1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 É hora do espetáculo, querida? 5 00:00:33,616 --> 00:00:35,035 - Querida, vou indo. - Vou já. 6 00:00:36,536 --> 00:00:37,620 - Está bem. - Até logo. 7 00:00:38,246 --> 00:00:39,122 Amo-te. 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 É hora do espetáculo, vamos. 9 00:00:41,916 --> 00:00:42,917 Hora do espetáculo, mano. 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,296 Vemo-nos do outro lado, querida. 11 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 Vamos lá ao que fazes, mano. 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,717 - Diverte-te, Kev. - Obrigado, senhor. 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 Apanhamos um táxi. 14 00:00:56,639 --> 00:00:57,932 - Boa. - Vamos lá. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Mãe, sei que estás a olhar por mim. Vou orgulhar-te. 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,858 No Teu nome, oramos. 17 00:01:14,741 --> 00:01:15,909 É hora do espetáculo! 18 00:01:17,827 --> 00:01:20,330 A minha última piada tornou-se viral! 19 00:01:33,134 --> 00:01:35,595 Raios, Londres, vocês conseguem fazer melhor que isso. 20 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 Quero ouvir barulho, foda-se. 21 00:01:43,895 --> 00:01:45,563 Vou perguntar-vos mais uma vez. 22 00:01:45,647 --> 00:01:48,149 Quero ouvir barulho, foda-se. 23 00:01:54,989 --> 00:01:57,617 Bem-vindos à digressão "Irresponsável". 24 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 Vamos divertir-nos. 25 00:02:02,455 --> 00:02:05,041 Chama-se "Irresponsável" por muitos motivos. 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,877 Vamos falar desses motivos durante o espetáculo. 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 Não gosto de perder tempo. 28 00:02:09,420 --> 00:02:12,298 Sinto que, enquanto aqui estou, podemos ir diretos às merdas. 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,593 Vamos... diretamente às merdas. Está bem? 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,305 Vamos falar da minha primeira ação irresponsável deste ano. 31 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 A minha... 32 00:02:20,598 --> 00:02:24,144 A minha primeira ação irresponsável deste ano envolve os meus filhos. 33 00:02:24,519 --> 00:02:27,981 Os meus filhos apanharam-me a foder com a minha mulher. Vamos começar... 34 00:02:28,481 --> 00:02:29,732 Vamos começar por aqui. 35 00:02:30,066 --> 00:02:33,153 Não há maneira de o contornar. Tenho que ir direto ao assunto. Certo? 36 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 Os dois miúdos. Os dois apanharam-nos a foder. 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,658 Se fosse só um, não teria sido tão mau, mas foram os dois. 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,368 O meu filho foi o primeiro. 39 00:02:40,451 --> 00:02:42,287 Eu vi-o quando ele nos viu, 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,706 porque chamou a irmã. Tipo: "Anda cá, depressa! 41 00:02:44,789 --> 00:02:46,541 Anda cá!" 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 O mais louco é que nem me consegui zangar. 43 00:02:50,503 --> 00:02:53,047 Não me consegui zangar porque eles entraram no quarto 44 00:02:53,339 --> 00:02:55,133 com base numa regra que eu implementei. 45 00:02:55,216 --> 00:02:56,718 Não gosto de portas trancadas. 46 00:02:56,885 --> 00:02:59,846 Não tranquem as portas. O pior do mundo para um pai 47 00:02:59,929 --> 00:03:02,891 é não conseguir entrar no quarto dos filhos quando quer. 48 00:03:02,974 --> 00:03:05,185 Não tranquem o raio das portas! 49 00:03:05,685 --> 00:03:08,021 Especialmente a minha filha. Disse-lhe: "Trancas outra vez a porta 50 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 e prometo que a arrombo. Não tranques o raio da porta." 51 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 Vou ao quarto da minha filha e está trancado. 52 00:03:13,568 --> 00:03:16,196 "O que disse que ia fazer? Não disse que a arrombava?" 53 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 Ela disse: "Espera, estou quase a acabar." 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 Meu Deus! 55 00:03:21,451 --> 00:03:22,785 Meu Deus! 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,787 Na minha cabeça, pensei o pior. 57 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 Na minha cabeça, estava a consumir coca. É o que eu acredito. 58 00:03:29,000 --> 00:03:29,918 Tem de ser. 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 Sabem porquê? Sabem porque pensei o pior? 60 00:03:33,129 --> 00:03:35,715 Pensei o pior porque sei o que eu fazia em criança 61 00:03:35,798 --> 00:03:37,675 quando trancava a porta do quarto. 62 00:03:37,759 --> 00:03:39,427 Quando trancava a porta do quarto, 63 00:03:39,510 --> 00:03:42,597 fazia sempre a maior merda possível. 64 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 Sempre que a minha mãe entrava no quarto, isto é verdade, malta, 65 00:03:46,643 --> 00:03:49,312 tinha sempre a pila na mão. Juro por Deus, sempre. 66 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 O que estás a fazer, rapaz? 67 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Uma vez, entrou e eu tinha a pila nesta mão 68 00:04:01,366 --> 00:04:02,825 e tinha fósforos nesta mão. 69 00:04:03,576 --> 00:04:05,078 Não sei o que ia acontecer, 70 00:04:05,161 --> 00:04:06,829 mas chegou mesmo a tempo. Disse-lhe 71 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 que a pila ia-se incendiar na casa de banho. 72 00:04:09,123 --> 00:04:10,875 Ia incendiar a pila. 73 00:04:16,297 --> 00:04:18,800 O pior de os nossos filhos nos apanharem a ter sexo 74 00:04:18,883 --> 00:04:22,303 é que estávamos a fazer sexo em posições que não dá para disfarçar. 75 00:04:22,637 --> 00:04:25,390 Há algumas posições sexuais que não dão para disfarçar. 76 00:04:25,473 --> 00:04:26,975 Estão aqui muitos casais hoje. 77 00:04:27,100 --> 00:04:29,811 Estou a vê-lo com a sua senhora. Se estiverem a ter sexo 78 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 e a sua senhora estiver de lado e os vossos filhos entrarem, 79 00:04:32,730 --> 00:04:33,648 podem disfarçar. 80 00:04:33,731 --> 00:04:36,192 Só têm de se sentar e agir como se estivessem a ver TV. 81 00:04:37,944 --> 00:04:40,738 Saiam já daqui. Não voltem enquanto estivermos a ver TV. 82 00:04:41,864 --> 00:04:42,949 Se forem muito bons 83 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 e tiverem a parte de baixo escondida, 84 00:04:45,076 --> 00:04:48,579 quando se sentam, tecnicamente, conseguem continuar a foder enquanto falam. 85 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 Saiam imediatamente do quarto. 86 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 Não entrem no raio do quarto. 87 00:04:57,255 --> 00:04:59,007 A sua senhora tenta falar. 88 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 "Não entrem. 89 00:05:02,552 --> 00:05:04,887 É a minha parte preferida do programa." 90 00:05:06,514 --> 00:05:07,598 Conseguem disfarçar. 91 00:05:09,183 --> 00:05:11,311 Na posição de missionário podem disfarçar. 92 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 Se estiverem na posição de missionário e os vossos filhos entrarem, 93 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 só têm de cair em cima da vossa senhora. 94 00:05:21,029 --> 00:05:23,573 Fingir que dormem. Os putos são estúpidos, vão acreditar. 95 00:05:26,326 --> 00:05:28,411 À canzana é difícil. Essa é que é difícil. 96 00:05:29,537 --> 00:05:32,290 Por trás, de rabo para cima, no meio da cama. 97 00:05:32,707 --> 00:05:34,876 Essa é difícil de disfarçar. São apanhados... 98 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 O que fazem? O que... 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,046 O que fazem? 100 00:05:38,671 --> 00:05:40,340 Oh, merda! 101 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 Têm um movimento. 102 00:05:51,434 --> 00:05:52,602 Têm um movimento. 103 00:05:53,269 --> 00:05:56,731 Têm de fazer de conta que estão a jogar futebol americano... passa! 104 00:05:57,023 --> 00:05:58,149 Passa, passa! 105 00:05:59,233 --> 00:06:02,278 Tira daqui o rabo. Estamos a passar a bola. Sai daqui. 106 00:06:03,237 --> 00:06:06,366 Vamos jogar com um casal esta semana. Tira daqui o rabo. 107 00:06:08,409 --> 00:06:09,577 O meu maior medo foi... 108 00:06:10,244 --> 00:06:13,456 Não queria que os meus filhos falassem comigo sobre aquilo. 109 00:06:13,873 --> 00:06:14,707 Deus, por favor. 110 00:06:14,791 --> 00:06:18,836 Não permitas que os meus filhos me falem sobre o que viram. 111 00:06:18,920 --> 00:06:21,756 Acredito piamente que há informações que devem desaparecer. 112 00:06:21,839 --> 00:06:24,717 Não gosto de falar sobre isso. Deixem-nas desaparecer. 113 00:06:24,967 --> 00:06:27,178 Desço e vejo o meu filho na cozinha. 114 00:06:27,261 --> 00:06:28,805 O meu filho olhou para mim 115 00:06:29,347 --> 00:06:32,558 que dizia que ele queria falar comigo sobre o que tinha visto. 116 00:06:33,101 --> 00:06:36,896 Eu olhei para ele como quem diz: "Não me perguntes nada, caralho, 117 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 sobre o que acabaste de ver." 118 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 E eu sabia que ele não ia perguntar, 119 00:06:42,110 --> 00:06:43,861 porque teve problemas na escola nessa semana. 120 00:06:43,945 --> 00:06:47,115 Tive de tirar o telemóvel ao meu filho, o pior que se pode fazer. 121 00:06:47,198 --> 00:06:51,119 Tirar o telemóvel a um miúdo é prejudicial para o seu estilo de vida. 122 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 Quando lho tirei, 123 00:06:52,578 --> 00:06:54,872 começou logo a ressacar. 124 00:06:55,623 --> 00:06:57,125 Foi logo! "Dá cá o telemóvel. 125 00:06:57,208 --> 00:06:59,502 Não to devolvo até atinares." 126 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 Fiquei com o telemóvel e ele desabou. 127 00:07:01,421 --> 00:07:03,965 Ele disse: "Vá lá, papá, não me faças isso." 128 00:07:05,299 --> 00:07:08,219 Começou a mexer-se. "Não me faças isso, papá." 129 00:07:09,429 --> 00:07:11,180 Ele disse: "Tira-me antes uma perna. 130 00:07:11,264 --> 00:07:12,890 Leva a perna." O quê? 131 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Dá-me o raio do telemóvel. 132 00:07:16,227 --> 00:07:18,729 Não to devolvo até atinares. 133 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Quando pelo no telemóvel, penso: "Sabes que mais? 134 00:07:21,691 --> 00:07:23,025 Tenho de o analisar. 135 00:07:23,109 --> 00:07:26,320 Tenho de ver o que o meu filho anda a fazer no telemóvel." 136 00:07:26,404 --> 00:07:28,990 É irresponsável, da minha parte, enquanto pai, 137 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 não saber o que o meu filho tem no telemóvel. 138 00:07:31,284 --> 00:07:33,619 Tinha de ver o telemóvel, mas não tinha o código. 