o que fazem na vida.
330
00:16:39,164 --> 00:16:42,793
Não podem ver aquela merda
e ir para casa tentar. Não funciona assim.
331
00:16:43,293 --> 00:16:46,505
É como ver um filme de karaté,
sair, envolver-se numa luta
332
00:16:46,588 --> 00:16:49,967
e dizer a todos para se afastarem
para darem um pontapé na cabeça do outro.
333
00:16:50,050 --> 00:16:51,301
Não sabem dar esse pontapé.
334
00:16:52,219 --> 00:16:53,595
É o mesmo com a pornografia.
335
00:16:54,179 --> 00:16:55,848
Não estou a falar de borla.
336
00:16:55,931 --> 00:16:57,683
Já passei por isso. Já tentei.
337
00:16:58,017 --> 00:16:59,560
Vi pornografia com a minha esposa.
338
00:17:00,019 --> 00:17:01,437
Tentei fazer as merdas que vi.
339
00:17:02,104 --> 00:17:03,188
Fiquei nervoso.
340
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Estava a conversar comigo mesmo.
Devo fazê-lo?
341
00:17:06,483 --> 00:17:08,485
Devia fazer esta merda? Devia tentar?
342
00:17:09,194 --> 00:17:11,905
Tenho o Kevin bom deste lado
e o mau deste.
343
00:17:12,406 --> 00:17:16,076
O Kevin bom aparece
com umas calças caqui e um t-shirt em V.
344
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
E disse: "Nem pensar. Não o faças.
345
00:17:17,953 --> 00:17:19,788
É um boa mulher. Fala com ela primeiro."
346
00:17:20,247 --> 00:17:21,206
Aparece o Kevin mau.
347
00:17:21,290 --> 00:17:24,668
O Kevin mau tinha umas calças de pele
e um top de rede.
348
00:17:24,752 --> 00:17:26,336
O Kevin mau estava a fazer isto.
349
00:17:28,714 --> 00:17:32,384
E disse: "Vais ouvir
um homem com calças de caqui? Não!"
350
00:17:32,968 --> 00:17:34,511
Ele disse: "Faz essa merda!"
351
00:17:34,970 --> 00:17:36,388
Do nada, cuspo na minha mulher.
352
00:17:37,890 --> 00:17:39,058
Mesmo na puta da testa.
353
00:17:40,350 --> 00:17:42,519
O cuspo mesmo no meio da testa.
354
00:17:43,937 --> 00:17:46,857
Foi um silêncio confrangedor.
Ninguém disse nada. Foi o silêncio.
355
00:17:48,108 --> 00:17:50,736
Do nada, ela disse:
"Acabaste de cuspir em mim, caralho!"
A reação completamente oposto
da senhora da pornografia.
356
00:17:56,325 --> 00:17:59,119
A senhora na pornografia ficou maluca
com aquilo. Tipo...
357
00:18:03,540 --> 00:18:05,584
"Este cuspo está-me a deixar em brasa!
358
00:18:07,211 --> 00:18:09,588
Este cuspo vai-me fazer vir."
359
00:18:11,131 --> 00:18:13,467
Na minha cabeça, pensei:
"É assim que elas se vêm."
360
00:18:13,675 --> 00:18:16,804
Tens de lhes cuspir na puta da cabeça.
Tenho andado a fazer merda.
361
00:18:17,137 --> 00:18:19,181
Não disse à minha mulher:
"Não fazes isso bem.
362
00:18:19,264 --> 00:18:21,475
Tens de esfregar.
É assim que te vens, caralho."
363
00:18:26,730 --> 00:18:28,440
Tive de ir buscar uma toalhita.
364
00:18:29,149 --> 00:18:30,818
Limpei-lhe a cabeça. Foi vergonhoso.
365
00:18:32,111 --> 00:18:33,987
Voltei para a cama e ela queria falar.
366
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
Como vos digo isto? Não gosto de falar.
367
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
Deixem flutuar e desaparecer.
368
00:18:39,034 --> 00:18:41,912
Não quero falar sobre isso.
Assim que entro na cama,
369
00:18:41,995 --> 00:18:44,289
ela disse: "Cuspiste-me mesmo?"
370
00:18:45,165 --> 00:18:47,793
Quase lhe menti.
371
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
Apesar dela saber
que eu o fiz, quase lhe menti.
372
00:18:52,422 --> 00:18:55,259
O motivo é porque apareceu o Kevin mau.
373
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
O Kevin mau estava...
374
00:18:57,010 --> 00:18:59,638
"Diz que foi uma fuga no teto."
E eu disse: "Sai...
375
00:19:00,639 --> 00:19:02,516
... imediatamente daqui, Kevin mau."
376
00:19:03,725 --> 00:19:05,144
Sim.
377
00:19:05,644 --> 00:19:06,770
Cuspi-te.
378
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
Porquê? Não sei.
379
00:19:10,232 --> 00:19:12,818
Estava a ver pornografia,
vi umas merdas e tentei.
380
00:19:13,402 --> 00:19:16,280
Ela disse: "Kevin,
eu não importo que vejas pornografia.
381
00:19:16,697 --> 00:19:20,826
Mas não sejas estúpido para trazer
as merdas que viste para casa."
382
00:19:20,909 --> 00:19:22,995
Ela disse: "Eu estou sempre
a ver pornografia.
383
00:19:23,078 --> 00:19:25,372
Não tento fazer as merdas que vi a ti."
384
00:19:25,622 --> 00:19:30,002
Eu disse: "Espera lá, caralho.
385
00:19:32,588 --> 00:19:35,048
Quando é que isto se tornou
uma casa de putas?
386
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
Como assim, vês pornografia?
387
00:19:39,136 --> 00:19:40,554
Que raio andas a ver?"
388
00:19:40,637 --> 00:19:42,514
E ela: "Tudo."
389
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Magoou-me instantaneamente.
390
00:19:49,938 --> 00:19:51,148
Magoou-me
391
00:19:51,231 --> 00:19:55,777
porque não consegui separar
o meu orgulho da realidade.
392
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
É um problema que todos os homens têm.
393
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Na verdade, se ela quer
ver pornografia, pode ver.
394
00:20:00,574 --> 00:20:03,493
Se eu quero ver pornografia, posso ver.
É assim que devia ser.
395
00:20:03,827 --> 00:20:06,205
Mas o meu orgulho...
não deixou que fosse assim.
396
00:20:06,288 --> 00:20:09,082
O meu orgulho queria saber
o que ela andava a ver.
397
00:20:09,291 --> 00:20:10,417
Queria ver.
398
00:20:10,500 --> 00:20:13,378
"Deixa-me ver com os meus olhos.
Quero ver."
399
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
Ela disse: "Queres ver?"
400
00:20:15,756 --> 00:20:16,715
"Deixa-me ver."
401
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
Foi buscar o portátil, abriu-o:
402
00:20:19,218 --> 00:20:21,511
"As pesquisas
de pornografia estão nas cookies.
403
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
Só tens de procurar nas cookies."
404
00:20:24,640 --> 00:20:26,433
Eu disse: "Traz-me um copo de leite
405
00:20:26,516 --> 00:20:28,560
porque vou comer
as bolachas (cookies) todas."
406
00:20:30,145 --> 00:20:32,481
A merda que eu vi magoou-me o coração.
407
00:20:33,440 --> 00:20:38,570
O motivo foi porque as pesquisas
eram completamente opostas ao que eu sou.
408
00:20:39,613 --> 00:20:42,074
Tudo o que vi era grande.
409
00:20:42,157 --> 00:20:44,451
Era tudo grande.
410
00:20:45,077 --> 00:20:48,455
Tomates grandes, rabos grandes,
411
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
pilas grandes. Que raio se passa?
412
00:20:53,543 --> 00:20:58,006
Um dos sites nem era de pornografia.
Era uma data de homens altos em ação.
413
00:20:58,090 --> 00:21:00,968
Estavam a mudar lâmpadas,
a meter merdas em prateleiras,
414
00:21:01,843 --> 00:21:05,013
a pendurar quadros. Que merda doentia
é esta? Que caralho se passa?
415
00:21:06,348 --> 00:21:09,559
Ela disse: "Tu não fazes nada disso
e eu gosto dessas coisas."
416
00:21:14,606 --> 00:21:18,735
Depois disso, saí e comprei
um daqueles paus com agarrador.
417
00:21:19,278 --> 00:21:21,697
Sabem aqueles paus
que dão para apanhar coisas?
418
00:21:22,197 --> 00:21:23,824
Comprei um. Não lhe disse.
419
00:21:24,324 --> 00:21:25,617
Coloquei-o debaixo da cama,
420
00:21:26,076 --> 00:21:28,620
esperei pela próxima vez
que fizemos sexo e disse: "Olha.
421
00:21:28,870 --> 00:21:31,540
Sabes, este quadro aqui
ao pé da cama está torto." E ela...
422
00:21:32,124 --> 00:21:34,626
"Não te preocupes,
mandamos alguém arranjá-lo."
423
00:21:35,752 --> 00:21:38,672
E eu disse: "Ou não." E tirei o caralho...
424
00:21:40,048 --> 00:21:41,174
... do pau.
425
00:21:43,302 --> 00:21:44,136
Ela disse...
426
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
"Gostas dessa merda, caralho?
Gostas dessa merda?"
427
00:21:51,018 --> 00:21:53,812
Só estou a dizer que o pau de agarrar
me salvou o casamento.
428
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
É importante entender
que passamos por vários níveis na vida.
429
00:21:58,317 --> 00:21:59,818
Há montes de níveis, meu.
430
00:22:00,027 --> 00:22:01,278
Ao passar pelos níveis,
431
00:22:01,361 --> 00:22:04,197
se entendêssemos o que são, seria melhor.
432
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
Vou dar-vos uma pérola.
Se não aproveitarem nada
deste espetáculo,
433
00:22:08,410 --> 00:22:10,203
pelo menos levem esta informações.
434
00:22:10,287 --> 00:22:13,957
Há muitas pessoas nesta jornadas
que querem uma vida perfeita.
435
00:22:14,499 --> 00:22:15,834
Eu acho estúpido.
436
00:22:15,917 --> 00:22:18,545
Digo isto porque não fazem ideia
437
00:22:18,754 --> 00:22:20,005
do que é a perfeição,
438
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
a menos que tenham passado
pela imperfeição.
439
00:22:22,382 --> 00:22:26,011
Estou a tentar dizer que deviam
abraçar os vossos defeitos e erros
440
00:22:26,094 --> 00:22:28,638
porque vos ajudam a tornar
em quem deveriam ser.
441
00:22:28,722 --> 00:22:32,184
Não fujam das vossas merdas.
Abracem-nas e tornem-se melhores.
442
00:22:32,726 --> 00:22:33,894
É a minha mensagem.
443
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Agora...