139 00:07:33,703 --> 00:07:36,539 Não tenho o impressão digital, a identificação de rosto, nada. 140 00:07:36,747 --> 00:07:40,793 Tenho de voltar ao negrinho e pedir-lhe para pôr o código. 141 00:07:41,294 --> 00:07:43,504 Põe o código no telemóvel para eu ver o que tem. 142 00:07:43,713 --> 00:07:46,883 O meu filho disse logo: "Não, senhor, não ponho." 143 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 O quê? 144 00:07:49,010 --> 00:07:52,221 "Põe o código no telemóvel antes que leves na cara," disse eu. 145 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 Foi o que eu disse. 146 00:07:54,515 --> 00:07:55,975 Ele saiu a correr. 147 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 Como se não vivesse ali. 148 00:07:58,269 --> 00:08:01,439 Como se não o fosse ver ao jantar passados dez minutos. 149 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 "Ninguém te está a perseguir. 150 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Dá-me o código antes que leves uma sova." 151 00:08:06,152 --> 00:08:07,612 Juro por Deus que, lá de baixo, 152 00:08:07,695 --> 00:08:09,947 só ouvi: "Vai-te foder!" 153 00:08:21,125 --> 00:08:23,085 Vou matá-lo. Estou prestes a matá-lo. 154 00:08:24,378 --> 00:08:27,298 Corro lá para baixo, pego no meu filho pelo pescoço. 155 00:08:27,840 --> 00:08:30,635 Começo a esganar o meu filho. 156 00:08:31,135 --> 00:08:32,970 Que caralho me disseste? 157 00:08:33,554 --> 00:08:35,348 Não conseguia respirar. Estava... 158 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 Ele disse: 159 00:08:38,893 --> 00:08:42,480 "É esse o código. O código é: 'Vai-te foder.'" 160 00:08:49,403 --> 00:08:51,781 É um bom código, filho. 161 00:08:52,365 --> 00:08:55,409 É "vai" hífen "te" ou tudo junto? Como é que escreves? 162 00:08:56,244 --> 00:08:58,996 Apertei-te bem o pescoço. Desculpa. 163 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Vou-te comprar uma gola alta 164 00:09:00,706 --> 00:09:03,125 para não teres de ir assim para a escola. Desculpa. 165 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 Os putos estão a crescer. 166 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 A minha filha tem 13, o meu filho já tem dez. 167 00:09:10,049 --> 00:09:12,260 Quanto mais crescem, mais as discussões aumentam. 168 00:09:12,343 --> 00:09:14,387 Apanhei-os a dizer palavrões. 169 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Fez-me rir. 170 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Se pensam que os vossos filhos não dizem palavrões 171 00:09:18,516 --> 00:09:20,393 são pais estúpidos. São estúpidos. 172 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Assim que saem de casa, os vossos filhos ganham asas. 173 00:09:24,063 --> 00:09:28,484 Foda-se, filha da puta, merda, caralho, cona, cabrão. 174 00:09:28,568 --> 00:09:31,195 Aquilo nem faz sentido. Dizem tudo ao mesmo tempo. 175 00:09:33,531 --> 00:09:37,368 Ouvi a minha filha a descascar no meu filho, com toda a força. 176 00:09:38,035 --> 00:09:39,996 Estou a dormir. Estou deitado no sofá. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,664 Ela está maluca. 178 00:09:41,872 --> 00:09:43,791 "Estou farta das tuas merdas, Hendricks. 179 00:09:44,750 --> 00:09:47,003 Se me chateias, foda-se, dou-te cabo do couro." 180 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 Eu disse: "Raios. Esperem lá. 181 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 Que raio se passa ali?" 182 00:09:51,882 --> 00:09:54,844 Não queria que eles me vissem porque queria ouvir a resposta dele. 183 00:09:55,219 --> 00:09:57,179 Quero ouvir a retaliação do meu filho. 184 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 O meu filho é exatamente como eu quando era puto. 185 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 Somos idênticos, exatamente o mesmo. 186 00:10:02,518 --> 00:10:05,021 O meu filho é uma cabra. 187 00:10:05,104 --> 00:10:07,565 É cá uma cabra. 188 00:10:08,316 --> 00:10:10,651 O meu filho vira-se e diz isto: 189 00:10:11,068 --> 00:10:14,864 "Sinceramente, a sério? E depois? Nada. Porque estamos a falar disto? Certo." 190 00:10:15,948 --> 00:10:16,907 O quê? 191 00:10:18,200 --> 00:10:20,911 Saiu dali como se tivesse ganho. 192 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 Está bem. 193 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 Mas, em defesa do meu filho, ele teve dificuldades. 194 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Não sei a cena entre irmãs mais velhas e irmãos mais novos. 195 00:10:33,424 --> 00:10:36,594 As irmãs mais velhas adoram cascar nos irmãos mais novos. 196 00:10:36,719 --> 00:10:38,846 Não sei porquê, mas é assim. 197 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Um dia, arrastou-o escadas abaixo. 198 00:10:41,140 --> 00:10:42,308 Não vi, mas ouvi. 199 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Só ouvi o meu filho, tipo: "Oh, meu Deus, outra vez não." 200 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 Ouvi o raio das escadas. 201 00:10:49,774 --> 00:10:51,192 Mas ela é uma rapariga dura. 202 00:10:51,525 --> 00:10:53,277 A minha filha não é uma menininha. 203 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 É uma maria-rapaz, meu. É uma rapariga dura, caraças. 204 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 Apareceu-lhe o período há pouco tempo. Foi à campeã. 205 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Encolheu os ombros como se nada fosse. 206 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Fiquei nervoso, porque vi que estava para acontecer. 207 00:11:06,374 --> 00:11:10,086 Vi os sinais: as emoções, os sentimentos todos baralhados. 208 00:11:10,169 --> 00:11:13,506 Tentei preparar-me para o período como se fosse um terramoto. Saí... 209 00:11:14,006 --> 00:11:17,426 Comprei vários kits de emergência para o período, meti-os em bolsos, malas. 210 00:11:17,718 --> 00:11:20,846 O meu medo era que a minha menina tivesse o cu de sangue na escola. 211 00:11:20,930 --> 00:11:21,889 Era esse o meu medo. 212 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 Se acontecer à vossa menina, tem de mudar de escola. 213 00:11:24,892 --> 00:11:26,686 Não pode voltar àquela escola. 214 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 Têm de ir para outra escola, mudar. 215 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Esse problema tem muitas vertentes. Ela desceu as escadas e apanhou-me desprevenido. 216 00:11:34,360 --> 00:11:36,487 Disse-me: "Pai, acho que me veio o período." Entrei em pânico. 217 00:11:36,570 --> 00:11:37,446 Foda-se! 218 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Agora? Está a acontecer agora? 219 00:11:41,742 --> 00:11:44,412 "Sim, acho que tenho algo a escorrer-me pelas pernas." 220 00:11:48,999 --> 00:11:51,127 Todo o meu treino foi pelo cano abaixo. 221 00:11:51,585 --> 00:11:54,672 Eu disse: "Vai á cozinha, traz um litro de leite e bebe-o. Depressa. 222 00:11:55,256 --> 00:11:57,675 Vai congelar o sangue." Não sei onde fui buscar isso. 223 00:11:57,758 --> 00:11:58,759 Tirei isso do cu. 224 00:11:59,927 --> 00:12:04,265 Abri um penso máxi como se fosse uma granada. Disse... 225 00:12:06,851 --> 00:12:09,437 Falhei, caralho! Aquela merda pegou-se à cara dela. Foi mau. 226 00:12:09,520 --> 00:12:11,439 Foi uma situação má. 227 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 Sabem do que gosto mais nos meus filhos? 228 00:12:16,652 --> 00:12:20,573 Adoro que os meus filhos não adicionem stress à minha vida. 229 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Já tenho stress suficiente. 230 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 Estou no meu segundo casamento. 231 00:12:25,453 --> 00:12:26,871 Isso, por si só, é stressante. 232 00:12:26,954 --> 00:12:30,708 Isto porque este casamento tem de funcionar. 233 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 Tem de ser! 234 00:12:32,752 --> 00:12:35,087 Não querem chegar ao casamento três, quatro e cinco. 235 00:12:35,171 --> 00:12:37,798 Quando chegarem aí, já nem estão à procura de amor. 236 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Só procuram um amigo para a morte. 237 00:12:40,342 --> 00:12:42,803 Procuram alguém com quem morrer. 238 00:12:43,596 --> 00:12:44,972 Queremos morrer juntos? Sim? 239 00:12:45,055 --> 00:12:46,974 Morro contigo, tu comigo. Queres morrer comigo? 240 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 A loucura na minha relação é que é pública. 241 00:12:52,563 --> 00:12:54,690 Todos a podem ver e julgar. 242 00:12:54,899 --> 00:12:56,734 Estou-me a cagar. Não me importa. 243 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 É a cama que fiz para mim mesmo, deito-me nela. 244 00:12:59,403 --> 00:13:02,740 O que me faz rir é quando as pessoas agem como se vivessem a minha vida. 245 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Como se andassem nos meus sapatos. 246 00:13:05,034 --> 00:13:07,703 O casamento correu-me mal, todos tinham uma opinião. 247 00:13:11,040 --> 00:13:15,169 O Kevin Hart fê-lo outra vez. O Kevin Hart fodeu tudo outra vez. 248 00:13:15,836 --> 00:13:19,465 Quero deixar bem claro para todos aqui esta noite. Não fodi tudo outra vez. 249 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 Está bem? No meu primeiro casamento, eu é que pedi o divórcio. 250 00:13:23,010 --> 00:13:26,013 Significa que foi escolha minha, que tomei uma decisão melhor 251 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 para mim e para a minha vida. Isso não é foder tudo. 252 00:13:28,641 --> 00:13:30,684 Sou eu a seguir em frente. Certo? 253 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 Agora, desta vez, eu fodi tudo. 254 00:13:33,270 --> 00:13:35,272 Isto foi foder tudo, sim. 255 00:13:35,815 --> 00:13:38,984 Mas não gosto quando agem como se tivéssemos planeado foder tudo. 256 00:13:39,777 --> 00:13:41,362 Ninguém planeia foder tudo. 257 00:13:41,821 --> 00:13:43,197 Por isso se chama foder tudo. 258 00:13:44,448 --> 00:13:47,743 Não saem de casa e pensam em como está um lindo dia para foder tudo. 259 00:13:47,827 --> 00:13:48,786 Eu... 260 00:13:49,078 --> 00:13:50,704 Eu hoje vou foder tudo. 261 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 Está tempo para foder tudo, é o que é. 262 00:13:53,707 --> 00:13:55,084 Não é assim que acontece! 263 00:13:55,626 --> 00:13:57,378 O mais importante é aprender. 264 00:13:57,670 --> 00:13:59,588 Temos de aprender com os erros. 265 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 A primeira lição que aprendi 266 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 foi que o que acontece em Vegas, 267 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 não fica em Vegas! 268 00:14:04,969 --> 00:14:06,512 Não acreditem nessa merda! 269 00:14:07,555 --> 00:14:10,266 Esse anúncio é uma mentira pegada. Devia sair da televisão. 270 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 Pela primeira vez na vida, olhei-me ao espelho. 271 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 Olhei-me ao espelho. Tive uma conversa comigo mesmo. 272 00:14:17,940 --> 00:14:18,858 Raios partam, Kevin. 273 00:14:19,024 --> 00:14:20,776 O que estás a fazer? 274 00:14:21,277 --> 00:14:24,321 Tens quase 40 anos, ainda fazes as mesmas merdas estúpidas, cresce! 275 00:14:24,905 --> 00:14:26,240 Cresce! 276 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 Perceber que tinha de crescer significava ir ter com a minha mulher, 277 00:14:29,118 --> 00:14:30,786 fazê-la sentir-se segura 278 00:14:30,870 --> 00:14:33,539 e entender que não ia fazer mais parvoíces. 279 00:14:33,622 --> 00:14:37,084 Isso pôs-me logo em modo "dar uma sova à minha mulher." 280 00:14:37,668 --> 00:14:39,086 É uma má posição para estar. 281 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 Não sei se já vos aconteceu, mas é uma posição fodida. 282 00:14:41,922 --> 00:14:43,299 Fazem o mesmo todos os dias. 283 00:14:43,382 --> 00:14:45,718 "Sim, o que precisares." É só o que fazem. 284 00:14:46,218 --> 00:14:48,304 "Sim, eu trato disso. 285 00:14:48,804 --> 00:14:51,557 Eu faço isso." Todos os dias. 286 00:14:53,392 --> 00:14:54,727 Dito isto, 287 00:14:55,019 --> 00:14:57,730 agora estão a lutar pela segurança da vossa mulher. 288 00:14:58,272 --> 00:14:59,398 Quando tentam lutar 289 00:14:59,607 --> 00:15:02,902 para se assegurarem que a vossa mulher se sente segura, ficam inseguros. 290 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 Porque se questionam. 291 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 Ela está feliz? 292 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Está satisfeita? 293 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 O sexo ainda é bom? 294 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 Vou perguntar-lhe. Não posso. 295 00:15:10,701 --> 00:15:12,745 Se perguntar, pareço fraco. Começam à procura. 296 00:15:12,912 --> 00:15:13,829 É verdade. 297 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 Saí, comprei um espelho, 298 00:15:15,539 --> 00:15:18,459 coloquei-o no teto, sem motivo. Era terça-feira, foi verdade. 299 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Não se fazem essas merdas à terça-feira. 300 00:15:21,086 --> 00:15:22,713 É ao fim de semana. Não à terça. 301 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 Estava tudo bem até apanhar um reflexo meu no espelho 302 00:15:26,550 --> 00:15:28,677 quando estávamos a foder. Digo-vos uma coisa. 303 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 Se têm uma ideia do que parecem quando fodem, 304 00:15:30,971 --> 00:15:33,515 prometo, não são nada assim. 305 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Prometo. 306 00:15:34,975 --> 00:15:37,603 Não estou a falar de posar à frente do espelho. 307 00:15:37,728 --> 00:15:39,813 Estou a falar de um relance inesperado 308 00:15:39,939 --> 00:15:41,398 de vocês no raio do espelho. 309 00:15:41,565 --> 00:15:42,942 Eu vi os meus pés por baixo. 310 00:15:43,025 --> 00:15:45,903 Nunca tive tanto nojo 311 00:15:46,070 --> 00:15:47,988 de mim mesmo enquanto homem 312 00:15:48,238 --> 00:15:49,907 até ver os meus pés por baixo. 313 00:15:49,990 --> 00:15:52,409 Tinha os pés pretos como a merda. Onde é que andei? 314 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 Não usei sapatos hoje? Jesus Cristo! 315 00:15:55,704 --> 00:15:58,457 Não foderia ninguém com os pés assim! É nojento. 316 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 Tinha as costas cinzentas, tinha borbulhas no cu. 317 00:16:01,752 --> 00:16:03,587 Quando é que o meu cu caiu assim? 318 00:16:04,546 --> 00:16:07,800 Tinha uma data de borbulhas no cu e não sabia. 319 00:16:08,842 --> 00:16:10,511 Marquei imediatamente uma consulta. 320 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 Têm de tratar isto. 321 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 Tenho braile no cu, é nojento. 322 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 Quando temos inseguranças, especialmente no sexo, 323 00:16:19,937 --> 00:16:22,147 enquanto homens, recorremos todos ao mesmo sítio. 324 00:16:22,231 --> 00:16:26,068 Todos os homens nesta sala já recorreram à pornografia. 325 00:16:26,568 --> 00:16:28,278 A cena mais estúpida que pode fazer. 326 00:16:28,362 --> 00:16:29,738 Eis porquê. 327 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Não damos crédito nem respeitamos o suficiente quem faz pornografia. 328 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Essas pessoas são atores e atrizes profissionais. 329 00:16:36,745 --> 00:16:38,914 É o que fazem na vida. 330 00:16:39,164 --> 00:16:42,793 Não podem ver aquela merda e ir para casa tentar. Não funciona assim. 331 00:16:43,293 --> 00:16:46,505 É como ver um filme de karaté, sair, envolver-se numa luta 332 00:16:46,588 --> 00:16:49,967 e dizer a todos para se afastarem para darem um pontapé na cabeça do outro. 333 00:16:50,050 --> 00:16:51,301 Não sabem dar esse pontapé. 334 00:16:52,219 --> 00:16:53,595 É o mesmo com a pornografia. 335 00:16:54,179 --> 00:16:55,848 Não estou a falar de borla. 336 00:16:55,931 --> 00:16:57,683 Já passei por isso. Já tentei. 337 00:16:58,017 --> 00:16:59,560 Vi pornografia com a minha esposa. 338 00:17:00,019 --> 00:17:01,437 Tentei fazer as merdas que vi. 339 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 Fiquei nervoso. 340 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Estava a conversar comigo mesmo. Devo fazê-lo? 341 00:17:06,483 --> 00:17:08,485 Devia fazer esta merda? Devia tentar? 342 00:17:09,194 --> 00:17:11,905 Tenho o Kevin bom deste lado e o mau deste. 343 00:17:12,406 --> 00:17:16,076 O Kevin bom aparece com umas calças caqui e um t-shirt em V. 344 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 E disse: "Nem pensar. Não o faças. 345 00:17:17,953 --> 00:17:19,788 É um boa mulher. Fala com ela primeiro." 346 00:17:20,247 --> 00:17:21,206 Aparece o Kevin mau. 347 00:17:21,290 --> 00:17:24,668 O Kevin mau tinha umas calças de pele e um top de rede. 348 00:17:24,752 --> 00:17:26,336 O Kevin mau estava a fazer isto. 349 00:17:28,714 --> 00:17:32,384 E disse: "Vais ouvir um homem com calças de caqui? Não!" 350 00:17:32,968 --> 00:17:34,511 Ele disse: "Faz essa merda!" 351 00:17:34,970 --> 00:17:36,388 Do nada, cuspo na minha mulher. 352 00:17:37,890 --> 00:17:39,058 Mesmo na puta da testa. 353 00:17:40,350 --> 00:17:42,519 O cuspo mesmo no meio da testa. 354 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Foi um silêncio confrangedor. Ninguém disse nada. Foi o silêncio. 355 00:17:48,108 --> 00:17:50,736 Do nada, ela disse: "Acabaste de cuspir em mim, caralho!" A reação completamente oposto da senhora da pornografia. 356 00:17:56,325 --> 00:17:59,119 A senhora na pornografia ficou maluca com aquilo. Tipo... 357 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 "Este cuspo está-me a deixar em brasa! 358 00:18:07,211 --> 00:18:09,588 Este cuspo vai-me fazer vir." 359 00:18:11,131 --> 00:18:13,467 Na minha cabeça, pensei: "É assim que elas se vêm." 360 00:18:13,675 --> 00:18:16,804 Tens de lhes cuspir na puta da cabeça. Tenho andado a fazer merda. 361 00:18:17,137 --> 00:18:19,181 Não disse à minha mulher: "Não fazes isso bem. 362 00:18:19,264 --> 00:18:21,475 Tens de esfregar. É assim que te vens, caralho." 363 00:18:26,730 --> 00:18:28,440 Tive de ir buscar uma toalhita. 364 00:18:29,149 --> 00:18:30,818 Limpei-lhe a cabeça. Foi vergonhoso. 365 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 Voltei para a cama e ela queria falar. 366 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 Como vos digo isto? Não gosto de falar. 367 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 Deixem flutuar e desaparecer. 368 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 Não quero falar sobre isso. Assim que entro na cama, 369 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 ela disse: "Cuspiste-me mesmo?" 370 00:18:45,165 --> 00:18:47,793 Quase lhe menti. 371 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Apesar dela saber que eu o fiz, quase lhe menti. 372 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 O motivo é porque apareceu o Kevin mau. 373 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 O Kevin mau estava... 374 00:18:57,010 --> 00:18:59,638 "Diz que foi uma fuga no teto." E eu disse: "Sai... 375 00:19:00,639 --> 00:19:02,516 ... imediatamente daqui, Kevin mau." 376 00:19:03,725 --> 00:19:05,144 Sim. 377 00:19:05,644 --> 00:19:06,770 Cuspi-te. 378 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 Porquê? Não sei. 379 00:19:10,232 --> 00:19:12,818 Estava a ver pornografia, vi umas merdas e tentei. 380 00:19:13,402 --> 00:19:16,280 Ela disse: "Kevin, eu não importo que vejas pornografia. 381 00:19:16,697 --> 00:19:20,826 Mas não sejas estúpido para trazer as merdas que viste para casa." 382 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Ela disse: "Eu estou sempre a ver pornografia. 383 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 Não tento fazer as merdas que vi a ti." 384 00:19:25,622 --> 00:19:30,002 Eu disse: "Espera lá, caralho. 385 00:19:32,588 --> 00:19:35,048 Quando é que isto se tornou uma casa de putas? 386 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 Como assim, vês pornografia? 387 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 Que raio andas a ver?" 388 00:19:40,637 --> 00:19:42,514 E ela: "Tudo." 389 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Magoou-me instantaneamente. 390 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 Magoou-me 391 00:19:51,231 --> 00:19:55,777 porque não consegui separar o meu orgulho da realidade. 392 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 É um problema que todos os homens têm. 393 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Na verdade, se ela quer ver pornografia, pode ver. 394 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Se eu quero ver pornografia, posso ver. É assim que devia ser. 395 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 Mas o meu orgulho... não deixou que fosse assim. 396 00:20:06,288 --> 00:20:09,082 O meu orgulho queria saber o que ela andava a ver. 397 00:20:09,291 --> 00:20:10,417 Queria ver. 398 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 "Deixa-me ver com os meus olhos. Quero ver." 399 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 Ela disse: "Queres ver?" 400 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 "Deixa-me ver." 401 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 Foi buscar o portátil, abriu-o: 402 00:20:19,218 --> 00:20:21,511 "As pesquisas de pornografia estão nas cookies. 403 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 Só tens de procurar nas cookies." 404 00:20:24,640 --> 00:20:26,433 Eu disse: "Traz-me um copo de leite 405 00:20:26,516 --> 00:20:28,560 porque vou comer as bolachas (cookies) todas." 