444
00:22:37,022 --> 00:22:38,065
... neste momento...
445
00:22:38,148 --> 00:22:40,317
... neste momento,
estamos num novo estádio.
446
00:22:40,400 --> 00:22:41,610
Tivemos um bebé.
447
00:22:41,985 --> 00:22:44,529
Há nove meses. O Kenzo Kash Hart, meu.
Obrigado.
448
00:22:45,697 --> 00:22:48,533
Pai de três! Agora sou pai de três.
449
00:22:48,992 --> 00:22:50,202
Agora, eis a questão.
450
00:22:50,285 --> 00:22:53,246
Pensavam que estava a brincar
quando falei nisso, mas não estava.
451
00:22:53,330 --> 00:22:55,415
Não sabia se queria mesmo ter outro filho.
452
00:22:55,499 --> 00:22:57,042
Sentia-me realizado.
453
00:22:57,125 --> 00:22:58,627
Tinha o melhor dos dois mundos.
454
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
Um menino e uma menina.
Somos casados.
455
00:23:00,921 --> 00:23:04,174
Os meus filhos são teus. Tu tens filhos.
456
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Estes filhos são teus.
457
00:23:05,842 --> 00:23:09,221
E ela disse: "Eu sei, mas não velhos.
Eu quero novos." "Primeiro, ouve.
458
00:23:09,721 --> 00:23:12,182
Não fales dos meus filhos
como se fossem carros usados.
459
00:23:12,265 --> 00:23:13,934
Não têm nada de errado."
460
00:23:14,017 --> 00:23:15,769
e ela: "Eu sei, mas quero novos."
461
00:23:16,144 --> 00:23:20,440
A questão é que não sabia
se tinha paciência para lidar com miúdos.
462
00:23:20,941 --> 00:23:24,945
É preciso paciência
para lidar com uma criança de dois anos.
463
00:23:25,028 --> 00:23:29,908
Passamos o dia inteiro a repetir
a mesma coisa a uma criança de dois anos.
464
00:23:30,075 --> 00:23:32,327
Dizemos a mesma merda repetidamente.
465
00:23:32,911 --> 00:23:34,955
Olha, anda cá, olha para mim. Olha.
466
00:23:35,288 --> 00:23:36,706
Olha. O que te disse? Não.
467
00:23:36,790 --> 00:23:39,000
Anda cá, olha para mim.
Olha, olha para mim.
468
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
O que disse... Não!
Anda cá, olha para mim.
469
00:23:41,461 --> 00:23:43,964
Olha, o que é que eu... Olha para mim.
O que disse?
470
00:23:44,297 --> 00:23:46,341
O quê? Não, anda cá. Olha...
471
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Olha.
472
00:23:47,592 --> 00:23:48,969
Olha... tu queres....
473
00:23:49,761 --> 00:23:51,638
Queres... não! Anda cá, olha para mim."
474
00:23:51,847 --> 00:23:53,598
Ninguém tem tempo para essa merda.
475
00:23:54,349 --> 00:23:57,686
Senhoras, deixem de presumir que os homens
têm paciência, porque não têm.
476
00:23:58,019 --> 00:23:59,396
Não temos paciência.
477
00:23:59,563 --> 00:24:00,564
Outra coisa, senhoras.
478
00:24:00,647 --> 00:24:03,108
Deixem de fazer homens velhos ter bebés.
479
00:24:03,608 --> 00:24:04,526
Estava num parque.
480
00:24:04,776 --> 00:24:07,571
Vi um homem de 63 anos
com um bebé de dois anos. Foi triste.
481
00:24:08,321 --> 00:24:11,032
Tratava o bebé como uma bola
de básquete perdida no recreio.
482
00:24:11,116 --> 00:24:13,743
"Agarrem esse bebé, raios.
483
00:24:18,457 --> 00:24:19,958
O raio das coisas! Raios partam!
484
00:24:20,792 --> 00:24:22,752
Alguém agarre esse bebé. Atirem-mo."
485
00:24:24,045 --> 00:24:25,589
Mas era um velhote fixe.
486
00:24:25,881 --> 00:24:27,799
Sabem aqueles velhotes presos
487
00:24:27,883 --> 00:24:30,010
naquela era? Nesta era aqui?
488
00:24:30,427 --> 00:24:31,761
Era fixe para caralho.
489
00:24:31,845 --> 00:24:33,722
Não sabia merda nenhuma sobre bebés.
490
00:24:33,805 --> 00:24:35,474
Estava a tentar chamar-me a atenção.
491
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Tipo: "Olha.
492
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Ó jovem!
493
00:24:38,810 --> 00:24:41,730
Ó jovem, deixa-me
dá-me uma ajudinha rapidamente.
494
00:24:42,355 --> 00:24:43,190
Jovem.
495
00:24:43,982 --> 00:24:46,318
Fica! Jovem,
dá-me uma ajudinha rapidamente.
496
00:24:47,319 --> 00:24:48,320
Uma ajudinha, jovem.
497
00:24:48,403 --> 00:24:50,697
Tenho o carrinho montado,
mas não consigo fechá-lo.
498
00:24:50,822 --> 00:24:52,699
Parece uma pila dura numa noite boa.
499
00:24:52,782 --> 00:24:54,910
Bate aqui, jovem.
500
00:24:55,035 --> 00:24:56,077
Bate aqui.
501
00:24:56,411 --> 00:24:57,746
Sabes o que quero dizer."
502
00:24:57,829 --> 00:24:59,873
Eu disse: "Olhe, é de carregar e largar.
503
00:24:59,956 --> 00:25:02,667
Só tem de carregar na secção do meio
e ele desmancha-se.
504
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
Ele disse: "Mostra-me lá, jovem."
505
00:25:04,544 --> 00:25:06,838
Carreguei nele e desmanchou-se.
Ficou maluco.
506
00:25:06,922 --> 00:25:08,548
Ele disse: "Não pode!
507
00:25:08,840 --> 00:25:10,842
Merda!
508
00:25:11,676 --> 00:25:13,762
Boa!
509
00:25:14,429 --> 00:25:16,306
Jovem, por acaso podes vir ao meu carro
510
00:25:16,473 --> 00:25:18,558
ajudar-me a meter o cinto
corretamente ao bebé?
511
00:25:18,808 --> 00:25:20,810
Acho que não o fiz bem
quando vim para cá.
512
00:25:20,936 --> 00:25:23,605
Virei à esquerda
e o bebé deslizou da direita
513
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
e bateu com a cabeça no vidro
do lado esquerdo.
514
00:25:26,525 --> 00:25:29,736
Sangrou e tudo. Vou dizer à mãe
que aconteceu no recreio,
515
00:25:29,819 --> 00:25:31,863
mas aqui entre nós, não foi.
516
00:25:31,947 --> 00:25:33,240
Bate aqui.
517
00:25:33,448 --> 00:25:34,783
Sabes o que quero dizer."
518
00:25:36,326 --> 00:25:37,827
Senhoras, admito uma coisa.
519
00:25:38,036 --> 00:25:40,372
No que toca a ter paciência, vocês têm.
520
00:25:40,747 --> 00:25:42,207
Tiro-vos o chapéu.
521
00:25:42,290 --> 00:25:45,043
Merecem todos os elogios que recebem
522
00:25:45,126 --> 00:25:47,003
por lidar com crianças, senhoras.
523
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
Alimentar, dar banho, vestir,
524
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
levar à escola, ir buscar,
treinar largar as fraldas.
525
00:25:52,133 --> 00:25:55,136
Algumas fazem-no enquanto trabalham,
é incrível, caralho.
526
00:25:55,220 --> 00:25:56,555
Incrível.
527
00:25:57,138 --> 00:25:58,932
Mas...
528
00:25:59,724 --> 00:26:02,394
... aquilo que vocês não são, senhoras,
é divertidas.
529
00:26:02,644 --> 00:26:03,520
Não são divertidas.
530
00:26:04,771 --> 00:26:06,773
Sei que algumas mulheres reagiram logo.
531
00:26:06,856 --> 00:26:09,067
"O quê? Tretas! Eu sou divertida.
532
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
Nem imaginas.
533
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
Sou tão divertida."
534
00:26:11,528 --> 00:26:13,238
Não és nada. Não és.
535
00:26:14,656 --> 00:26:19,244
Nunca ouviram um puto dizer:
"Quero ir para casa brincar com a mãe."
536
00:26:19,327 --> 00:26:20,704
Nunca ouviram isso.
537
00:26:21,329 --> 00:26:22,455
Nunca aconteceu.
538
00:26:23,206 --> 00:26:26,001
Isso é porque vocês
tentam imiscuir tudo, senhoras.
539
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Queres fazer tudo. Querem ser
divertidas e disciplinar ao mesmo tempo.
540
00:26:29,337 --> 00:26:31,631
Não podem ser ambos. Têm de escolher um.
541
00:26:32,173 --> 00:26:34,759
A etiqueta de divetido
está agarrada ao pai.
542
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
Nós não pedimos, mas é assim..
543
00:26:37,220 --> 00:26:39,014
Também não queremos disciplinar,
544
00:26:39,097 --> 00:26:41,391
mas vocês tornam-nos disciplinadores.
545
00:26:41,474 --> 00:26:43,143
Assim que o homem entra em casa,
546
00:26:43,226 --> 00:26:44,436
vêm com merdas.
547
00:26:44,519 --> 00:26:47,022
"Entra e dá uma coça naquele bebé!"
548
00:26:47,188 --> 00:26:48,273
O quê?
549
00:26:48,940 --> 00:26:49,774
O quê?
550
00:26:50,567 --> 00:26:52,861
Acabei de chegar.
Acabei de entrar em casa.
551
00:26:53,445 --> 00:26:55,614
"Vais deixá-lo desrespeitar-nos?"
552
00:26:55,697 --> 00:26:56,698
Nós?
553
00:26:57,616 --> 00:27:00,327
Ninguém me disse merda nenhuma.
554
00:27:01,620 --> 00:27:04,247
Agora têm de se fazer de desentendidos.
555
00:27:09,669 --> 00:27:11,671
A mãe disse que tenho de te dar uma coça.
556
00:27:13,715 --> 00:27:16,176
"O que fiz eu?" "Não sei.
Não sei o que fizeste.
557
00:27:16,259 --> 00:27:18,261
Disse que, ou te dava uma coça
558
00:27:18,345 --> 00:27:20,847
ou me lixava eu. Escolhi-te a ti.
Vou-te dar uma coça."
559
00:27:23,308 --> 00:27:26,811
Sei que algumas mulheres
estão a pensar: "E então, Kevin?
560
00:27:27,270 --> 00:27:31,024
Se é para se divertirem, vão divertir-se."
Não é assim tão fácil.
561
00:27:31,650 --> 00:27:33,860
Divertir-se é muito difícil.
562
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
O motivo para dizer isto
563
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
é porque os miúdos
não sabem desligar da diversão.