406 00:20:30,145 --> 00:20:32,481 A merda que eu vi magoou-me o coração. 407 00:20:33,440 --> 00:20:38,570 O motivo foi porque as pesquisas eram completamente opostas ao que eu sou. 408 00:20:39,613 --> 00:20:42,074 Tudo o que vi era grande. 409 00:20:42,157 --> 00:20:44,451 Era tudo grande. 410 00:20:45,077 --> 00:20:48,455 Tomates grandes, rabos grandes, 411 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 pilas grandes. Que raio se passa? 412 00:20:53,543 --> 00:20:58,006 Um dos sites nem era de pornografia. Era uma data de homens altos em ação. 413 00:20:58,090 --> 00:21:00,968 Estavam a mudar lâmpadas, a meter merdas em prateleiras, 414 00:21:01,843 --> 00:21:05,013 a pendurar quadros. Que merda doentia é esta? Que caralho se passa? 415 00:21:06,348 --> 00:21:09,559 Ela disse: "Tu não fazes nada disso e eu gosto dessas coisas." 416 00:21:14,606 --> 00:21:18,735 Depois disso, saí e comprei um daqueles paus com agarrador. 417 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Sabem aqueles paus que dão para apanhar coisas? 418 00:21:22,197 --> 00:21:23,824 Comprei um. Não lhe disse. 419 00:21:24,324 --> 00:21:25,617 Coloquei-o debaixo da cama, 420 00:21:26,076 --> 00:21:28,620 esperei pela próxima vez que fizemos sexo e disse: "Olha. 421 00:21:28,870 --> 00:21:31,540 Sabes, este quadro aqui ao pé da cama está torto." E ela... 422 00:21:32,124 --> 00:21:34,626 "Não te preocupes, mandamos alguém arranjá-lo." 423 00:21:35,752 --> 00:21:38,672 E eu disse: "Ou não." E tirei o caralho... 424 00:21:40,048 --> 00:21:41,174 ... do pau. 425 00:21:43,302 --> 00:21:44,136 Ela disse... 426 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 "Gostas dessa merda, caralho? Gostas dessa merda?" 427 00:21:51,018 --> 00:21:53,812 Só estou a dizer que o pau de agarrar me salvou o casamento. 428 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 É importante entender que passamos por vários níveis na vida. 429 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 Há montes de níveis, meu. 430 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 Ao passar pelos níveis, 431 00:22:01,361 --> 00:22:04,197 se entendêssemos o que são, seria melhor. 432 00:22:04,489 --> 00:22:06,366 Vou dar-vos uma pérola. Se não aproveitarem nada deste espetáculo, 433 00:22:08,410 --> 00:22:10,203 pelo menos levem esta informações. 434 00:22:10,287 --> 00:22:13,957 Há muitas pessoas nesta jornadas que querem uma vida perfeita. 435 00:22:14,499 --> 00:22:15,834 Eu acho estúpido. 436 00:22:15,917 --> 00:22:18,545 Digo isto porque não fazem ideia 437 00:22:18,754 --> 00:22:20,005 do que é a perfeição, 438 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 a menos que tenham passado pela imperfeição. 439 00:22:22,382 --> 00:22:26,011 Estou a tentar dizer que deviam abraçar os vossos defeitos e erros 440 00:22:26,094 --> 00:22:28,638 porque vos ajudam a tornar em quem deveriam ser. 441 00:22:28,722 --> 00:22:32,184 Não fujam das vossas merdas. Abracem-nas e tornem-se melhores. 442 00:22:32,726 --> 00:22:33,894 É a minha mensagem. 443 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 Agora... 444 00:22:37,022 --> 00:22:38,065 ... neste momento... 445 00:22:38,148 --> 00:22:40,317 ... neste momento, estamos num novo estádio. 446 00:22:40,400 --> 00:22:41,610 Tivemos um bebé. 447 00:22:41,985 --> 00:22:44,529 Há nove meses. O Kenzo Kash Hart, meu. Obrigado. 448 00:22:45,697 --> 00:22:48,533 Pai de três! Agora sou pai de três. 449 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 Agora, eis a questão. 450 00:22:50,285 --> 00:22:53,246 Pensavam que estava a brincar quando falei nisso, mas não estava. 451 00:22:53,330 --> 00:22:55,415 Não sabia se queria mesmo ter outro filho. 452 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 Sentia-me realizado. 453 00:22:57,125 --> 00:22:58,627 Tinha o melhor dos dois mundos. 454 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 Um menino e uma menina. Somos casados. 455 00:23:00,921 --> 00:23:04,174 Os meus filhos são teus. Tu tens filhos. 456 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Estes filhos são teus. 457 00:23:05,842 --> 00:23:09,221 E ela disse: "Eu sei, mas não velhos. Eu quero novos." "Primeiro, ouve. 458 00:23:09,721 --> 00:23:12,182 Não fales dos meus filhos como se fossem carros usados. 459 00:23:12,265 --> 00:23:13,934 Não têm nada de errado." 460 00:23:14,017 --> 00:23:15,769 e ela: "Eu sei, mas quero novos." 461 00:23:16,144 --> 00:23:20,440 A questão é que não sabia se tinha paciência para lidar com miúdos. 462 00:23:20,941 --> 00:23:24,945 É preciso paciência para lidar com uma criança de dois anos. 463 00:23:25,028 --> 00:23:29,908 Passamos o dia inteiro a repetir a mesma coisa a uma criança de dois anos. 464 00:23:30,075 --> 00:23:32,327 Dizemos a mesma merda repetidamente. 465 00:23:32,911 --> 00:23:34,955 Olha, anda cá, olha para mim. Olha. 466 00:23:35,288 --> 00:23:36,706 Olha. O que te disse? Não. 467 00:23:36,790 --> 00:23:39,000 Anda cá, olha para mim. Olha, olha para mim. 468 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 O que disse... Não! Anda cá, olha para mim. 469 00:23:41,461 --> 00:23:43,964 Olha, o que é que eu... Olha para mim. O que disse? 470 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 O quê? Não, anda cá. Olha... 471 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Olha. 472 00:23:47,592 --> 00:23:48,969 Olha... tu queres.... 473 00:23:49,761 --> 00:23:51,638 Queres... não! Anda cá, olha para mim." 474 00:23:51,847 --> 00:23:53,598 Ninguém tem tempo para essa merda. 475 00:23:54,349 --> 00:23:57,686 Senhoras, deixem de presumir que os homens têm paciência, porque não têm. 476 00:23:58,019 --> 00:23:59,396 Não temos paciência. 477 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Outra coisa, senhoras. 478 00:24:00,647 --> 00:24:03,108 Deixem de fazer homens velhos ter bebés. 479 00:24:03,608 --> 00:24:04,526 Estava num parque. 480 00:24:04,776 --> 00:24:07,571 Vi um homem de 63 anos com um bebé de dois anos. Foi triste. 481 00:24:08,321 --> 00:24:11,032 Tratava o bebé como uma bola de básquete perdida no recreio. 482 00:24:11,116 --> 00:24:13,743 "Agarrem esse bebé, raios. 483 00:24:18,457 --> 00:24:19,958 O raio das coisas! Raios partam! 484 00:24:20,792 --> 00:24:22,752 Alguém agarre esse bebé. Atirem-mo." 485 00:24:24,045 --> 00:24:25,589 Mas era um velhote fixe. 486 00:24:25,881 --> 00:24:27,799 Sabem aqueles velhotes presos 487 00:24:27,883 --> 00:24:30,010 naquela era? Nesta era aqui? 488 00:24:30,427 --> 00:24:31,761 Era fixe para caralho. 489 00:24:31,845 --> 00:24:33,722 Não sabia merda nenhuma sobre bebés. 490 00:24:33,805 --> 00:24:35,474 Estava a tentar chamar-me a atenção. 491 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Tipo: "Olha. 492 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Ó jovem! 493 00:24:38,810 --> 00:24:41,730 Ó jovem, deixa-me dá-me uma ajudinha rapidamente. 494 00:24:42,355 --> 00:24:43,190 Jovem. 495 00:24:43,982 --> 00:24:46,318 Fica! Jovem, dá-me uma ajudinha rapidamente. 496 00:24:47,319 --> 00:24:48,320 Uma ajudinha, jovem. 497 00:24:48,403 --> 00:24:50,697 Tenho o carrinho montado, mas não consigo fechá-lo. 498 00:24:50,822 --> 00:24:52,699 Parece uma pila dura numa noite boa. 499 00:24:52,782 --> 00:24:54,910 Bate aqui, jovem. 500 00:24:55,035 --> 00:24:56,077 Bate aqui. 501 00:24:56,411 --> 00:24:57,746 Sabes o que quero dizer." 502 00:24:57,829 --> 00:24:59,873 Eu disse: "Olhe, é de carregar e largar. 503 00:24:59,956 --> 00:25:02,667 Só tem de carregar na secção do meio e ele desmancha-se. 504 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 Ele disse: "Mostra-me lá, jovem." 505 00:25:04,544 --> 00:25:06,838 Carreguei nele e desmanchou-se. Ficou maluco. 506 00:25:06,922 --> 00:25:08,548 Ele disse: "Não pode! 507 00:25:08,840 --> 00:25:10,842 Merda! 508 00:25:11,676 --> 00:25:13,762 Boa! 509 00:25:14,429 --> 00:25:16,306 Jovem, por acaso podes vir ao meu carro 510 00:25:16,473 --> 00:25:18,558 ajudar-me a meter o cinto corretamente ao bebé? 511 00:25:18,808 --> 00:25:20,810 Acho que não o fiz bem quando vim para cá. 512 00:25:20,936 --> 00:25:23,605 Virei à esquerda e o bebé deslizou da direita 513 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 e bateu com a cabeça no vidro do lado esquerdo. 514 00:25:26,525 --> 00:25:29,736 Sangrou e tudo. Vou dizer à mãe que aconteceu no recreio, 515 00:25:29,819 --> 00:25:31,863 mas aqui entre nós, não foi. 516 00:25:31,947 --> 00:25:33,240 Bate aqui. 517 00:25:33,448 --> 00:25:34,783 Sabes o que quero dizer." 518 00:25:36,326 --> 00:25:37,827 Senhoras, admito uma coisa. 519 00:25:38,036 --> 00:25:40,372 No que toca a ter paciência, vocês têm. 520 00:25:40,747 --> 00:25:42,207 Tiro-vos o chapéu. 521 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 Merecem todos os elogios que recebem 522 00:25:45,126 --> 00:25:47,003 por lidar com crianças, senhoras. 523 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Alimentar, dar banho, vestir, 524 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 levar à escola, ir buscar, treinar largar as fraldas. 525 00:25:52,133 --> 00:25:55,136 Algumas fazem-no enquanto trabalham, é incrível, caralho. 526 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Incrível. 527 00:25:57,138 --> 00:25:58,932 Mas... 528 00:25:59,724 --> 00:26:02,394 ... aquilo que vocês não são, senhoras, é divertidas. 529 00:26:02,644 --> 00:26:03,520 Não são divertidas. 530 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 Sei que algumas mulheres reagiram logo. 531 00:26:06,856 --> 00:26:09,067 "O quê? Tretas! Eu sou divertida. 532 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 Nem imaginas. 533 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Sou tão divertida." 534 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 Não és nada. Não és. 535 00:26:14,656 --> 00:26:19,244 Nunca ouviram um puto dizer: "Quero ir para casa brincar com a mãe." 536 00:26:19,327 --> 00:26:20,704 Nunca ouviram isso. 537 00:26:21,329 --> 00:26:22,455 Nunca aconteceu. 538 00:26:23,206 --> 00:26:26,001 Isso é porque vocês tentam imiscuir tudo, senhoras. 539 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Queres fazer tudo. Querem ser divertidas e disciplinar ao mesmo tempo. 540 00:26:29,337 --> 00:26:31,631 Não podem ser ambos. Têm de escolher um. 541 00:26:32,173 --> 00:26:34,759 A etiqueta de divetido está agarrada ao pai. 542 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 Nós não pedimos, mas é assim.. 543 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 Também não queremos disciplinar, 544 00:26:39,097 --> 00:26:41,391 mas vocês tornam-nos disciplinadores. 545 00:26:41,474 --> 00:26:43,143 Assim que o homem entra em casa, 546 00:26:43,226 --> 00:26:44,436 vêm com merdas. 547 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 "Entra e dá uma coça naquele bebé!" 548 00:26:47,188 --> 00:26:48,273 O quê? 549 00:26:48,940 --> 00:26:49,774 O quê? 550 00:26:50,567 --> 00:26:52,861 Acabei de chegar. Acabei de entrar em casa. 551 00:26:53,445 --> 00:26:55,614 "Vais deixá-lo desrespeitar-nos?" 552 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Nós? 553 00:26:57,616 --> 00:27:00,327 Ninguém me disse merda nenhuma. 554 00:27:01,620 --> 00:27:04,247 Agora têm de se fazer de desentendidos. 555 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 A mãe disse que tenho de te dar uma coça. 556 00:27:13,715 --> 00:27:16,176 "O que fiz eu?" "Não sei. Não sei o que fizeste. 557 00:27:16,259 --> 00:27:18,261 Disse que, ou te dava uma coça 558 00:27:18,345 --> 00:27:20,847 ou me lixava eu. Escolhi-te a ti. Vou-te dar uma coça." 559 00:27:23,308 --> 00:27:26,811 Sei que algumas mulheres estão a pensar: "E então, Kevin? 560 00:27:27,270 --> 00:27:31,024 Se é para se divertirem, vão divertir-se." Não é assim tão fácil. 561 00:27:31,650 --> 00:27:33,860 Divertir-se é muito difícil. 562 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 O motivo para dizer isto 563 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 é porque os miúdos não sabem desligar da diversão. 564 00:27:38,990 --> 00:27:41,159 Os miúdos acham que a diversão dura para sempre. 565 00:27:41,618 --> 00:27:44,120 Vou dizer-vos qual é a merda mais assustadora do mundo 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 depois de um dia de trabalho. 567 00:27:45,705 --> 00:27:48,083 Ao fim do dia, chegam a casa, metem a chave à porta, 568 00:27:48,166 --> 00:27:49,584 abrem a porta devagarinho. 569 00:27:49,834 --> 00:27:51,670 A merda mais assustadora para um homem 570 00:27:51,753 --> 00:27:55,757 é ver um bebé cheio de energia do outro lado. 571 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 "Boa! 572 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 O papá chegou. Está na hora de brincar. 573 00:28:01,930 --> 00:28:04,641 Quero brincar, papá. 574 00:28:05,642 --> 00:28:08,269 Dormi sestas com a mãe o dia todo. 575 00:28:10,188 --> 00:28:12,482 Vamos fazer o jogo em que tentas fechar os olhos 576 00:28:12,565 --> 00:28:14,442 e eu estou sempre a abri-los. 577 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 Boa! 578 00:28:19,239 --> 00:28:21,533 Está na hora de brincar, papá." 579 00:28:23,451 --> 00:28:24,285 Vou apostar. 580 00:28:25,245 --> 00:28:27,747 Aposto que todos os homens com filhos que aqui estão 581 00:28:27,831 --> 00:28:29,749 fizeram o que vou dizer pelo menos uma vez. 582 00:28:29,833 --> 00:28:30,875 Pelo menos uma vez. 583 00:28:31,459 --> 00:28:33,461 Ao fim do dia, estão no carro a ir para casa. 584 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 Encostam na entrada. 585 00:28:35,255 --> 00:28:38,299 Quando encostam na entrada, esse bebé, com toda a energia, 586 00:28:38,383 --> 00:28:40,635 corre para a janela, abre as cortinas. 587 00:28:40,719 --> 00:28:41,761 "Boa! 588 00:28:43,847 --> 00:28:46,182 O pai chegou. Está na hora de brincar." 589 00:28:46,933 --> 00:28:48,601 Veem o bebé no meio das cortinas. 590 00:28:48,685 --> 00:28:51,896 O bebé vê-vos a vocês. Vocês e o bebé estão a olhar-se. 591 00:28:52,063 --> 00:28:54,566 Fixam o olhar no raio do bebé. 592 00:28:54,733 --> 00:28:57,360 Estão a olhar para o bebé e ele para vocês. 593 00:29:00,321 --> 00:29:02,031 E fazem marcha-atrás da entrada. 594 00:29:03,575 --> 00:29:06,161 Fazem marcha-atrás do raio da entrada. 595 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 O bebé que se foda hoje. 596 00:29:09,456 --> 00:29:12,167 Prefiro voltar ao trabalho e atirar caixa às parede 597 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 do que lidar com o bebé hoje. 598 00:29:14,294 --> 00:29:15,670 "Onde vais, papá?" 599 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 "Vai-te foder, bebé. 600 00:29:18,423 --> 00:29:19,340 Vai-te foder, bebé." 601 00:29:21,509 --> 00:29:23,011 Só se riem porque é verdade. 602 00:29:25,430 --> 00:29:28,516 Dito isso, é muito importante entender a vossa paciência. 603 00:29:28,725 --> 00:29:30,435 Entender o vosso nível de paciência. 604 00:29:30,685 --> 00:29:33,354 Quanto mais envelhecem, menos paciência têm. 605 00:29:33,438 --> 00:29:35,315 A minha paciência está nas lonas. 606 00:29:35,648 --> 00:29:37,484 Eu sei que está. Querem saber como? 607 00:29:37,901 --> 00:29:40,487 Porque não sou o mesmo gajo que era com os meus cães. 608 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Sou um gajo que gosta de cães. 609 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 Adoro cães, entendem? Adoro cães. 610 00:29:44,824 --> 00:29:47,494 Um abraço a todos aqueles que adoram cães. 611 00:29:49,788 --> 00:29:52,207 Adoro cães. Tenho dois cães. 612 00:29:52,665 --> 00:29:55,293 Tenho um Doberman grandalhão. É o Roxy. Adoro-o. 613 00:29:55,418 --> 00:29:56,461 Adoro o Roxy como tudo. 614 00:29:56,836 --> 00:29:58,880 Temos um Pincher miniatura. É o Riggs. 615 00:29:58,963 --> 00:30:01,925 Tenho de ser sincero. Estou-me a cagar para o cão. É da minha mulher. 616 00:30:02,008 --> 00:30:04,302 Estou-me a cagar para o cão. 617 00:30:04,385 --> 00:30:06,429 Mas o meu cão é treinado, 618 00:30:06,805 --> 00:30:08,473 treinado ao máximo. 619 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 Mas desleixei-me. 620 00:30:09,933 --> 00:30:11,559 Desleixei-me com o meu cão. 621 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 Quando nos desleixamos, as coisas mudam. 622 00:30:13,478 --> 00:30:17,607 Uma história verdadeira: acordei às 5h30 da manhã e fui ao corredor. 623 00:30:18,107 --> 00:30:20,193 O meu cão mijou no corredor. Eu vi. 624 00:30:20,652 --> 00:30:21,861 Tinha uma decisão a tomar. 625 00:30:22,153 --> 00:30:24,739 Vou disciplinar o meu cão e limpo esta merda agora 626 00:30:25,114 --> 00:30:27,659 ou volto para a cama e faço isso depois, quando acordar? 627 00:30:27,742 --> 00:30:28,785 São 5h30. 628 00:30:29,035 --> 00:30:30,537 Escolhi voltar para a cama. 629 00:30:30,620 --> 00:30:32,330 Trato disso quando acordar. 630 00:30:32,413 --> 00:30:36,668 Às 7h15 a minha mulher acorda e só ouço: "Oh, meu Deus! 631 00:30:37,335 --> 00:30:39,254 O cão mijou no corredor." 632 00:30:39,337 --> 00:30:41,130 Agi como se não soubesse de nada. 633 00:30:41,214 --> 00:30:42,966 "Deves estar a brincar comigo!" 634 00:30:44,634 --> 00:30:46,928 Eu disse: "Queres que vá aí? Queres que vá limpar?" 635 00:30:47,011 --> 00:30:49,347 E ela: "Não, já estou levantada. Eu limpo." 636 00:30:49,430 --> 00:30:51,224 E eu: "Exatamente." 637 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Exatamente. Eu sabia que limpavas. Por isso é que deixei lá. 638 00:30:56,062 --> 00:30:57,522 "Exatamentei-te." 639 00:30:58,106 --> 00:31:01,067 Nesse momento, pensei para comigo: "Raios, Kevin. 640 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 É este o tipo de homem que queres ser? 641 00:31:03,653 --> 00:31:05,530 Queres ser aquele homem que não dá 100 % 642 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 porque sabes que a tua mulher 643 00:31:07,073 --> 00:31:09,284 vai contrabalançar a percentagem que não deste?" 644 00:31:09,367 --> 00:31:11,411 Não, não quero. 645 00:31:11,494 --> 00:31:13,788 E estava prestes a ser esse homem 646 00:31:14,122 --> 00:31:16,624 até que o meu melhor amigo, o Harry, veio a minha casa 647 00:31:16,791 --> 00:31:17,959 com o filho de dois anos. 648 00:31:18,877 --> 00:31:21,337 O Harry tem um bebé de dois anos, acho-o um ótimo bebé. 649 00:31:21,421 --> 00:31:23,423 Eis o que considero um ótimo bebé. 650 00:31:23,631 --> 00:31:27,802 Um ótimo bebé é um bebé que faz merdas de adulto em idade de bebé. 651 00:31:28,303 --> 00:31:30,722 O Harry aparecer em minha casa com a bebé sem avisar 652 00:31:30,805 --> 00:31:33,349 foi uma atitude fodida. Não gostei nada. Foi fodido. 653 00:31:33,933 --> 00:31:35,393 Mas a minha mulher caiu. 654 00:31:35,476 --> 00:31:37,896 Assim que viu a bebé, disse: "Oh, meu Deus. 655 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 Oh, meu Deus. 656 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 Não. 657 00:31:41,733 --> 00:31:43,943 Não têm descanso desde que tiveram a bebé. 658 00:31:44,027 --> 00:31:47,405 Deixem a bebé comigo e com o Kev. Nós tomamos conta dela hoje." 659 00:31:47,780 --> 00:31:50,742 Ele disse: "Kev, não te importas?" Eu disse: "Como podes ver, 660 00:31:50,825 --> 00:31:53,745 eu não mando cá em casa. Não tenho controlo 661 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 sobre a minha casa." 662 00:31:56,247 --> 00:31:57,665 Deixaram a bebé connosco. 663 00:31:58,124 --> 00:31:59,792 Entraram no carro e arrancaram. 664 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 Eis como eu soube que era uma ótimo bebé. 665 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 Quando arrancaram, a ótimo bebé estava a dizer adeus na porta da frente. 666 00:32:05,924 --> 00:32:07,967 Vira-se e dá-me dois toques na perna. 667 00:32:08,718 --> 00:32:12,597 E disse: "Perdoe-me." Eu disse: "Mas que caralho 668 00:32:13,222 --> 00:32:14,682 é que acabaste de dizer?" 669 00:32:15,725 --> 00:32:17,143 Era uma bebézinha negra. 670 00:32:18,144 --> 00:32:21,314 Nunca ouvi uma pessoa negra dizer: "Perdoe-me." Nunca! Saí da frente. A ótima bebé entra na cozinha. 671 00:32:25,735 --> 00:32:27,695 Disse à minha mulher que ela devia ter fome. 672 00:32:27,779 --> 00:32:30,281 Vamos ver se ela quer comer. "Queres uma sandes?" 673 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 A ótima bebé diz: "Sim." Fazemos uma sandes, 674 00:32:32,825 --> 00:32:34,577 pomos num prato e o prato na bancada. 675 00:32:34,661 --> 00:32:37,205 O prato fez um barulho quando bateu na bancada. 676 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 A ótima bebé bateu na bancada e olhou para mim. 677 00:32:39,832 --> 00:32:41,918 Ela disse: "Granito? É granito?" 678 00:32:42,001 --> 00:32:44,170 E eu disse: "Mas que caralho? 679 00:32:46,130 --> 00:32:48,174 Sim. Sim, ótima bebé. 680 00:32:48,341 --> 00:32:50,009 É uma bancada em granito." 681 00:32:50,593 --> 00:32:52,929 Quem andou a ver a HGTV com esta bebé? 682 00:32:53,012 --> 00:32:54,180 Fiquei parvo. 683 00:32:54,263 --> 00:32:56,849 Nesta altura, já nem sentia que tinha de estar com a bebé. 684 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Já vi o suficiente. 685 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 Entro na sala para acabar de ver TV. 686 00:33:00,770 --> 00:33:05,191 A ótima bebé segue-me, sobe para o sofá e começa a ver TV comigo. 687 00:33:05,858 --> 00:33:08,069 Acabamos de ver TV e a ótima bebé sai do sofá, 688 00:33:08,152 --> 00:33:10,571 mas não saiu do sofá como uma bebé normal. 689 00:33:11,072 --> 00:33:15,451 Os bebés normais viram-se e deslizam até bater com os pés em alguma coisa. 690 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 Às vezes é o chão, às vezes não é. 691 00:33:17,954 --> 00:33:20,957 É o limite do que um bebé quer arriscar. 692 00:33:22,250 --> 00:33:25,586 A ótima bebé não fez isso. Sentou-se na borda e saltou. 