564
00:27:38,990 --> 00:27:41,159
Os miúdos acham que a diversão
dura para sempre.
565
00:27:41,618 --> 00:27:44,120
Vou dizer-vos qual é a merda
mais assustadora do mundo
566
00:27:44,204 --> 00:27:45,538
depois de um dia de trabalho.
567
00:27:45,705 --> 00:27:48,083
Ao fim do dia, chegam a casa,
metem a chave à porta,
568
00:27:48,166 --> 00:27:49,584
abrem a porta devagarinho.
569
00:27:49,834 --> 00:27:51,670
A merda mais assustadora
para um homem
570
00:27:51,753 --> 00:27:55,757
é ver um bebé cheio de energia
do outro lado.
571
00:27:55,840 --> 00:27:57,509
"Boa!
572
00:27:58,426 --> 00:28:00,887
O papá chegou. Está na hora de brincar.
573
00:28:01,930 --> 00:28:04,641
Quero brincar, papá.
574
00:28:05,642 --> 00:28:08,269
Dormi sestas com a mãe o dia todo.
575
00:28:10,188 --> 00:28:12,482
Vamos fazer o jogo
em que tentas fechar os olhos
576
00:28:12,565 --> 00:28:14,442
e eu estou sempre a abri-los.
577
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
Boa!
578
00:28:19,239 --> 00:28:21,533
Está na hora de brincar, papá."
579
00:28:23,451 --> 00:28:24,285
Vou apostar.
580
00:28:25,245 --> 00:28:27,747
Aposto que todos os homens com filhos
que aqui estão
581
00:28:27,831 --> 00:28:29,749
fizeram o que vou dizer
pelo menos uma vez.
582
00:28:29,833 --> 00:28:30,875
Pelo menos uma vez.
583
00:28:31,459 --> 00:28:33,461
Ao fim do dia, estão no carro
a ir para casa.
584
00:28:33,670 --> 00:28:34,963
Encostam na entrada.
585
00:28:35,255 --> 00:28:38,299
Quando encostam na entrada,
esse bebé, com toda a energia,
586
00:28:38,383 --> 00:28:40,635
corre para a janela, abre as cortinas.
587
00:28:40,719 --> 00:28:41,761
"Boa!
588
00:28:43,847 --> 00:28:46,182
O pai chegou. Está na hora de brincar."
589
00:28:46,933 --> 00:28:48,601
Veem o bebé no meio das cortinas.
590
00:28:48,685 --> 00:28:51,896
O bebé vê-vos a vocês.
Vocês e o bebé estão a olhar-se.
591
00:28:52,063 --> 00:28:54,566
Fixam o olhar no raio do bebé.
592
00:28:54,733 --> 00:28:57,360
Estão a olhar para o bebé
e ele para vocês.
593
00:29:00,321 --> 00:29:02,031
E fazem marcha-atrás da entrada.
594
00:29:03,575 --> 00:29:06,161
Fazem marcha-atrás do raio da entrada.
595
00:29:06,661 --> 00:29:08,037
O bebé que se foda hoje.
596
00:29:09,456 --> 00:29:12,167
Prefiro voltar ao trabalho
e atirar caixa às parede
597
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
do que lidar com o bebé hoje.
598
00:29:14,294 --> 00:29:15,670
"Onde vais, papá?"
599
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
"Vai-te foder, bebé.
600
00:29:18,423 --> 00:29:19,340
Vai-te foder, bebé."
601
00:29:21,509 --> 00:29:23,011
Só se riem porque é verdade.
602
00:29:25,430 --> 00:29:28,516
Dito isso, é muito importante
entender a vossa paciência.
603
00:29:28,725 --> 00:29:30,435
Entender o vosso nível de paciência.
604
00:29:30,685 --> 00:29:33,354
Quanto mais envelhecem,
menos paciência têm.
605
00:29:33,438 --> 00:29:35,315
A minha paciência está nas lonas.
606
00:29:35,648 --> 00:29:37,484
Eu sei que está. Querem saber como?
607
00:29:37,901 --> 00:29:40,487
Porque não sou o mesmo gajo
que era com os meus cães.
608
00:29:40,862 --> 00:29:42,280
Sou um gajo que gosta de cães.
609
00:29:42,405 --> 00:29:44,741
Adoro cães, entendem? Adoro cães.
610
00:29:44,824 --> 00:29:47,494
Um abraço a todos aqueles que adoram cães.
611
00:29:49,788 --> 00:29:52,207
Adoro cães. Tenho dois cães.
612
00:29:52,665 --> 00:29:55,293
Tenho um Doberman grandalhão.
É o Roxy. Adoro-o.
613
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
Adoro o Roxy como tudo.
614
00:29:56,836 --> 00:29:58,880
Temos um Pincher miniatura. É o Riggs.
615
00:29:58,963 --> 00:30:01,925
Tenho de ser sincero. Estou-me a cagar
para o cão. É da minha mulher.
616
00:30:02,008 --> 00:30:04,302
Estou-me a cagar para o cão.
617
00:30:04,385 --> 00:30:06,429
Mas o meu cão é treinado,
618
00:30:06,805 --> 00:30:08,473
treinado ao máximo.
619
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
Mas desleixei-me.
620
00:30:09,933 --> 00:30:11,559
Desleixei-me com o meu cão.
621
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
Quando nos desleixamos, as coisas mudam.
622
00:30:13,478 --> 00:30:17,607
Uma história verdadeira: acordei às 5h30
da manhã e fui ao corredor.
623
00:30:18,107 --> 00:30:20,193
O meu cão mijou no corredor. Eu vi.
624
00:30:20,652 --> 00:30:21,861
Tinha uma decisão a tomar.
625
00:30:22,153 --> 00:30:24,739
Vou disciplinar o meu cão
e limpo esta merda agora
626
00:30:25,114 --> 00:30:27,659
ou volto para a cama
e faço isso depois, quando acordar?
627
00:30:27,742 --> 00:30:28,785
São 5h30.
628
00:30:29,035 --> 00:30:30,537
Escolhi voltar para a cama.
629
00:30:30,620 --> 00:30:32,330
Trato disso quando acordar.
630
00:30:32,413 --> 00:30:36,668
Às 7h15 a minha mulher acorda
e só ouço: "Oh, meu Deus!
631
00:30:37,335 --> 00:30:39,254
O cão mijou no corredor."
632
00:30:39,337 --> 00:30:41,130
Agi como se não soubesse de nada.
633
00:30:41,214 --> 00:30:42,966
"Deves estar a brincar comigo!"
634
00:30:44,634 --> 00:30:46,928
Eu disse: "Queres que vá aí?
Queres que vá limpar?"
635
00:30:47,011 --> 00:30:49,347
E ela: "Não, já estou levantada.
Eu limpo."
636
00:30:49,430 --> 00:30:51,224
E eu: "Exatamente."
637
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Exatamente. Eu sabia que limpavas.
Por isso é que deixei lá.
638
00:30:56,062 --> 00:30:57,522
"Exatamentei-te."
639
00:30:58,106 --> 00:31:01,067
Nesse momento, pensei para comigo:
"Raios, Kevin.
640
00:31:01,568 --> 00:31:03,444
É este o tipo de homem que queres ser?
641
00:31:03,653 --> 00:31:05,530
Queres ser aquele homem
que não dá 100 %
642
00:31:05,613 --> 00:31:06,990
porque sabes que a tua mulher
643
00:31:07,073 --> 00:31:09,284
vai contrabalançar a percentagem
que não deste?"
644
00:31:09,367 --> 00:31:11,411
Não, não quero.
645
00:31:11,494 --> 00:31:13,788
E estava prestes a ser esse homem
646
00:31:14,122 --> 00:31:16,624
até que o meu melhor amigo, o Harry,
veio a minha casa
647
00:31:16,791 --> 00:31:17,959
com o filho de dois anos.
648
00:31:18,877 --> 00:31:21,337
O Harry tem um bebé de dois anos,
acho-o um ótimo bebé.
649
00:31:21,421 --> 00:31:23,423
Eis o que considero um ótimo bebé.
650
00:31:23,631 --> 00:31:27,802
Um ótimo bebé é um bebé
que faz merdas de adulto em idade de bebé.
651
00:31:28,303 --> 00:31:30,722
O Harry aparecer em minha casa
com a bebé sem avisar
652
00:31:30,805 --> 00:31:33,349
foi uma atitude fodida.
Não gostei nada. Foi fodido.
653
00:31:33,933 --> 00:31:35,393
Mas a minha mulher caiu.
654
00:31:35,476 --> 00:31:37,896
Assim que viu a bebé, disse:
"Oh, meu Deus.
655
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
Oh, meu Deus.
656
00:31:39,647 --> 00:31:41,399
Não.
657
00:31:41,733 --> 00:31:43,943
Não têm descanso
desde que tiveram a bebé.
658
00:31:44,027 --> 00:31:47,405
Deixem a bebé comigo e com o Kev.
Nós tomamos conta dela hoje."
659
00:31:47,780 --> 00:31:50,742
Ele disse: "Kev, não te importas?"
Eu disse: "Como podes ver,
660
00:31:50,825 --> 00:31:53,745
eu não mando cá em casa.
Não tenho controlo
661
00:31:54,454 --> 00:31:55,580
sobre a minha casa."
662
00:31:56,247 --> 00:31:57,665
Deixaram a bebé connosco.
663
00:31:58,124 --> 00:31:59,792
Entraram no carro e arrancaram.
664
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
Eis como eu soube que era uma ótimo bebé.
665
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Quando arrancaram, a ótimo bebé
estava a dizer adeus na porta da frente.
666
00:32:05,924 --> 00:32:07,967
Vira-se e dá-me dois toques na perna.
667
00:32:08,718 --> 00:32:12,597
E disse: "Perdoe-me."
Eu disse: "Mas que caralho
668
00:32:13,222 --> 00:32:14,682
é que acabaste de dizer?"
669
00:32:15,725 --> 00:32:17,143
Era uma bebézinha negra.
670
00:32:18,144 --> 00:32:21,314
Nunca ouvi uma pessoa negra
dizer: "Perdoe-me." Nunca!
Saí da frente.
A ótima bebé entra na cozinha.
671
00:32:25,735 --> 00:32:27,695
Disse à minha mulher
que ela devia ter fome.
672
00:32:27,779 --> 00:32:30,281
Vamos ver se ela quer comer.
"Queres uma sandes?"
673
00:32:30,615 --> 00:32:32,742
A ótima bebé diz: "Sim."
Fazemos uma sandes,
674
00:32:32,825 --> 00:32:34,577
pomos num prato
e o prato na bancada.
675
00:32:34,661 --> 00:32:37,205
O prato fez um barulho
quando bateu na bancada.
676
00:32:37,288 --> 00:32:39,749
A ótima bebé bateu na bancada
e olhou para mim.