693 00:33:26,421 --> 00:33:28,589 Aterrou, pôs as duas mãos no ar, 694 00:33:28,798 --> 00:33:32,176 olhou para mim e disse: "Dez? É um dez?" 695 00:33:34,429 --> 00:33:36,597 Claro que é o caralho de um dez, bebé. 696 00:33:37,432 --> 00:33:39,225 Arrasaste no caralho da aterragem! 697 00:33:40,393 --> 00:33:42,353 Nesta altura, já tinha visto o suficiente. 698 00:33:42,520 --> 00:33:46,190 Vi o suficiente, estou parvo com a ótima bebé. Ela toma conta dela. 699 00:33:46,941 --> 00:33:49,152 A ótima bebé agora anda por toda a casa. 700 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 Mais uma vez, é uma história real. 701 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 Passam dez minutos. 702 00:33:52,947 --> 00:33:56,284 Passam dez minutos. Cheira-me a merda. 703 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Cheira-me. 704 00:33:57,994 --> 00:34:01,581 Viro-me e tenho uma pilha de merda no meio do chão da sala. 705 00:34:02,081 --> 00:34:05,084 O Doberman está deste lado e a ótima bebé está deste lado. 706 00:34:05,543 --> 00:34:08,254 Agora estou fulo. O cão não ladrou. "Não raspaste a porta. 707 00:34:08,337 --> 00:34:10,381 Vais ter problemas." Pego no cão pela coleira. 708 00:34:10,465 --> 00:34:11,340 Disciplinei o cão. 709 00:34:11,424 --> 00:34:14,260 "Tu sabes melhor do que isto. Não cagas dentro de casa 710 00:34:14,385 --> 00:34:17,889 e, mais importante, não me envergonhas à frente do raio da ótima bebé." 711 00:34:17,972 --> 00:34:19,140 Meti o cão na gaiola. 712 00:34:19,724 --> 00:34:21,392 Volto para limpar. Olho para aquilo. 713 00:34:21,893 --> 00:34:23,394 Não é merda do meu cão. 714 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Sei como é a merda do meu cão. Não é assim. 715 00:34:27,065 --> 00:34:29,317 Olhei para a ótima bebé e ela tinha fralda. 716 00:34:29,400 --> 00:34:32,028 A fralda não tinha merda nenhuma. 717 00:34:32,111 --> 00:34:33,488 Agora estou confuso. 718 00:34:34,197 --> 00:34:36,783 Porque sei o que estou a ver. Alguém cagou no chão. 719 00:34:36,866 --> 00:34:38,993 Estou a ver merda no chão. 720 00:34:39,494 --> 00:34:41,162 Alguém cagou no chão. 721 00:34:41,746 --> 00:34:43,289 Estou tão confuso. 722 00:34:43,539 --> 00:34:46,209 Vou acordar a minha mulher, a dormir no sofá: "Querida. 723 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Querida, acorda. 724 00:34:48,419 --> 00:34:49,253 Acorda." 725 00:34:49,879 --> 00:34:52,173 "O que foi?" "Olha, acorda." "O que foi?" 726 00:34:52,423 --> 00:34:53,257 "Olha! 727 00:34:54,926 --> 00:34:57,553 Cagaste no chão antes de te deitares no sofá?" 728 00:34:58,805 --> 00:35:02,433 "O quê?" "Cagaste no chão 729 00:35:02,892 --> 00:35:04,894 antes de te deitares no sofá?" 730 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 "Ninguém cagou em chão nenhum." "Alguém cagou no chão." 731 00:35:08,981 --> 00:35:10,066 Viro-me de costas. 732 00:35:10,733 --> 00:35:12,276 Eu e a ótima bebé olhamo-nos. 733 00:35:13,152 --> 00:35:15,238 Agora sinto que ótima bebé a tentar enganar-me. 734 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 Eu disse: "Ótima bebé, 735 00:35:17,323 --> 00:35:19,659 só te fiz bem desde que chegaste a minha casa. 736 00:35:19,742 --> 00:35:22,954 Chegaste aqui e querias comer. Fiz-te uma sandes. 737 00:35:23,037 --> 00:35:24,705 Vimos TV. Saltaste do sofá. 738 00:35:24,789 --> 00:35:28,209 Dei-te um dez. Cagares no meu chão é desrespeitador. 739 00:35:28,709 --> 00:35:30,128 Cagaste-me no chão?" 740 00:35:30,211 --> 00:35:32,713 E a bebé disse: "Perdoe-me?" "Cala-te, car... 741 00:35:32,797 --> 00:35:34,173 Cala-te! 742 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Cala-te! 743 00:35:35,925 --> 00:35:38,261 Cagaste no meu chão?" 744 00:35:38,761 --> 00:35:40,721 A ótima bebé põe as duas mãos no ar 745 00:35:40,805 --> 00:35:43,266 e virou-se como quem diz: "Vê-me a fralda." 746 00:35:43,975 --> 00:35:45,184 Peguei em dois dedos. 747 00:35:45,726 --> 00:35:48,187 Meti os dedos na fralda e puxei-a. 748 00:35:49,021 --> 00:35:51,691 A fralda não tinha merda nenhuma. 749 00:35:51,858 --> 00:35:54,402 Neste momento, estava fodido da cabeça. 750 00:35:54,485 --> 00:35:56,821 Agora questiono-me a mim mesmo. 751 00:35:56,904 --> 00:35:57,822 "Será... 752 00:35:58,072 --> 00:36:00,616 Será que caguei no chão? Eu não caguei no chão. 753 00:36:01,576 --> 00:36:04,453 Eu saberia se tivesse cagado no chão. Não caguei no chão." 754 00:36:05,246 --> 00:36:07,665 Pedi desculpa à ótima bebé: "Ótima bebé, desculpa. 755 00:36:07,832 --> 00:36:10,835 Não te devia ter falado assim. Foste ótima desde que chegaste. 756 00:36:10,918 --> 00:36:13,254 Sabes o que vou fazer? Ver as câmaras de segurança." 757 00:36:13,337 --> 00:36:15,089 Tenho câmaras em toda a casa. 758 00:36:15,756 --> 00:36:17,133 Vou ver as câmaras. 759 00:36:18,134 --> 00:36:21,304 Quem me cagou no chão é um génio. Foi um ataque planeado. 760 00:36:22,346 --> 00:36:27,935 Digo isto porque cagaram no único ponto cego que tenho em casa. 761 00:36:28,519 --> 00:36:30,730 Não via nada naquele lugar. 762 00:36:31,230 --> 00:36:33,357 Por isso, tive de ceder. 763 00:36:33,441 --> 00:36:35,943 Fui buscar os materiais de limpeza. Volto, limpo. 764 00:36:36,068 --> 00:36:39,071 Demorei 45 minutos a tirar aquilo da carpete. 765 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 Estou fulo! 766 00:36:41,532 --> 00:36:43,409 O Harry vem buscar a ótima bebé. 767 00:36:43,618 --> 00:36:45,411 "Divertiram-se? Gostaram da bebé?" 768 00:36:45,786 --> 00:36:47,496 A minha mulher estava radiante: 769 00:36:47,580 --> 00:36:48,956 "Meu Deus, adorámos a bebé." 770 00:36:49,040 --> 00:36:51,000 "E tu, Kev?" Eu disse: "É uma ótima bebé. 771 00:36:51,083 --> 00:36:52,668 Ótimo trabalho. Podemos falar? 772 00:36:52,752 --> 00:36:54,003 Em privado, por favor. 773 00:36:55,213 --> 00:36:59,383 Só te quero dizer que ralhei com a ótima bebé. 774 00:36:59,467 --> 00:37:02,386 Estava fulo porque alguém cagou no chão." 775 00:37:02,511 --> 00:37:03,638 E ele: "O quê?" 776 00:37:03,721 --> 00:37:07,600 Eu disse: "Alguém cagou no meu chão." 777 00:37:08,017 --> 00:37:09,769 Ele disse: "Meu Deus. 778 00:37:10,436 --> 00:37:12,355 Foi ela." E eu: "Desculpa?" 779 00:37:12,647 --> 00:37:14,315 Ele disse: "Foi ela. 780 00:37:14,815 --> 00:37:18,778 Ela sabe pegar na fralda e desviá-la para cagar onde quer que esteja. 781 00:37:19,237 --> 00:37:20,571 Depois põe a fralda no sítio. 782 00:37:21,072 --> 00:37:23,491 Esqueci-me de te dizer quando a deixei cá." 783 00:37:27,036 --> 00:37:29,830 "Como caralho te esqueces de me dizer isso? 784 00:37:30,915 --> 00:37:32,708 Devia ter sido a primeira coisa a dizer 785 00:37:32,792 --> 00:37:34,877 quando deixaste cá esta bebé cagona 786 00:37:35,253 --> 00:37:36,379 na minha casa, caralho." 787 00:37:37,088 --> 00:37:39,131 Apareceu o meu cão, tipo: 788 00:37:39,215 --> 00:37:41,384 "Tens de meter essa gaja na jaula." E eu... 789 00:37:42,677 --> 00:37:44,303 Vai-te deitar." 790 00:37:45,137 --> 00:37:49,183 Eu disse: "Meu, estou fulo. Demorei 45 minutos a tirar aquilo da carpete." 791 00:37:49,475 --> 00:37:52,520 E a minha mulher: "Exatamente." Eu disse: "Querida, agora não. 792 00:37:52,603 --> 00:37:53,562 Eu trato disto." 793 00:37:53,646 --> 00:37:56,065 Ela disse: "Eu só disse 'exatamente.'" 794 00:37:56,148 --> 00:37:57,775 Eu disse: "Exatamente o quê?" 795 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 Ela disse: "Eu vi a bebé quando cagou, 796 00:38:00,152 --> 00:38:02,863 mas não me apetecia limpar, fingi que estava a dormir." 797 00:38:02,947 --> 00:38:04,365 E eu: "Vejam-me só a gaja! 798 00:38:05,324 --> 00:38:07,201 Vejam-me só a gaja!" 799 00:38:08,953 --> 00:38:10,788 "Exatamentou-me" de volta, pessoal. 800 00:38:11,622 --> 00:38:12,707 Apanhou-me bem. 801 00:38:14,333 --> 00:38:15,876 Vou ser sincero com vocês. 802 00:38:16,043 --> 00:38:18,879 Não gosto de ter visitas. Não gosto. 803 00:38:19,463 --> 00:38:20,673 O motivo... 804 00:38:21,048 --> 00:38:22,341 ... é porque fui assaltado. 805 00:38:22,925 --> 00:38:25,636 Quando a vossa casa é assaltada, ficam afetados mentalmente. 806 00:38:25,886 --> 00:38:28,431 Só querem proteger o vosso lar. Sou o homem da casa. 807 00:38:28,514 --> 00:38:29,932 Vou proteger o meu lar. 808 00:38:30,016 --> 00:38:32,643 Então saí, comprei nove armas, 809 00:38:33,144 --> 00:38:35,062 meti-as em compartimentos secretos na casa. 810 00:38:35,563 --> 00:38:38,274 Entendam uma coisa. Não podem meter armas 811 00:38:38,441 --> 00:38:40,109 em compartimentos secretos da casa 812 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 sem imaginarem cenários falsos nas vossas cabeças 813 00:38:42,945 --> 00:38:45,740 que ajudem a justificar colocarem as armas nesses sítios. 814 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 É aí que enlouquecem. 815 00:38:48,034 --> 00:38:50,703 Estive três horas sozinho em casa, 816 00:38:51,329 --> 00:38:53,122 a fingir merdas que nunca aconteceram. 817 00:38:55,875 --> 00:38:57,877 "Oh, merda. 818 00:38:58,461 --> 00:39:00,046 Oh, merda. 819 00:39:00,546 --> 00:39:02,089 É assim que me vais atacar? 820 00:39:03,466 --> 00:39:06,093 Vais-me assaltar pela porta da frente? 821 00:39:06,260 --> 00:39:07,178 Está bem... 822 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 Está bem. 823 00:39:09,972 --> 00:39:11,307 Vou dar-te o que queres. Vou dar-te o que queres. 824 00:39:15,936 --> 00:39:18,481 Deixa-me só ver o correio uma última vez." 825 00:39:19,565 --> 00:39:20,483 Arma escondida. 826 00:39:24,403 --> 00:39:26,614 "Oh, merda! 827 00:39:27,156 --> 00:39:29,700 Oh, merda! 828 00:39:30,284 --> 00:39:31,911 É assim que me vais atacar? 829 00:39:32,953 --> 00:39:35,623 Vais assaltar-me na casa de banho das visitas? 830 00:39:35,998 --> 00:39:36,957 Está bem. 831 00:39:37,625 --> 00:39:38,542 Está bem. 832 00:39:39,043 --> 00:39:40,586 Vou dar-te o que queres. 833 00:39:41,420 --> 00:39:42,838 Vou dar-te o que queres. 834 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 Deixa-me limpar o cu mais uma vez. 835 00:39:49,470 --> 00:39:50,679 Arma escondida. 836 00:39:55,684 --> 00:39:58,396 Oh, merda! 837 00:39:59,480 --> 00:40:01,565 Oh, merda. 838 00:40:02,233 --> 00:40:03,859 É assim que me vais atacar? 839 00:40:05,027 --> 00:40:06,445 Vais assaltar-me na cozinha 840 00:40:06,529 --> 00:40:08,906 enquanto estou a cozinhar na Ação de Graças? 841 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 Está bem. Está bem. 842 00:40:12,701 --> 00:40:14,078 Vou dar-te o que queres. 843 00:40:15,246 --> 00:40:16,622 Vou dar-te o que queres. 844 00:40:18,916 --> 00:40:21,836 Deixa-me só abrir o forno e ver o peru uma última vez. 845 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Arma escondida. 846 00:40:29,051 --> 00:40:31,554 Oh, merda! 847 00:40:32,680 --> 00:40:35,141 Oh, merda! 848 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 É assim que me vais atacar? 