677
00:32:39,832 --> 00:32:41,918
Ela disse: "Granito? É granito?"
678
00:32:42,001 --> 00:32:44,170
E eu disse: "Mas que caralho?
679
00:32:46,130 --> 00:32:48,174
Sim. Sim, ótima bebé.
680
00:32:48,341 --> 00:32:50,009
É uma bancada em granito."
681
00:32:50,593 --> 00:32:52,929
Quem andou a ver a HGTV com esta bebé?
682
00:32:53,012 --> 00:32:54,180
Fiquei parvo.
683
00:32:54,263 --> 00:32:56,849
Nesta altura, já nem sentia
que tinha de estar com a bebé.
684
00:32:56,933 --> 00:32:57,934
Já vi o suficiente.
685
00:32:58,434 --> 00:33:00,186
Entro na sala para acabar de ver TV.
686
00:33:00,770 --> 00:33:05,191
A ótima bebé segue-me,
sobe para o sofá e começa a ver TV comigo.
687
00:33:05,858 --> 00:33:08,069
Acabamos de ver TV
e a ótima bebé sai do sofá,
688
00:33:08,152 --> 00:33:10,571
mas não saiu do sofá
como uma bebé normal.
689
00:33:11,072 --> 00:33:15,451
Os bebés normais viram-se e deslizam
até bater com os pés em alguma coisa.
690
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
Às vezes é o chão, às vezes não é.
691
00:33:17,954 --> 00:33:20,957
É o limite do que um bebé quer arriscar.
692
00:33:22,250 --> 00:33:25,586
A ótima bebé não fez isso.
Sentou-se na borda e saltou.
693
00:33:26,421 --> 00:33:28,589
Aterrou, pôs as duas mãos no ar,
694
00:33:28,798 --> 00:33:32,176
olhou para mim e disse: "Dez? É um dez?"
695
00:33:34,429 --> 00:33:36,597
Claro que é o caralho de um dez, bebé.
696
00:33:37,432 --> 00:33:39,225
Arrasaste no caralho da aterragem!
697
00:33:40,393 --> 00:33:42,353
Nesta altura, já tinha visto o suficiente.
698
00:33:42,520 --> 00:33:46,190
Vi o suficiente, estou parvo com
a ótima bebé. Ela toma conta dela.
699
00:33:46,941 --> 00:33:49,152
A ótima bebé agora anda por toda a casa.
700
00:33:49,235 --> 00:33:50,903
Mais uma vez, é uma história real.
701
00:33:51,404 --> 00:33:52,447
Passam dez minutos.
702
00:33:52,947 --> 00:33:56,284
Passam dez minutos. Cheira-me a merda.
703
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Cheira-me.
704
00:33:57,994 --> 00:34:01,581
Viro-me e tenho uma pilha de merda
no meio do chão da sala.
705
00:34:02,081 --> 00:34:05,084
O Doberman está deste lado
e a ótima bebé está deste lado.
706
00:34:05,543 --> 00:34:08,254
Agora estou fulo. O cão não ladrou.
"Não raspaste a porta.
707
00:34:08,337 --> 00:34:10,381
Vais ter problemas."
Pego no cão pela coleira.
708
00:34:10,465 --> 00:34:11,340
Disciplinei o cão.
709
00:34:11,424 --> 00:34:14,260
"Tu sabes melhor do que isto.
Não cagas dentro de casa
710
00:34:14,385 --> 00:34:17,889
e, mais importante, não me envergonhas
à frente do raio da ótima bebé."
711
00:34:17,972 --> 00:34:19,140
Meti o cão na gaiola.
712
00:34:19,724 --> 00:34:21,392
Volto para limpar. Olho para aquilo.
713
00:34:21,893 --> 00:34:23,394
Não é merda do meu cão.
714
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Sei como é a merda do meu cão.
Não é assim.
715
00:34:27,065 --> 00:34:29,317
Olhei para a ótima bebé
e ela tinha fralda.
716
00:34:29,400 --> 00:34:32,028
A fralda não tinha merda nenhuma.
717
00:34:32,111 --> 00:34:33,488
Agora estou confuso.
718
00:34:34,197 --> 00:34:36,783
Porque sei o que estou a ver.
Alguém cagou no chão.
719
00:34:36,866 --> 00:34:38,993
Estou a ver merda no chão.
720
00:34:39,494 --> 00:34:41,162
Alguém cagou no chão.
721
00:34:41,746 --> 00:34:43,289
Estou tão confuso.
722
00:34:43,539 --> 00:34:46,209
Vou acordar a minha mulher,
a dormir no sofá: "Querida.
723
00:34:46,959 --> 00:34:47,835
Querida, acorda.
724
00:34:48,419 --> 00:34:49,253
Acorda."
725
00:34:49,879 --> 00:34:52,173
"O que foi?" "Olha, acorda."
"O que foi?"
726
00:34:52,423 --> 00:34:53,257
"Olha!
727
00:34:54,926 --> 00:34:57,553
Cagaste no chão
antes de te deitares no sofá?"
728
00:34:58,805 --> 00:35:02,433
"O quê?" "Cagaste no chão
729
00:35:02,892 --> 00:35:04,894
antes de te deitares no sofá?"
730
00:35:05,353 --> 00:35:07,980
"Ninguém cagou em chão nenhum."
"Alguém cagou no chão."
731
00:35:08,981 --> 00:35:10,066
Viro-me de costas.
732
00:35:10,733 --> 00:35:12,276
Eu e a ótima bebé olhamo-nos.
733
00:35:13,152 --> 00:35:15,238
Agora sinto que ótima bebé
a tentar enganar-me.
734
00:35:16,030 --> 00:35:17,240
Eu disse: "Ótima bebé,
735
00:35:17,323 --> 00:35:19,659
só te fiz bem
desde que chegaste a minha casa.
736
00:35:19,742 --> 00:35:22,954
Chegaste aqui e querias comer.
Fiz-te uma sandes.
737
00:35:23,037 --> 00:35:24,705
Vimos TV. Saltaste do sofá.
738
00:35:24,789 --> 00:35:28,209
Dei-te um dez.
Cagares no meu chão é desrespeitador.
739
00:35:28,709 --> 00:35:30,128
Cagaste-me no chão?"
740
00:35:30,211 --> 00:35:32,713
E a bebé disse: "Perdoe-me?"
"Cala-te, car...
741
00:35:32,797 --> 00:35:34,173
Cala-te!
742
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Cala-te!
743
00:35:35,925 --> 00:35:38,261
Cagaste no meu chão?"
744
00:35:38,761 --> 00:35:40,721
A ótima bebé põe as duas mãos no ar
745
00:35:40,805 --> 00:35:43,266
e virou-se como quem diz:
"Vê-me a fralda."
746
00:35:43,975 --> 00:35:45,184
Peguei em dois dedos.
747
00:35:45,726 --> 00:35:48,187
Meti os dedos na fralda e puxei-a.
748
00:35:49,021 --> 00:35:51,691
A fralda não tinha merda nenhuma.
749
00:35:51,858 --> 00:35:54,402
Neste momento, estava fodido da cabeça.
750
00:35:54,485 --> 00:35:56,821
Agora questiono-me a mim mesmo.
751
00:35:56,904 --> 00:35:57,822
"Será...
752
00:35:58,072 --> 00:36:00,616
Será que caguei no chão?
Eu não caguei no chão.
753
00:36:01,576 --> 00:36:04,453
Eu saberia se tivesse cagado no chão.
Não caguei no chão."
754
00:36:05,246 --> 00:36:07,665
Pedi desculpa à ótima bebé:
"Ótima bebé, desculpa.
755
00:36:07,832 --> 00:36:10,835
Não te devia ter falado assim.
Foste ótima desde que chegaste.
756
00:36:10,918 --> 00:36:13,254
Sabes o que vou fazer?
Ver as câmaras de segurança."
757
00:36:13,337 --> 00:36:15,089
Tenho câmaras em toda a casa.
758
00:36:15,756 --> 00:36:17,133
Vou ver as câmaras.
759
00:36:18,134 --> 00:36:21,304
Quem me cagou no chão é um génio.
Foi um ataque planeado.
760
00:36:22,346 --> 00:36:27,935
Digo isto porque cagaram
no único ponto cego que tenho em casa.
761
00:36:28,519 --> 00:36:30,730
Não via nada naquele lugar.
762
00:36:31,230 --> 00:36:33,357
Por isso, tive de ceder.
763
00:36:33,441 --> 00:36:35,943
Fui buscar os materiais de limpeza.
Volto, limpo.
764
00:36:36,068 --> 00:36:39,071
Demorei 45 minutos
a tirar aquilo da carpete.
765
00:36:39,197 --> 00:36:40,865
Estou fulo!
766
00:36:41,532 --> 00:36:43,409
O Harry vem buscar a ótima bebé.
767
00:36:43,618 --> 00:36:45,411
"Divertiram-se? Gostaram da bebé?"
768
00:36:45,786 --> 00:36:47,496
A minha mulher estava radiante:
769
00:36:47,580 --> 00:36:48,956
"Meu Deus, adorámos a bebé."
770
00:36:49,040 --> 00:36:51,000
"E tu, Kev?"
Eu disse: "É uma ótima bebé.
771
00:36:51,083 --> 00:36:52,668
Ótimo trabalho. Podemos falar?
772
00:36:52,752 --> 00:36:54,003
Em privado, por favor.
773
00:36:55,213 --> 00:36:59,383
Só te quero dizer que ralhei
com a ótima bebé.
774
00:36:59,467 --> 00:37:02,386
Estava fulo
porque alguém cagou no chão."
775
00:37:02,511 --> 00:37:03,638
E ele: "O quê?"
776
00:37:03,721 --> 00:37:07,600
Eu disse: "Alguém cagou no meu chão."
777
00:37:08,017 --> 00:37:09,769
Ele disse: "Meu Deus.
778
00:37:10,436 --> 00:37:12,355
Foi ela." E eu: "Desculpa?"
779
00:37:12,647 --> 00:37:14,315
Ele disse: "Foi ela.
780
00:37:14,815 --> 00:37:18,778
Ela sabe pegar na fralda e desviá-la
para cagar onde quer que esteja.
781
00:37:19,237 --> 00:37:20,571
Depois põe a fralda no sítio.
782
00:37:21,072 --> 00:37:23,491
Esqueci-me de te dizer
quando a deixei cá."
783
00:37:27,036 --> 00:37:29,830
"Como caralho te esqueces
de me dizer isso?
784
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
Devia ter sido a primeira coisa a dizer
785
00:37:32,792 --> 00:37:34,877
quando deixaste cá esta bebé cagona
786
00:37:35,253 --> 00:37:36,379
na minha casa, caralho."
787
00:37:37,088 --> 00:37:39,131
Apareceu o meu cão, tipo:
788
00:37:39,215 --> 00:37:41,384
"Tens de meter essa gaja na jaula."
E eu...
789
00:37:42,677 --> 00:37:44,303
Vai-te deitar."
790
00:37:45,137 --> 00:37:49,183
Eu disse: "Meu, estou fulo. Demorei
45 minutos a tirar aquilo da carpete."
791
00:37:49,475 --> 00:37:52,520
E a minha mulher: "Exatamente."
Eu disse: "Querida, agora não.
792
00:37:52,603 --> 00:37:53,562
Eu trato disto."
793
00:37:53,646 --> 00:37:56,065
Ela disse: "Eu só disse 'exatamente.'"
794
00:37:56,148 --> 00:37:57,775
Eu disse: "Exatamente o quê?"
795
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
Ela disse: "Eu vi a bebé quando cagou,
796
00:38:00,152 --> 00:38:02,863
mas não me apetecia limpar,
fingi que estava a dormir."
797
00:38:02,947 --> 00:38:04,365
E eu: "Vejam-me só a gaja!
798
00:38:05,324 --> 00:38:07,201
Vejam-me só a gaja!"
799
00:38:08,953 --> 00:38:10,788
"Exatamentou-me" de volta, pessoal.
800
00:38:11,622 --> 00:38:12,707
Apanhou-me bem.
801
00:38:14,333 --> 00:38:15,876
Vou ser sincero com vocês.
802
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
Não gosto de ter visitas. Não gosto.
803
00:38:19,463 --> 00:38:20,673
O motivo...
804
00:38:21,048 --> 00:38:22,341
... é porque fui assaltado.
805
00:38:22,925 --> 00:38:25,636
Quando a vossa casa é assaltada,
ficam afetados mentalmente.
806
00:38:25,886 --> 00:38:28,431
Só querem proteger o vosso lar.
Sou o homem da casa.
807
00:38:28,514 --> 00:38:29,932
Vou proteger o meu lar.
808
00:38:30,016 --> 00:38:32,643
Então saí, comprei nove armas,
809
00:38:33,144 --> 00:38:35,062
meti-as em compartimentos secretos
na casa.
810
00:38:35,563 --> 00:38:38,274
Entendam uma coisa. Não podem meter armas
811
00:38:38,441 --> 00:38:40,109
em compartimentos secretos da casa
812
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
sem imaginarem cenários falsos
nas vossas cabeças
813
00:38:42,945 --> 00:38:45,740
que ajudem a justificar
colocarem as armas nesses sítios.
814
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
É aí que enlouquecem.
815
00:38:48,034 --> 00:38:50,703
Estive três horas sozinho em casa,
816
00:38:51,329 --> 00:38:53,122
a fingir merdas que nunca aconteceram.
817
00:38:55,875 --> 00:38:57,877
"Oh, merda.
818
00:38:58,461 --> 00:39:00,046
Oh, merda.
819
00:39:00,546 --> 00:39:02,089
É assim que me vais atacar?
820
00:39:03,466 --> 00:39:06,093
Vais-me assaltar pela porta da frente?
821
00:39:06,260 --> 00:39:07,178
Está bem...
822
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
Está bem.
823
00:39:09,972 --> 00:39:11,307
Vou dar-te o que queres.
Vou dar-te o que queres.
824
00:39:15,936 --> 00:39:18,481
Deixa-me só ver o correio
uma última vez."
825
00:39:19,565 --> 00:39:20,483
Arma escondida.
826
00:39:24,403 --> 00:39:26,614
"Oh, merda!
827
00:39:27,156 --> 00:39:29,700
Oh, merda!
828
00:39:30,284 --> 00:39:31,911
É assim que me vais atacar?
829
00:39:32,953 --> 00:39:35,623
Vais assaltar-me na casa de banho
das visitas?
830
00:39:35,998 --> 00:39:36,957
Está bem.
831
00:39:37,625 --> 00:39:38,542
Está bem.
832
00:39:39,043 --> 00:39:40,586
Vou dar-te o que queres.
833
00:39:41,420 --> 00:39:42,838
Vou dar-te o que queres.
834
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
Deixa-me limpar o cu mais uma vez.
835
00:39:49,470 --> 00:39:50,679
Arma escondida.
836
00:39:55,684 --> 00:39:58,396
Oh, merda!
837
00:39:59,480 --> 00:40:01,565
Oh, merda.
838
00:40:02,233 --> 00:40:03,859
É assim que me vais atacar?
839
00:40:05,027 --> 00:40:06,445
Vais assaltar-me na cozinha
840
00:40:06,529 --> 00:40:08,906
enquanto estou a cozinhar
na Ação de Graças?
841
00:40:09,073 --> 00:40:10,074
Está bem.
Está bem.
842
00:40:12,701 --> 00:40:14,078
Vou dar-te o que queres.
843
00:40:15,246 --> 00:40:16,622
Vou dar-te o que queres.
844
00:40:18,916 --> 00:40:21,836
Deixa-me só abrir o forno
e ver o peru uma última vez.
845
00:40:22,962 --> 00:40:24,004
Arma escondida.
846
00:40:29,051 --> 00:40:31,554
Oh, merda!
847
00:40:32,680 --> 00:40:35,141
Oh, merda!
848
00:40:35,724 --> 00:40:37,393
É assim que me vais atacar?
849
00:40:38,727 --> 00:40:40,229
Vais assaltar-me na sala
850
00:40:40,312 --> 00:40:43,441
enquanto estou no sofá
à frente da lareira, a masturbar-me?
851
00:40:43,691 --> 00:40:44,567
Está bem.
852
00:40:45,609 --> 00:40:46,444
Está bem.
853
00:40:47,319 --> 00:40:48,737
Vou dar-te o que queres.
854
00:40:50,156 --> 00:40:51,615
Vou dar-te o que queres.
855
00:40:54,201 --> 00:40:56,871
Deixa-me só deslogar do Porn Hub
uma última vez.
856
00:40:58,038 --> 00:40:59,123
Arma escondida.
857
00:41:03,544 --> 00:41:06,380
Oh, merda!
858
00:41:07,631 --> 00:41:09,758
Oh, merda!
859
00:41:10,968 --> 00:41:11,844
É assim...
860
00:41:12,344 --> 00:41:14,013
É assim que me vais atacar?
861
00:41:16,223 --> 00:41:17,141
Vais...
862
00:41:17,641 --> 00:41:19,435
Vais-me assaltar na casa das máquinas
863
00:41:19,518 --> 00:41:20,936
enquanto tiro...
864
00:41:22,021 --> 00:41:24,523
... enquanto tiro a roupa
da máquina de lavar
865
00:41:24,773 --> 00:41:26,150
e as meto na de secar?
866
00:41:26,275 --> 00:41:27,109
Está bem.
867
00:41:27,193 --> 00:41:28,110
Está bem.
868
00:41:31,739 --> 00:41:32,781
Muito bem, temos..."
869
00:41:35,659 --> 00:41:38,162
Não, eu tenho... Eu tenho de acabar.
870
00:41:38,245 --> 00:41:39,747
Deixem-me acabar.
871
00:41:41,582 --> 00:41:44,043
É a minha piada preferida.
872
00:41:46,378 --> 00:41:47,296
"Tu...
Tu...
873
00:41:49,465 --> 00:41:52,009
Vais assaltar-me na sala das máquinas?
874
00:41:53,219 --> 00:41:55,554
Enquanto tiro a roupa da máquina de lavar
875
00:41:55,846 --> 00:41:57,097
e a meto na de secar?
876
00:41:57,806 --> 00:41:58,849
Está bem.
877
00:41:59,934 --> 00:42:00,851
Está bem.
878
00:42:01,852 --> 00:42:03,312
Vou dar-te o que queres.
879
00:42:04,813 --> 00:42:06,232
Vou dar-te o que queres.
880
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Deixa-me...
881
00:42:09,652 --> 00:42:11,987
Deixa-me só meter toalhitas amaciadoras.
882
00:42:14,490 --> 00:42:15,658
Arma escondida."
883
00:42:24,750 --> 00:42:27,002
Sim, nove armas por toda a casa.
884
00:42:27,545 --> 00:42:31,048
Depois fui assaltado outra vez no único
lugar onde me esqueci de pôr uma arma.
885
00:42:31,924 --> 00:42:33,968
Passei o tempo todo,
quando era assaltado,
886
00:42:34,051 --> 00:42:36,387
a tentar fazê-los ir
a onde estavam as armas.
887
00:42:37,721 --> 00:42:38,973
"Vá lá, meu, foda-se!
888
00:42:44,061 --> 00:42:45,354
É assim que me vais atacar?
889
00:42:47,273 --> 00:42:49,149
Não querem ir
à casa de banho das visitas?
890
00:42:51,610 --> 00:42:52,945
Vá lá, meu, eu limpo-te o cu.
891
00:42:53,070 --> 00:42:55,489
Eu limpo-te o cu.
892
00:42:56,490 --> 00:42:57,533
Por favor...
893
00:42:58,617 --> 00:43:00,953
Vão assaltar-me de estômago vazio?
894
00:43:01,996 --> 00:43:04,957
Ninguém quer restos de peru?
Está no forno.
895
00:43:06,417 --> 00:43:09,795
Pelo menos deixem-me masturbar no sofá
uma última vez. Vá lá, meu.
896
00:43:10,879 --> 00:43:14,174
Não sou gay. Só estou a tentar
divertir-me. Não me façam isto.
897
00:43:14,675 --> 00:43:17,636
Deixem-me tirar a roupa da máquina
de levar e metê-las a secar.
898
00:43:18,178 --> 00:43:21,265
Vais deixa-me a roupa a mofar,
seu filho da puta egoísta?"
899
00:43:26,103 --> 00:43:30,608
Ainda deixo os meus amigos chegados
virem a minha casa uma vez por mês.
900
00:43:30,983 --> 00:43:32,026
Uma vez por mês.
901
00:43:32,234 --> 00:43:34,486
Jogamos em minha casa uma vez por mês.
902
00:43:34,987 --> 00:43:36,447
Vou ser sincero, pessoal.
903
00:43:36,614 --> 00:43:40,576
Eu não gosto da noite de jogos.
Não a suporto.
904
00:43:40,951 --> 00:43:43,412
Acho que as noites de jogos
revelam o pior nos casais,
especialmente em minha casa,
somos muito competitivos.
905
00:43:46,332 --> 00:43:47,499
Jogamos Monopólio.
906
00:43:47,750 --> 00:43:50,002
Mas não gosto da forma
como jogamos Monopólio.
907
00:43:50,169 --> 00:43:51,545
Não o jogamos corretamente.
908
00:43:51,629 --> 00:43:55,799
Permitimos negociações
fora do jogo Monopólio.
909
00:43:56,342 --> 00:43:59,136
Por exemplo, eis como negociamos.
Digamos que estamos a jogar.