849 00:40:38,727 --> 00:40:40,229 Vais assaltar-me na sala 850 00:40:40,312 --> 00:40:43,441 enquanto estou no sofá à frente da lareira, a masturbar-me? 851 00:40:43,691 --> 00:40:44,567 Está bem. 852 00:40:45,609 --> 00:40:46,444 Está bem. 853 00:40:47,319 --> 00:40:48,737 Vou dar-te o que queres. 854 00:40:50,156 --> 00:40:51,615 Vou dar-te o que queres. 855 00:40:54,201 --> 00:40:56,871 Deixa-me só deslogar do Porn Hub uma última vez. 856 00:40:58,038 --> 00:40:59,123 Arma escondida. 857 00:41:03,544 --> 00:41:06,380 Oh, merda! 858 00:41:07,631 --> 00:41:09,758 Oh, merda! 859 00:41:10,968 --> 00:41:11,844 É assim... 860 00:41:12,344 --> 00:41:14,013 É assim que me vais atacar? 861 00:41:16,223 --> 00:41:17,141 Vais... 862 00:41:17,641 --> 00:41:19,435 Vais-me assaltar na casa das máquinas 863 00:41:19,518 --> 00:41:20,936 enquanto tiro... 864 00:41:22,021 --> 00:41:24,523 ... enquanto tiro a roupa da máquina de lavar 865 00:41:24,773 --> 00:41:26,150 e as meto na de secar? 866 00:41:26,275 --> 00:41:27,109 Está bem. 867 00:41:27,193 --> 00:41:28,110 Está bem. 868 00:41:31,739 --> 00:41:32,781 Muito bem, temos..." 869 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 Não, eu tenho... Eu tenho de acabar. 870 00:41:38,245 --> 00:41:39,747 Deixem-me acabar. 871 00:41:41,582 --> 00:41:44,043 É a minha piada preferida. 872 00:41:46,378 --> 00:41:47,296 "Tu... Tu... 873 00:41:49,465 --> 00:41:52,009 Vais assaltar-me na sala das máquinas? 874 00:41:53,219 --> 00:41:55,554 Enquanto tiro a roupa da máquina de lavar 875 00:41:55,846 --> 00:41:57,097 e a meto na de secar? 876 00:41:57,806 --> 00:41:58,849 Está bem. 877 00:41:59,934 --> 00:42:00,851 Está bem. 878 00:42:01,852 --> 00:42:03,312 Vou dar-te o que queres. 879 00:42:04,813 --> 00:42:06,232 Vou dar-te o que queres. 880 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Deixa-me... 881 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 Deixa-me só meter toalhitas amaciadoras. 882 00:42:14,490 --> 00:42:15,658 Arma escondida." 883 00:42:24,750 --> 00:42:27,002 Sim, nove armas por toda a casa. 884 00:42:27,545 --> 00:42:31,048 Depois fui assaltado outra vez no único lugar onde me esqueci de pôr uma arma. 885 00:42:31,924 --> 00:42:33,968 Passei o tempo todo, quando era assaltado, 886 00:42:34,051 --> 00:42:36,387 a tentar fazê-los ir a onde estavam as armas. 887 00:42:37,721 --> 00:42:38,973 "Vá lá, meu, foda-se! 888 00:42:44,061 --> 00:42:45,354 É assim que me vais atacar? 889 00:42:47,273 --> 00:42:49,149 Não querem ir à casa de banho das visitas? 890 00:42:51,610 --> 00:42:52,945 Vá lá, meu, eu limpo-te o cu. 891 00:42:53,070 --> 00:42:55,489 Eu limpo-te o cu. 892 00:42:56,490 --> 00:42:57,533 Por favor... 893 00:42:58,617 --> 00:43:00,953 Vão assaltar-me de estômago vazio? 894 00:43:01,996 --> 00:43:04,957 Ninguém quer restos de peru? Está no forno. 895 00:43:06,417 --> 00:43:09,795 Pelo menos deixem-me masturbar no sofá uma última vez. Vá lá, meu. 896 00:43:10,879 --> 00:43:14,174 Não sou gay. Só estou a tentar divertir-me. Não me façam isto. 897 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 Deixem-me tirar a roupa da máquina de levar e metê-las a secar. 898 00:43:18,178 --> 00:43:21,265 Vais deixa-me a roupa a mofar, seu filho da puta egoísta?" 899 00:43:26,103 --> 00:43:30,608 Ainda deixo os meus amigos chegados virem a minha casa uma vez por mês. 900 00:43:30,983 --> 00:43:32,026 Uma vez por mês. 901 00:43:32,234 --> 00:43:34,486 Jogamos em minha casa uma vez por mês. 902 00:43:34,987 --> 00:43:36,447 Vou ser sincero, pessoal. 903 00:43:36,614 --> 00:43:40,576 Eu não gosto da noite de jogos. Não a suporto. 904 00:43:40,951 --> 00:43:43,412 Acho que as noites de jogos revelam o pior nos casais, especialmente em minha casa, somos muito competitivos. 905 00:43:46,332 --> 00:43:47,499 Jogamos Monopólio. 906 00:43:47,750 --> 00:43:50,002 Mas não gosto da forma como jogamos Monopólio. 907 00:43:50,169 --> 00:43:51,545 Não o jogamos corretamente. 908 00:43:51,629 --> 00:43:55,799 Permitimos negociações fora do jogo Monopólio. 909 00:43:56,342 --> 00:43:59,136 Por exemplo, eis como negociamos. Digamos que estamos a jogar. 910 00:43:59,219 --> 00:44:00,512 Certo? Negociamos assim. 911 00:44:01,013 --> 00:44:04,683 Eu digo: "Certo. Podes parar duas vezes na minha propriedade sem pagar, 912 00:44:04,767 --> 00:44:07,519 mas tens de me pagar a multa de estacionamento a sério de ontem. 913 00:44:07,603 --> 00:44:08,812 Se concordares com isso... 914 00:44:09,313 --> 00:44:11,357 É o nosso acordo. Entendes?" 915 00:44:12,232 --> 00:44:16,528 Da última vez que jogámos, fiquei fulo porque as mulheres embebedaram-se. 916 00:44:17,112 --> 00:44:18,656 Quando as mulheres se embebedam... 917 00:44:18,739 --> 00:44:20,366 ... conseguem ser estúpidas. 918 00:44:20,449 --> 00:44:21,492 Têm dois níveis, senhoras. 919 00:44:21,575 --> 00:44:23,452 Têm o "não bêbada" e o "estúpida." 920 00:44:23,535 --> 00:44:25,788 Saltam este espaço todo, literalmente! 921 00:44:25,871 --> 00:44:27,831 Saltam por cima do caralho do espaço. 922 00:44:27,998 --> 00:44:30,542 Ou é: "Não, não vou beber isso hoje," 923 00:44:30,751 --> 00:44:33,379 ou: "Oh, meu Deus, estou tão fodida!" 924 00:44:33,462 --> 00:44:34,797 É uma ou outra. 925 00:44:35,339 --> 00:44:37,633 É tão... "Meu Deus! 926 00:44:37,841 --> 00:44:40,302 Nem acredito que fiquei tão fodida. 927 00:44:41,303 --> 00:44:43,681 Alguém me meteu uma peça de Monopólio no cu." 928 00:44:43,764 --> 00:44:45,140 "O quê? O que é que disseste?" 929 00:44:46,141 --> 00:44:47,893 "Estou tão fodida!" 930 00:44:49,019 --> 00:44:51,313 Estragaram o fogo e eu estava a arrasar no jogo. 931 00:44:51,397 --> 00:44:52,981 Estava a acabar com o raio do jogo. 932 00:44:53,524 --> 00:44:56,068 Admito que sou muito infantil com os jogos de tabuleiro. 933 00:44:56,151 --> 00:44:57,277 Muito infantil. 934 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Quando param na minha propriedade, faço barulhos de DJ. 935 00:45:00,989 --> 00:45:02,574 Sempre que param lá. 936 00:45:04,201 --> 00:45:06,036 Tens de pagar isso, caralho. 937 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 A minha mulher estava bêbada. Parou na minha propriedade, fodi-a. 938 00:45:13,669 --> 00:45:16,171 Tens de pagar isso, caralho! 939 00:45:16,755 --> 00:45:18,132 Já viram uma mulher bêbada? 940 00:45:18,298 --> 00:45:20,801 Tenta falar como se não estivesse, mas é claro que está. 941 00:45:21,385 --> 00:45:23,971 Ela disse: "Está bem. 942 00:45:25,180 --> 00:45:26,098 Está bem... 943 00:45:26,515 --> 00:45:29,435 Nem é assim tão grave... 944 00:45:30,352 --> 00:45:31,937 Quanto... quanto... 945 00:45:32,980 --> 00:45:33,814 Quanto... 946 00:45:33,981 --> 00:45:35,941 ... quanto é que te devo? 947 00:45:36,233 --> 00:45:37,526 O que é que te devo?" 948 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 Reparei que não tinha dinheiro: "Não tens dinheiro! 949 00:45:41,405 --> 00:45:45,242 Não percas tempo, pega nas peças e guarda-as. Desiste, caralho, perdeste! 950 00:45:46,660 --> 00:45:47,703 Sai daqui, caralho." 951 00:45:48,412 --> 00:45:51,290 "Vais ser assim? Vais ser assim com a tua mulher?" 952 00:45:51,373 --> 00:45:53,000 "Sim!" 953 00:45:53,250 --> 00:45:56,295 É um jogo, só quero ganhar. Peguei na peça dela. 954 00:45:56,378 --> 00:45:59,006 Tirei-a... pimba! Saiu disparada para o outro lado da sala. 955 00:46:00,382 --> 00:46:01,425 Sai daqui, caralho. 956 00:46:01,967 --> 00:46:04,803 Só digo merda durante o jogo do Monopólio. 957 00:46:05,220 --> 00:46:08,307 Ela leva isso para fora do jogo do Monopólio. 958 00:46:09,349 --> 00:46:12,311 Ela diz: "Só queres ganhar? É só isso que queres? 959 00:46:12,436 --> 00:46:15,063 Bem, às vezes eu só me quero vir." 960 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 "O quê? O que estás a dizer? 961 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 O quê? 962 00:46:19,067 --> 00:46:20,652 O que tem isso a ver com isto? 963 00:46:20,736 --> 00:46:22,404 O que tem a ver com o raio do jogo?" 964 00:46:22,488 --> 00:46:24,323 Do nada. O Harry e a Wayne ficaram... 965 00:46:27,326 --> 00:46:29,745 "Ele não a faz vir-se." 966 00:46:30,204 --> 00:46:32,664 Eu disse: "Que merda!" Fiquei fulo. Estraguei o jogo. 967 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 "Saiam todos, caralho, tudo fora da minha casa. 968 00:46:35,209 --> 00:46:36,043 Saiam!" 969 00:46:36,126 --> 00:46:38,837 Ao sair, o Harry e a Wayne disseram: "Que se foda esta casa 970 00:46:38,962 --> 00:46:40,631 e o caralho dos cães-guarda falsos." 971 00:46:40,714 --> 00:46:41,757 Quando disse isso, 972 00:46:41,840 --> 00:46:44,176 tive uma luz na minha cabeça pela primeira vez. 973 00:46:44,551 --> 00:46:46,762 Pensei imediatamente para mim mesmo... 974 00:46:47,346 --> 00:46:50,974 Onde estavam os meus cães quando fui assaltado? Onde... 975 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 ... estavam os meus cães? 976 00:46:54,102 --> 00:46:56,480 Corri. Fui ver as câmaras de segurança. 977 00:46:56,647 --> 00:47:00,943 Raios me partam se não vi quatro olhos no armário a fazer esta merda. 978 00:47:03,028 --> 00:47:05,447 Eles viram a merda toda. Conseguiam ouvi-los a falar. 979 00:47:05,531 --> 00:47:07,449 "Caralho, estão a levar tudo. Vês isto? 980 00:47:07,991 --> 00:47:10,452 Isto é ridículo. Não estão a deixar nada. 981 00:47:10,953 --> 00:47:13,914 Ainda bem que temos as nossas merdas aqui. Tens a cama e a taça. 982 00:47:14,748 --> 00:47:17,167 Ele que arranje um cão de guarda, não vou viver assim. 983 00:47:17,251 --> 00:47:19,044 Isto não é seguro para nós." 984 00:47:19,962 --> 00:47:21,380 Porra, o cão de guarda és tu! 985 00:47:25,050 --> 00:47:26,844 Precisam de amigos como os meus. 986 00:47:27,344 --> 00:47:28,887 Tenho amigos fantásticos, meu. 987 00:47:28,971 --> 00:47:30,138 Acredito verdadeiramente 988 00:47:30,222 --> 00:47:33,016 que não estaria onde estou se não fosse o meu grupo de apoio. 989 00:47:33,100 --> 00:47:35,769 Os meus amigos têm muito a ver com o meu nível de sucesso. 990 00:47:35,894 --> 00:47:38,480 É por isso que sou leal e verdadeiro com eles. 991 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 No verão, levei-os ao Japão. 992 00:47:40,941 --> 00:47:43,986 Disse: "Vamos fazer algo diferente. Vamos abraçar outra cultura. 993 00:47:44,361 --> 00:47:46,947 A palavra 'não' não pode existir." 994 00:47:47,322 --> 00:47:49,658 "Podes crer, vamos a isso." Fomos ao Japão. 995 00:47:49,741 --> 00:47:51,577 A primeira coisa que quiseram fazer 996 00:47:51,660 --> 00:47:53,036 foi ir ao parque de diversões. 997 00:47:53,120 --> 00:47:55,539 Se me conhecem, se me seguem, 998 00:47:55,747 --> 00:47:57,207 sabem que não gosto disso. 999 00:47:57,291 --> 00:47:59,793 Mas disse que a palavra 'não' não existia e foi a sério. 1000 00:47:59,877 --> 00:48:01,628 Fomos ao parque de diversões no Japão. 1001 00:48:01,712 --> 00:48:03,380 Quando chegámos, sou sincero... 