910
00:43:59,219 --> 00:44:00,512
Certo? Negociamos assim.
911
00:44:01,013 --> 00:44:04,683
Eu digo: "Certo. Podes parar duas vezes
na minha propriedade sem pagar,
912
00:44:04,767 --> 00:44:07,519
mas tens de me pagar a multa
de estacionamento a sério de ontem.
913
00:44:07,603 --> 00:44:08,812
Se concordares com isso...
914
00:44:09,313 --> 00:44:11,357
É o nosso acordo. Entendes?"
915
00:44:12,232 --> 00:44:16,528
Da última vez que jogámos, fiquei fulo
porque as mulheres embebedaram-se.
916
00:44:17,112 --> 00:44:18,656
Quando as mulheres se embebedam...
917
00:44:18,739 --> 00:44:20,366
... conseguem ser estúpidas.
918
00:44:20,449 --> 00:44:21,492
Têm dois níveis, senhoras.
919
00:44:21,575 --> 00:44:23,452
Têm o "não bêbada" e o "estúpida."
920
00:44:23,535 --> 00:44:25,788
Saltam este espaço todo, literalmente!
921
00:44:25,871 --> 00:44:27,831
Saltam por cima do caralho do espaço.
922
00:44:27,998 --> 00:44:30,542
Ou é: "Não, não vou beber isso hoje,"
923
00:44:30,751 --> 00:44:33,379
ou: "Oh, meu Deus, estou tão fodida!"
924
00:44:33,462 --> 00:44:34,797
É uma ou outra.
925
00:44:35,339 --> 00:44:37,633
É tão... "Meu Deus!
926
00:44:37,841 --> 00:44:40,302
Nem acredito que fiquei tão fodida.
927
00:44:41,303 --> 00:44:43,681
Alguém me meteu
uma peça de Monopólio no cu."
928
00:44:43,764 --> 00:44:45,140
"O quê? O que é que disseste?"
929
00:44:46,141 --> 00:44:47,893
"Estou tão fodida!"
930
00:44:49,019 --> 00:44:51,313
Estragaram o fogo
e eu estava a arrasar no jogo.
931
00:44:51,397 --> 00:44:52,981
Estava a acabar com o raio do jogo.
932
00:44:53,524 --> 00:44:56,068
Admito que sou muito infantil
com os jogos de tabuleiro.
933
00:44:56,151 --> 00:44:57,277
Muito infantil.
934
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Quando param na minha propriedade,
faço barulhos de DJ.
935
00:45:00,989 --> 00:45:02,574
Sempre que param lá.
936
00:45:04,201 --> 00:45:06,036
Tens de pagar isso, caralho.
937
00:45:08,997 --> 00:45:12,376
A minha mulher estava bêbada.
Parou na minha propriedade, fodi-a.
938
00:45:13,669 --> 00:45:16,171
Tens de pagar isso, caralho!
939
00:45:16,755 --> 00:45:18,132
Já viram uma mulher bêbada?
940
00:45:18,298 --> 00:45:20,801
Tenta falar como se não estivesse,
mas é claro que está.
941
00:45:21,385 --> 00:45:23,971
Ela disse: "Está bem.
942
00:45:25,180 --> 00:45:26,098
Está bem...
943
00:45:26,515 --> 00:45:29,435
Nem é assim tão grave...
944
00:45:30,352 --> 00:45:31,937
Quanto... quanto...
945
00:45:32,980 --> 00:45:33,814
Quanto...
946
00:45:33,981 --> 00:45:35,941
... quanto é que te devo?
947
00:45:36,233 --> 00:45:37,526
O que é que te devo?"
948
00:45:37,860 --> 00:45:40,654
Reparei que não tinha dinheiro:
"Não tens dinheiro!
949
00:45:41,405 --> 00:45:45,242
Não percas tempo, pega nas peças
e guarda-as. Desiste, caralho, perdeste!
950
00:45:46,660 --> 00:45:47,703
Sai daqui, caralho."
951
00:45:48,412 --> 00:45:51,290
"Vais ser assim?
Vais ser assim com a tua mulher?"
952
00:45:51,373 --> 00:45:53,000
"Sim!"
953
00:45:53,250 --> 00:45:56,295
É um jogo, só quero ganhar.
Peguei na peça dela.
954
00:45:56,378 --> 00:45:59,006
Tirei-a... pimba! Saiu disparada
para o outro lado da sala.
955
00:46:00,382 --> 00:46:01,425
Sai daqui, caralho.
956
00:46:01,967 --> 00:46:04,803
Só digo merda durante o jogo do Monopólio.
957
00:46:05,220 --> 00:46:08,307
Ela leva isso para fora
do jogo do Monopólio.
958
00:46:09,349 --> 00:46:12,311
Ela diz: "Só queres ganhar?
É só isso que queres?
959
00:46:12,436 --> 00:46:15,063
Bem, às vezes eu só me quero vir."
960
00:46:15,147 --> 00:46:16,440
"O quê? O que estás a dizer?
961
00:46:17,524 --> 00:46:18,400
O quê?
962
00:46:19,067 --> 00:46:20,652
O que tem isso a ver com isto?
963
00:46:20,736 --> 00:46:22,404
O que tem a ver com o raio do jogo?"
964
00:46:22,488 --> 00:46:24,323
Do nada. O Harry e a Wayne ficaram...
965
00:46:27,326 --> 00:46:29,745
"Ele não a faz vir-se."
966
00:46:30,204 --> 00:46:32,664
Eu disse: "Que merda!" Fiquei fulo.
Estraguei o jogo.
967
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
"Saiam todos, caralho,
tudo fora da minha casa.
968
00:46:35,209 --> 00:46:36,043
Saiam!"
969
00:46:36,126 --> 00:46:38,837
Ao sair, o Harry e a Wayne
disseram: "Que se foda esta casa
970
00:46:38,962 --> 00:46:40,631
e o caralho dos cães-guarda falsos."
971
00:46:40,714 --> 00:46:41,757
Quando disse isso,
972
00:46:41,840 --> 00:46:44,176
tive uma luz na minha cabeça
pela primeira vez.
973
00:46:44,551 --> 00:46:46,762
Pensei imediatamente para mim mesmo...
974
00:46:47,346 --> 00:46:50,974
Onde estavam os meus cães
quando fui assaltado? Onde...
975
00:46:51,767 --> 00:46:53,644
... estavam os meus cães?
976
00:46:54,102 --> 00:46:56,480
Corri. Fui ver as câmaras de segurança.
977
00:46:56,647 --> 00:47:00,943
Raios me partam se não vi quatro olhos
no armário a fazer esta merda.
978
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
Eles viram a merda toda.
Conseguiam ouvi-los a falar.
979
00:47:05,531 --> 00:47:07,449
"Caralho, estão a levar tudo. Vês isto?
980
00:47:07,991 --> 00:47:10,452
Isto é ridículo. Não estão a deixar nada.
981
00:47:10,953 --> 00:47:13,914
Ainda bem que temos as nossas merdas aqui.
Tens a cama e a taça.
982
00:47:14,748 --> 00:47:17,167
Ele que arranje um cão de guarda,
não vou viver assim.
983
00:47:17,251 --> 00:47:19,044
Isto não é seguro para nós."
984
00:47:19,962 --> 00:47:21,380
Porra, o cão de guarda és tu!
985
00:47:25,050 --> 00:47:26,844
Precisam de amigos como os meus.
986
00:47:27,344 --> 00:47:28,887
Tenho amigos fantásticos, meu.
987
00:47:28,971 --> 00:47:30,138
Acredito verdadeiramente
988
00:47:30,222 --> 00:47:33,016
que não estaria onde estou
se não fosse o meu grupo de apoio.
989
00:47:33,100 --> 00:47:35,769
Os meus amigos têm muito a ver
com o meu nível de sucesso.
990
00:47:35,894 --> 00:47:38,480
É por isso que sou leal
e verdadeiro com eles.
991
00:47:38,564 --> 00:47:40,816
No verão, levei-os ao Japão.
992
00:47:40,941 --> 00:47:43,986
Disse: "Vamos fazer algo diferente.
Vamos abraçar outra cultura.
993
00:47:44,361 --> 00:47:46,947
A palavra 'não' não pode existir."
994
00:47:47,322 --> 00:47:49,658
"Podes crer, vamos a isso."
Fomos ao Japão.
995
00:47:49,741 --> 00:47:51,577
A primeira coisa que quiseram fazer
996
00:47:51,660 --> 00:47:53,036
foi ir ao parque de diversões.
997
00:47:53,120 --> 00:47:55,539
Se me conhecem, se me seguem,
998
00:47:55,747 --> 00:47:57,207
sabem que não gosto disso.
999
00:47:57,291 --> 00:47:59,793
Mas disse que a palavra 'não' não existia
e foi a sério.
1000
00:47:59,877 --> 00:48:01,628
Fomos ao parque de diversões no Japão.
1001
00:48:01,712 --> 00:48:03,380
Quando chegámos, sou sincero...
1002
00:48:03,463 --> 00:48:05,549
Fiquei espantado.
Aquela merda era incrível.
1003
00:48:05,674 --> 00:48:08,635
E fiquei espantado porque eu...
1004
00:48:09,344 --> 00:48:10,929
Era a pessoa mais alta do parque.
1005
00:48:11,013 --> 00:48:12,055
Isto é verdade.
1006
00:48:12,639 --> 00:48:13,473
Isto é verdade.
1007
00:48:14,016 --> 00:48:16,143
Chamavam-me Godzilla.
1008
00:48:16,852 --> 00:48:19,354
Dei conselhos que nunca dou,
disse para beberem leite,
1009
00:48:19,479 --> 00:48:21,273
comer vegetais, merdas que nunca disse.
1010
00:48:22,566 --> 00:48:25,694
Fomos na montanha-russa.
Outra vez, eu não ando de montanha-russa.
1011
00:48:26,028 --> 00:48:28,739
Mas disse que a palavra 'não' não existia
e foi a sério.
1012
00:48:28,822 --> 00:48:30,574
Andámos numa montanha-russa
1013
00:48:30,741 --> 00:48:34,453
e isso fez-me perceber
o quão mimados muitos de nós somos.
1014
00:48:34,703 --> 00:48:35,996
Somos muito mimados.
1015
00:48:36,079 --> 00:48:38,707
Por exemplo, vamos a parques,
andamos na montanha-russa
1016
00:48:38,832 --> 00:48:41,543
e ouvimos um clique
quando metemos aquela merda na cabeça.
1017
00:48:42,419 --> 00:48:43,879
É assim que sabemos que trancou.
1018
00:48:44,963 --> 00:48:45,797
Boa!
1019
00:48:46,548 --> 00:48:48,634
Vamos lá, caralho. Está trancado.
Estou pronto.
1020
00:48:49,593 --> 00:48:51,470
No Japão, não houve clique.
1021
00:48:51,970 --> 00:48:54,514
Colocaram-me aquela merda.
Ainda a ouvia mexer. Tipo...
1022
00:48:56,475 --> 00:49:00,520
Não fez clique. Esta merda
não fez clique, meu.
1023
00:49:01,021 --> 00:49:03,357
Olhei para o lado e havia
uns japoneses na fila.
1024
00:49:03,440 --> 00:49:05,150
E eu: "Meu, isto não clicou."
1025
00:49:05,275 --> 00:49:07,653
Uma senhora tirou a câmara
e começou a tirar fotos.
1026
00:49:07,736 --> 00:49:09,571
E eu: "Gaja, não.
Não é altura para isso.
1027
00:49:09,738 --> 00:49:11,782
Não é altura para isso. Isto é grave."
Havia japoneses por ali.
1028
00:49:14,076 --> 00:49:17,287
Acenei-lhes, tipo: "Isto não clicou.
1029
00:49:17,454 --> 00:49:19,164
Não clicou. A minha cena não clicou."
1030
00:49:19,247 --> 00:49:21,249
O momento mais assustador da minha vida.
1031
00:49:21,750 --> 00:49:24,586
Ele olhou-me, cruzámos o olhar. Ele diz:
1032
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
"Tão entusiasmado!
1033
00:49:28,048 --> 00:49:30,175
Tão entusiasmado!"
1034
00:49:30,258 --> 00:49:31,134
Eu disse: "O quê?
O que disseste?"
1035
00:49:33,512 --> 00:49:37,265
"Tão entusiasmado!"
1036
00:49:37,849 --> 00:49:41,186
Começou a mexer.
A montanha-russa começou a andar.
1037
00:49:41,687 --> 00:49:43,689
Não podia saltar porque era muito alto.
1038
00:49:43,772 --> 00:49:45,190
Por isso agarrei a barra.
1039
00:49:45,273 --> 00:49:48,485
Eu disse: "Meu Deus, assim não.
Não me trouxeste ao Japão
1040
00:49:48,735 --> 00:49:51,154
para acabar assim, pois não?
Não o faças assim."
1041
00:49:51,321 --> 00:49:52,406
Aquilo arranca.
1042
00:49:53,156 --> 00:49:56,785
Quando arranca,
o meu estômago cai-me imediatamente
1043
00:49:56,868 --> 00:49:58,537
para o cu, imediatamente!
1044
00:49:59,037 --> 00:50:01,957
O meu umbigo e o meu buraco do cu
tocavam-se. Estavam assim.
1045
00:50:02,582 --> 00:50:04,042
Comecei a peidar-me e a arrotar.
1046
00:50:05,335 --> 00:50:07,295
"Meu Deus, vou morrer.
Vou morrer, foda-se.
1047
00:50:07,504 --> 00:50:09,256
Sei que estou prestes a morrer."
1048
00:50:10,632 --> 00:50:11,550
Afinal,
1049
00:50:12,217 --> 00:50:14,177
era uma paragem. Era um elétrico.
1050
00:50:14,261 --> 00:50:17,264
Era o que nos levava à montanha-russa.
Ninguém me disse.
1051
00:50:17,931 --> 00:50:19,850
No Japão não comunicam.
1052
00:50:20,934 --> 00:50:24,229
O nome da montanha-russa era
"Tão entusiasmado!"
1053
00:50:26,231 --> 00:50:29,693
Saímos da montanha-russa
e eles diziam: "Tão entusiasmado!"
1054
00:50:29,776 --> 00:50:30,777
E eu: "Não, não estou!
1055
00:50:31,486 --> 00:50:34,156
Não veem as feses nas minhas costas?
Caguei-me todo.
1056
00:50:35,699 --> 00:50:36,992
Tirem-me daqui, caralho."
1057
00:50:43,623 --> 00:50:46,710
O Japão foi muito difícil para mim.
1058
00:50:47,127 --> 00:50:50,756
O Japão foi difícil para mim
porque não tinha um tradutor.
1059
00:50:51,339 --> 00:50:53,967
Ninguém me disse
que precisava de um tradutor.
1060
00:50:54,051 --> 00:50:55,761
Quando lá cheguei e vi que precisava,
1061
00:50:55,844 --> 00:50:58,055
pensei: "Foda-se, tarde demais.
Desenrasco-me."
1062
00:50:58,638 --> 00:51:01,099
Eis porque foi muito difícil
Eu não como marisco.
1063
00:51:01,183 --> 00:51:02,309
Sou alérgico a marisco.
1064
00:51:02,392 --> 00:51:04,686
Sempre que se vai comer no Japão,
é só marisco.
1065
00:51:05,020 --> 00:51:07,522
Não queremos ser racistas nem idiotas,
1066
00:51:07,606 --> 00:51:11,276
mas acabamos por fazer merdas racistas
e idiotas sem querer ao tentar comunicar.
1067
00:51:11,443 --> 00:51:12,903
Porque não falamos a língua,
1068
00:51:12,986 --> 00:51:15,322
então gesticulamos o que eles fazem
quando falam.
1069
00:51:15,405 --> 00:51:17,532
É a cena mais racista que já fiz na vida.
1070
00:51:18,867 --> 00:51:22,287
Frango. Foda-se.
Não consigo descer. Frango...
1071
00:51:22,954 --> 00:51:24,289
Frango.
1072
00:51:24,915 --> 00:51:26,333
Vi um reflexo de mim mesmo.
1073
00:51:26,458 --> 00:51:29,044
Fiquei logo desiludido.
Jesus Cristo, Kevin, olha para ti.
1074
00:51:29,753 --> 00:51:31,880
Comi uma barra de Snickers
durante quatro dias.
1075
00:51:32,631 --> 00:51:34,883
Dava uma dentada e metia no bolso.
1076
00:51:35,926 --> 00:51:38,303
Estava muito fraco, meu.
1077
00:51:39,137 --> 00:51:40,972
Tipo: "Tenho fome, tenho de comer."
1078
00:51:41,056 --> 00:51:43,600
Os meus amigos queriam sair
da última noite. Eu disse: "Não posso.
1079
00:51:43,683 --> 00:51:44,768
Estou quase a morrer.
1080
00:51:45,644 --> 00:51:49,147
Vão vocês. Eu só quero ir para a cama,
acordar, enfiar-me no avião e comer."
1081
00:51:49,856 --> 00:51:52,400
Era só o que queria fazer.
Saíram, eu fiquei em casa.
1082
00:51:52,484 --> 00:51:55,195
Acordo a meio da noite
O meu estômago está a matar-me.
1083
00:51:55,403 --> 00:51:56,696
Liguei para a receção.
1084
00:51:57,072 --> 00:52:00,492
Atende uma mulher e diz:
"Olá, fala da receção. Posso ajudar?"
1085
00:52:00,659 --> 00:52:04,913
Era a primeira vez que ouvia falar inglês,
sem serem os meus amigos, no Japão.
1086
00:52:04,996 --> 00:52:08,708
Parecia o Tom Hanks no Náufrago.
1087
00:52:08,792 --> 00:52:10,627
Fiquei doido.
1088
00:52:20,345 --> 00:52:21,930
Frango!
1089
00:52:24,808 --> 00:52:26,685
Por favor! Frango!
1090
00:52:28,145 --> 00:52:29,980
Ela disse: "Senhor, tenha calma.
1091
00:52:30,105 --> 00:52:31,231
Calma.
1092
00:52:31,857 --> 00:52:34,860
Em que quarto está?"
"Não sei."
1093
00:52:36,319 --> 00:52:39,156
Ela disse: "Olhe para o telefone.
Tem o número do quarto."
1094
00:52:40,615 --> 00:52:41,700
Está bem. Eu...
Estou no quarto...
1095
00:52:44,327 --> 00:52:45,537
Estou no quarto...
1096
00:52:46,454 --> 00:52:49,249
... linha, linha, traço, cruz.
Não sei ler isto.
1097
00:52:51,835 --> 00:52:54,963
Parece uma casa abandonada
sem janelas,
1098
00:52:55,046 --> 00:52:56,631
feita de pais de bambu, sei lá.
1099
00:52:58,258 --> 00:53:00,677
Tão entusiasmado... Não sei.
1100
00:53:02,554 --> 00:53:03,722
Socorro!
1101
00:53:05,223 --> 00:53:07,475
Entendeu? Entendeu a piada? Entendeu.
1102
00:53:08,226 --> 00:53:10,312
É a maneira como escrevem os números.
Entendeu?
1103
00:53:11,313 --> 00:53:13,231
Acho que se devia ter rido mais.
1104
00:53:13,315 --> 00:53:14,524
O seu riso não foi...
1105
00:53:15,317 --> 00:53:16,610
... o que devia ter sido.
1106
00:53:17,652 --> 00:53:21,031
Quase lhe atirei
o microfone à cabeça, senhor.
1107
00:53:25,035 --> 00:53:26,870
Adoro o facto de poder viajar.
1108
00:53:27,204 --> 00:53:28,955
Adoro poder levar os miúdos a sítios
1109
00:53:29,039 --> 00:53:30,999
que nunca sonhei ou imaginei que poderia.
1110
00:53:31,416 --> 00:53:34,377
Todos os anos, nas férias,
levo os miúdos a Aspen.
1111
00:53:34,461 --> 00:53:38,006
Não quero que pensem que levo os miúdos
a Aspen porque sabemos esquiar,
1112
00:53:38,215 --> 00:53:39,549
porque não sabemos!
1113
00:53:40,175 --> 00:53:42,552
Só gosto de sermos os únicos negros
quando lá vamos,
1114
00:53:42,636 --> 00:53:44,679
É ótimo. Parece tão bem.
1115
00:53:45,388 --> 00:53:46,514
A última vez que fomos,
1116
00:53:46,890 --> 00:53:49,267
tive um acidente na pista de iniciação.
1117
00:53:49,517 --> 00:53:50,852
Tentava aprender a esquiar.
1118
00:53:51,019 --> 00:53:52,103
Na pista de iniciação
1119
00:53:52,270 --> 00:53:55,023
não temos bastões de esqui, tiram-nos.
1120
00:53:55,106 --> 00:53:57,817
Querem que aprendamos
a andar da direita para a esquerda
1121
00:53:57,901 --> 00:53:59,069
e a cair.
1122
00:53:59,152 --> 00:54:01,780
Então, na pista de iniciação,
empurraram-me pista abaixo.
1123
00:54:01,947 --> 00:54:03,406
Estou com uma postura de esqui.
1124
00:54:03,573 --> 00:54:05,867
Estou a descer. No canto do olho,
venho um miúdo vir nesta direção.
1125
00:54:08,328 --> 00:54:09,996
Não sou bom a matemática.
1126
00:54:10,080 --> 00:54:11,915
Não sou nada bom a matemática, mas sei
1127
00:54:12,123 --> 00:54:14,751
que se ele continuar a vir para aqui
e eu a ir para ali,
1128
00:54:15,126 --> 00:54:17,420
vamo-nos foder aqui algures.
1129
00:54:18,546 --> 00:54:20,966
Quando me aproximo, tipo:
"Vou bater no miúdo."
1130
00:54:21,049 --> 00:54:23,218
O meu instrutor começa a gritar: "Cai!
1131
00:54:23,301 --> 00:54:24,135
Cai!"
1132
00:54:24,219 --> 00:54:25,470
Tento e não consigo.
1133
00:54:25,553 --> 00:54:27,639
Não me ensinaram. Não vou cair.
1134
00:54:27,931 --> 00:54:29,474
Agora tenho uma decisão a tomar.
1135
00:54:29,557 --> 00:54:31,935
Passo por cima do miúdo e continuo
1136
00:54:32,519 --> 00:54:33,687
ou torno-me um herói?
1137
00:54:34,271 --> 00:54:35,605
Escolhi fazer merdas à herói.
1138
00:54:36,314 --> 00:54:38,650
Quando me aproximei, apanhei o miúdo.
1139
00:54:39,776 --> 00:54:43,154
Quando apanhei o miúdo,
pensei que o peso me ia fazer parar.
1140
00:54:43,238 --> 00:54:45,323
Mas, em vez disso, demos um salto.
1141
00:54:45,824 --> 00:54:47,826
Começámos a descer outra encosta,
mas esta...
1142
00:54:48,076 --> 00:54:50,787
Esta merda era a sério.
Não era a pista de iniciação.
1143
00:54:50,870 --> 00:54:51,997
Sabia que era a sério
1144
00:54:52,205 --> 00:54:56,501
porque, quando começámos a descer,
uma senhora grita: "Ele tem o meu menino!"
1145
00:54:57,544 --> 00:55:00,213
E eu: "Isto não é nada bom."
1146
00:55:00,630 --> 00:55:02,841
E pensei: "Meu Deus, que o miúdo
não seja branco.
1147
00:55:02,924 --> 00:55:04,843
Que o miúdo não seja branco."
1148
00:55:05,427 --> 00:55:07,721
Porque não via o miúdo,
tinha um fato para a neve.
1149
00:55:08,054 --> 00:55:11,516
Levantei o visor e salta de lá
uma cabecinha japonesa.
1150
00:55:12,225 --> 00:55:14,477
E o puto diz: "Tão entusiasmado!"
1151
00:55:14,561 --> 00:55:15,729
Meu Deus.
1152
00:55:16,354 --> 00:55:17,480
Meu Deus.
1153
00:55:18,773 --> 00:55:21,067
Fiquei nervoso, deixei o miúdo ali.
Tinha de ir.
1154
00:55:23,320 --> 00:55:25,155
Da última vez que fomos, fiquei fulo
1155
00:55:25,655 --> 00:55:27,365
porque o cantor Seal
1156
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
apareceu na minha semana negra.
1157
00:55:29,784 --> 00:55:32,203
Fiquei fulo. Era a minha semana negra.
1158
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
Ia lá há quatro ou cinco anos
nessa semana.
1159
00:55:34,789 --> 00:55:36,583
Apareceres na minha semana negra
1160
00:55:36,666 --> 00:55:39,085
é muito egoísta
e irrefletido da tua parte, Seal.
1161
00:55:39,169 --> 00:55:42,088
Ele disse: "Kev, estás a falar de quê?
Não és dono desta semana."
1162
00:55:42,172 --> 00:55:44,049
E eu: "Não sou, o caralho."
1163
00:55:44,132 --> 00:55:45,717
E ele: "Não sabia que esquiavas."
1164
00:55:45,967 --> 00:55:47,927
"Porque estaria aqui se não esquiasse?"
1165
00:55:48,261 --> 00:55:51,097
E ele: "Para que montanha vais?"
E eu: "E tu, para qual vais?"
1166
00:55:51,181 --> 00:55:52,932
Ele disse: "A Buttermilk, a maior."
1167
00:55:53,016 --> 00:55:54,642
E eu disse: "Bom, vemo-nos lá."
1168
00:55:55,352 --> 00:55:57,979
Vou ao meu instrutor:
"Meu, o Seal está cá.
1169
00:55:58,271 --> 00:56:00,648
Tenta ser mais negro que eu
na minha semana negra,
1170
00:56:01,191 --> 00:56:03,485
Leve-me com a família
à montanha Buttermilk."
1171
00:56:03,568 --> 00:56:05,695
O meu instutor levou-nos
à montanha Buttermilk.
1172
00:56:05,779 --> 00:56:07,280
Quando chegámos, foi sincero.
1173
00:56:07,364 --> 00:56:10,075
Disse: "Olhem,
vocês não deviam estar aqui.
1174
00:56:10,241 --> 00:56:12,786
Esta montanha é muito avançada para vocês.
1175
00:56:12,869 --> 00:56:16,289
Não sabem manobrar.
Se forem a direito, morrem.
1176
00:56:16,373 --> 00:56:18,917
Então temos de cortar a montanha,
andar aos esses,
1177
00:56:19,042 --> 00:56:20,126
a descer a montanha."
1178
00:56:20,251 --> 00:56:21,836
Eu disse: "Perfeito. Vai à frente,
1179
00:56:21,920 --> 00:56:25,673
depois eu, o meu filho,
a minha filha e a minha mulher."
1180
00:56:25,924 --> 00:56:29,135
Na minha cabeça, se alguém caísse,
caía em cima de mim.
1181
00:56:29,302 --> 00:56:32,972
É assim que mantinha a família unida.
Era o que pensava. Certo?
1182
00:56:33,056 --> 00:56:34,557
Começamos a descer a montanha.
1183
00:56:34,641 --> 00:56:35,767
O que ele disse
1184
00:56:35,850 --> 00:56:37,727
tornava-se realidade. Andamos aos esses.
1185
00:56:38,103 --> 00:56:41,564
Do nada, levo com uma rabanada de vento.
1186
00:56:42,857 --> 00:56:43,942
Viro-me.
1187
00:56:44,442 --> 00:56:46,903
Não vejo o meu filho. Não faço ideia...
1188
00:56:47,445 --> 00:56:49,155
... onde está o meu filho.
1189
00:56:49,239 --> 00:56:51,699
Viro-me para este lado. O instrutor diz:
1190
00:56:51,783 --> 00:56:55,787
"Meu Deus! O seu filho vai a direito,
eu vou apanhá-lo."
1191
00:56:56,037 --> 00:56:58,498
Eu disse: "Não vai nada.
Não vai fazer nada disso.
1192
00:56:59,082 --> 00:57:00,792
Fez a escolha dele. Escolheu a morte.
1193
00:57:00,875 --> 00:57:02,001
Foi isso que escolheu.
1194
00:57:02,710 --> 00:57:05,588
Não vai salvá-lo e deixar-nos aqui presos.
1195
00:57:06,464 --> 00:57:09,259
Não tarde, tenho de comer
a minha mulher para sobreviver."
1196
00:57:10,135 --> 00:57:12,178
A minha mulher diz:
"Nem assim me vou vir."
1197
00:57:12,262 --> 00:57:15,223
"Podes te calar... caralho?"
1198
00:57:15,682 --> 00:57:16,850
A minha filha estava...
1199
00:57:18,184 --> 00:57:19,853
"Cala... Calem-se todos!"
1200
00:57:19,936 --> 00:57:22,856
Do nada, aparece o Seal
a voar pela montanha.
1201
00:57:23,148 --> 00:57:24,691
O Seal disse: "Eu salvo-o!"
1202
00:57:25,233 --> 00:57:26,860
A multidão começa a apluadir.
1203
00:57:27,026 --> 00:57:30,363
Começa a tocar a música dele,
nem sei onde estavam as colunas.
1204
00:57:30,447 --> 00:57:32,490
Fiquei fulo! Disse ao instrutor:
1205
00:57:32,574 --> 00:57:34,451
"Meu, leva-me ao fundo da montanha.
1206
00:57:34,576 --> 00:57:37,370
O Seal quer ser mais negro que eu
na minha semana negra."
1207
00:57:37,871 --> 00:57:42,000
Fomos até ao fundo da montanha,
O Seal tinha o meu filho aos ombros.
1208
00:57:42,125 --> 00:57:44,002
Tinha uma multidão à volta a celebrar.
1209
00:57:44,085 --> 00:57:45,753
Fico fulo!
1210
00:57:46,212 --> 00:57:47,338
Seal!
1211
00:57:47,505 --> 00:57:50,008
Dá-me a porra do meu filho,
imediatamente, o meu filho.
1212
00:57:50,258 --> 00:57:53,303
Ele disse: "Devias agradecer-me
por salvar a vida ao teu filho."
E eu: "Ninguém te pediu para o fazer.
Ia aceitar as consequências.
1213
00:57:56,514 --> 00:57:58,183
Devolve-me a porra do meu filho já."
1214
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
E ele: "Não devias falar comigo assim
à frente destas pessoas."
1215
00:58:01,895 --> 00:58:03,480
"Vai-te foder mais essas pessoas."
1216
00:58:03,563 --> 00:58:05,940
E tirou os esquis sem usar as mãos.
1217
00:58:06,941 --> 00:58:08,234
Ficou em posição de ataque.
1218
00:58:08,318 --> 00:58:10,403
Tentei fazer o mesmo, mas não consegui.
1219
00:58:10,487 --> 00:58:13,281
Inclinei-me para todo o lado
como o Michael Jackson
1220
00:58:13,364 --> 00:58:15,241
no vídeo do "Smooth Criminal."
1221
00:58:15,325 --> 00:58:17,577
A multidão pensava que era de propósito.
Diziam...
1222
00:58:20,663 --> 00:58:23,082
E ele: "Repete isso, Kevin,
que te parto todo."
1223
00:58:23,166 --> 00:58:25,376
E eu: "Vai-te foder."
E ele: "Vai-te foder."
1224
00:58:25,460 --> 00:58:27,795
Quando falou, saiu-lhe um bocado
de cuspo da boca
1225
00:58:28,421 --> 00:58:30,798
e aterrou na testa da minha mulher.
Ela disse:
1226
00:58:35,053 --> 00:58:36,804
"Estou-me a vir!"
1227
00:58:40,517 --> 00:58:43,770
Isto foi a sério e eu chamo-me
Kevin Hart, raios!
1228
00:58:44,938 --> 00:58:46,564
Agradeço o vosso amor.
1229
00:58:46,773 --> 00:58:48,316
Muito obrigado, pessoal.
1230
00:58:48,691 --> 00:58:49,943
Adoro-vos, foda-se.
1231
00:58:50,235 --> 00:58:51,277
Adoro-vos.
1232
00:58:51,361 --> 00:58:53,071
E acreditem que vou voltar!