1002 00:48:03,463 --> 00:48:05,549 Fiquei espantado. Aquela merda era incrível. 1003 00:48:05,674 --> 00:48:08,635 E fiquei espantado porque eu... 1004 00:48:09,344 --> 00:48:10,929 Era a pessoa mais alta do parque. 1005 00:48:11,013 --> 00:48:12,055 Isto é verdade. 1006 00:48:12,639 --> 00:48:13,473 Isto é verdade. 1007 00:48:14,016 --> 00:48:16,143 Chamavam-me Godzilla. 1008 00:48:16,852 --> 00:48:19,354 Dei conselhos que nunca dou, disse para beberem leite, 1009 00:48:19,479 --> 00:48:21,273 comer vegetais, merdas que nunca disse. 1010 00:48:22,566 --> 00:48:25,694 Fomos na montanha-russa. Outra vez, eu não ando de montanha-russa. 1011 00:48:26,028 --> 00:48:28,739 Mas disse que a palavra 'não' não existia e foi a sério. 1012 00:48:28,822 --> 00:48:30,574 Andámos numa montanha-russa 1013 00:48:30,741 --> 00:48:34,453 e isso fez-me perceber o quão mimados muitos de nós somos. 1014 00:48:34,703 --> 00:48:35,996 Somos muito mimados. 1015 00:48:36,079 --> 00:48:38,707 Por exemplo, vamos a parques, andamos na montanha-russa 1016 00:48:38,832 --> 00:48:41,543 e ouvimos um clique quando metemos aquela merda na cabeça. 1017 00:48:42,419 --> 00:48:43,879 É assim que sabemos que trancou. 1018 00:48:44,963 --> 00:48:45,797 Boa! 1019 00:48:46,548 --> 00:48:48,634 Vamos lá, caralho. Está trancado. Estou pronto. 1020 00:48:49,593 --> 00:48:51,470 No Japão, não houve clique. 1021 00:48:51,970 --> 00:48:54,514 Colocaram-me aquela merda. Ainda a ouvia mexer. Tipo... 1022 00:48:56,475 --> 00:49:00,520 Não fez clique. Esta merda não fez clique, meu. 1023 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Olhei para o lado e havia uns japoneses na fila. 1024 00:49:03,440 --> 00:49:05,150 E eu: "Meu, isto não clicou." 1025 00:49:05,275 --> 00:49:07,653 Uma senhora tirou a câmara e começou a tirar fotos. 1026 00:49:07,736 --> 00:49:09,571 E eu: "Gaja, não. Não é altura para isso. 1027 00:49:09,738 --> 00:49:11,782 Não é altura para isso. Isto é grave." Havia japoneses por ali. 1028 00:49:14,076 --> 00:49:17,287 Acenei-lhes, tipo: "Isto não clicou. 1029 00:49:17,454 --> 00:49:19,164 Não clicou. A minha cena não clicou." 1030 00:49:19,247 --> 00:49:21,249 O momento mais assustador da minha vida. 1031 00:49:21,750 --> 00:49:24,586 Ele olhou-me, cruzámos o olhar. Ele diz: 1032 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 "Tão entusiasmado! 1033 00:49:28,048 --> 00:49:30,175 Tão entusiasmado!" 1034 00:49:30,258 --> 00:49:31,134 Eu disse: "O quê? O que disseste?" 1035 00:49:33,512 --> 00:49:37,265 "Tão entusiasmado!" 1036 00:49:37,849 --> 00:49:41,186 Começou a mexer. A montanha-russa começou a andar. 1037 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 Não podia saltar porque era muito alto. 1038 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Por isso agarrei a barra. 1039 00:49:45,273 --> 00:49:48,485 Eu disse: "Meu Deus, assim não. Não me trouxeste ao Japão 1040 00:49:48,735 --> 00:49:51,154 para acabar assim, pois não? Não o faças assim." 1041 00:49:51,321 --> 00:49:52,406 Aquilo arranca. 1042 00:49:53,156 --> 00:49:56,785 Quando arranca, o meu estômago cai-me imediatamente 1043 00:49:56,868 --> 00:49:58,537 para o cu, imediatamente! 1044 00:49:59,037 --> 00:50:01,957 O meu umbigo e o meu buraco do cu tocavam-se. Estavam assim. 1045 00:50:02,582 --> 00:50:04,042 Comecei a peidar-me e a arrotar. 1046 00:50:05,335 --> 00:50:07,295 "Meu Deus, vou morrer. Vou morrer, foda-se. 1047 00:50:07,504 --> 00:50:09,256 Sei que estou prestes a morrer." 1048 00:50:10,632 --> 00:50:11,550 Afinal, 1049 00:50:12,217 --> 00:50:14,177 era uma paragem. Era um elétrico. 1050 00:50:14,261 --> 00:50:17,264 Era o que nos levava à montanha-russa. Ninguém me disse. 1051 00:50:17,931 --> 00:50:19,850 No Japão não comunicam. 1052 00:50:20,934 --> 00:50:24,229 O nome da montanha-russa era "Tão entusiasmado!" 1053 00:50:26,231 --> 00:50:29,693 Saímos da montanha-russa e eles diziam: "Tão entusiasmado!" 1054 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 E eu: "Não, não estou! 1055 00:50:31,486 --> 00:50:34,156 Não veem as feses nas minhas costas? Caguei-me todo. 1056 00:50:35,699 --> 00:50:36,992 Tirem-me daqui, caralho." 1057 00:50:43,623 --> 00:50:46,710 O Japão foi muito difícil para mim. 1058 00:50:47,127 --> 00:50:50,756 O Japão foi difícil para mim porque não tinha um tradutor. 1059 00:50:51,339 --> 00:50:53,967 Ninguém me disse que precisava de um tradutor. 1060 00:50:54,051 --> 00:50:55,761 Quando lá cheguei e vi que precisava, 1061 00:50:55,844 --> 00:50:58,055 pensei: "Foda-se, tarde demais. Desenrasco-me." 1062 00:50:58,638 --> 00:51:01,099 Eis porque foi muito difícil Eu não como marisco. 1063 00:51:01,183 --> 00:51:02,309 Sou alérgico a marisco. 1064 00:51:02,392 --> 00:51:04,686 Sempre que se vai comer no Japão, é só marisco. 1065 00:51:05,020 --> 00:51:07,522 Não queremos ser racistas nem idiotas, 1066 00:51:07,606 --> 00:51:11,276 mas acabamos por fazer merdas racistas e idiotas sem querer ao tentar comunicar. 1067 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Porque não falamos a língua, 1068 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 então gesticulamos o que eles fazem quando falam. 1069 00:51:15,405 --> 00:51:17,532 É a cena mais racista que já fiz na vida. 1070 00:51:18,867 --> 00:51:22,287 Frango. Foda-se. Não consigo descer. Frango... 1071 00:51:22,954 --> 00:51:24,289 Frango. 1072 00:51:24,915 --> 00:51:26,333 Vi um reflexo de mim mesmo. 1073 00:51:26,458 --> 00:51:29,044 Fiquei logo desiludido. Jesus Cristo, Kevin, olha para ti. 1074 00:51:29,753 --> 00:51:31,880 Comi uma barra de Snickers durante quatro dias. 1075 00:51:32,631 --> 00:51:34,883 Dava uma dentada e metia no bolso. 1076 00:51:35,926 --> 00:51:38,303 Estava muito fraco, meu. 1077 00:51:39,137 --> 00:51:40,972 Tipo: "Tenho fome, tenho de comer." 1078 00:51:41,056 --> 00:51:43,600 Os meus amigos queriam sair da última noite. Eu disse: "Não posso. 1079 00:51:43,683 --> 00:51:44,768 Estou quase a morrer. 1080 00:51:45,644 --> 00:51:49,147 Vão vocês. Eu só quero ir para a cama, acordar, enfiar-me no avião e comer." 1081 00:51:49,856 --> 00:51:52,400 Era só o que queria fazer. Saíram, eu fiquei em casa. 1082 00:51:52,484 --> 00:51:55,195 Acordo a meio da noite O meu estômago está a matar-me. 1083 00:51:55,403 --> 00:51:56,696 Liguei para a receção. 1084 00:51:57,072 --> 00:52:00,492 Atende uma mulher e diz: "Olá, fala da receção. Posso ajudar?" 1085 00:52:00,659 --> 00:52:04,913 Era a primeira vez que ouvia falar inglês, sem serem os meus amigos, no Japão. 1086 00:52:04,996 --> 00:52:08,708 Parecia o Tom Hanks no Náufrago. 1087 00:52:08,792 --> 00:52:10,627 Fiquei doido. 1088 00:52:20,345 --> 00:52:21,930 Frango! 1089 00:52:24,808 --> 00:52:26,685 Por favor! Frango! 1090 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 Ela disse: "Senhor, tenha calma. 1091 00:52:30,105 --> 00:52:31,231 Calma. 1092 00:52:31,857 --> 00:52:34,860 Em que quarto está?" "Não sei." 1093 00:52:36,319 --> 00:52:39,156 Ela disse: "Olhe para o telefone. Tem o número do quarto." 1094 00:52:40,615 --> 00:52:41,700 Está bem. Eu... Estou no quarto... 1095 00:52:44,327 --> 00:52:45,537 Estou no quarto... 1096 00:52:46,454 --> 00:52:49,249 ... linha, linha, traço, cruz. Não sei ler isto. 1097 00:52:51,835 --> 00:52:54,963 Parece uma casa abandonada sem janelas, 1098 00:52:55,046 --> 00:52:56,631 feita de pais de bambu, sei lá. 1099 00:52:58,258 --> 00:53:00,677 Tão entusiasmado... Não sei. 1100 00:53:02,554 --> 00:53:03,722 Socorro! 1101 00:53:05,223 --> 00:53:07,475 Entendeu? Entendeu a piada? Entendeu. 1102 00:53:08,226 --> 00:53:10,312 É a maneira como escrevem os números. Entendeu? 1103 00:53:11,313 --> 00:53:13,231 Acho que se devia ter rido mais. 1104 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 O seu riso não foi... 1105 00:53:15,317 --> 00:53:16,610 ... o que devia ter sido. 1106 00:53:17,652 --> 00:53:21,031 Quase lhe atirei o microfone à cabeça, senhor. 1107 00:53:25,035 --> 00:53:26,870 Adoro o facto de poder viajar. 1108 00:53:27,204 --> 00:53:28,955 Adoro poder levar os miúdos a sítios 1109 00:53:29,039 --> 00:53:30,999 que nunca sonhei ou imaginei que poderia. 1110 00:53:31,416 --> 00:53:34,377 Todos os anos, nas férias, levo os miúdos a Aspen. 1111 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 Não quero que pensem que levo os miúdos a Aspen porque sabemos esquiar, 1112 00:53:38,215 --> 00:53:39,549 porque não sabemos! 1113 00:53:40,175 --> 00:53:42,552 Só gosto de sermos os únicos negros quando lá vamos, 1114 00:53:42,636 --> 00:53:44,679 É ótimo. Parece tão bem. 1115 00:53:45,388 --> 00:53:46,514 A última vez que fomos, 1116 00:53:46,890 --> 00:53:49,267 tive um acidente na pista de iniciação. 1117 00:53:49,517 --> 00:53:50,852 Tentava aprender a esquiar. 1118 00:53:51,019 --> 00:53:52,103 Na pista de iniciação 1119 00:53:52,270 --> 00:53:55,023 não temos bastões de esqui, tiram-nos. 1120 00:53:55,106 --> 00:53:57,817 Querem que aprendamos a andar da direita para a esquerda 1121 00:53:57,901 --> 00:53:59,069 e a cair. 1122 00:53:59,152 --> 00:54:01,780 Então, na pista de iniciação, empurraram-me pista abaixo. 1123 00:54:01,947 --> 00:54:03,406 Estou com uma postura de esqui. 1124 00:54:03,573 --> 00:54:05,867 Estou a descer. No canto do olho, venho um miúdo vir nesta direção. 1125 00:54:08,328 --> 00:54:09,996 Não sou bom a matemática. 1126 00:54:10,080 --> 00:54:11,915 Não sou nada bom a matemática, mas sei 1127 00:54:12,123 --> 00:54:14,751 que se ele continuar a vir para aqui e eu a ir para ali, 1128 00:54:15,126 --> 00:54:17,420 vamo-nos foder aqui algures. 1129 00:54:18,546 --> 00:54:20,966 Quando me aproximo, tipo: "Vou bater no miúdo." 1130 00:54:21,049 --> 00:54:23,218 O meu instrutor começa a gritar: "Cai! 1131 00:54:23,301 --> 00:54:24,135 Cai!" 1132 00:54:24,219 --> 00:54:25,470 Tento e não consigo. 1133 00:54:25,553 --> 00:54:27,639 Não me ensinaram. Não vou cair. 1134 00:54:27,931 --> 00:54:29,474 Agora tenho uma decisão a tomar. 1135 00:54:29,557 --> 00:54:31,935 Passo por cima do miúdo e continuo 1136 00:54:32,519 --> 00:54:33,687 ou torno-me um herói? 1137 00:54:34,271 --> 00:54:35,605 Escolhi fazer merdas à herói. 1138 00:54:36,314 --> 00:54:38,650 Quando me aproximei, apanhei o miúdo. 1139 00:54:39,776 --> 00:54:43,154 Quando apanhei o miúdo, pensei que o peso me ia fazer parar. 1140 00:54:43,238 --> 00:54:45,323 Mas, em vez disso, demos um salto. 1141 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 Começámos a descer outra encosta, mas esta... 1142 00:54:48,076 --> 00:54:50,787 Esta merda era a sério. Não era a pista de iniciação. 1143 00:54:50,870 --> 00:54:51,997 Sabia que era a sério 1144 00:54:52,205 --> 00:54:56,501 porque, quando começámos a descer, uma senhora grita: "Ele tem o meu menino!" 1145 00:54:57,544 --> 00:55:00,213 E eu: "Isto não é nada bom." 1146 00:55:00,630 --> 00:55:02,841 E pensei: "Meu Deus, que o miúdo não seja branco. 1147 00:55:02,924 --> 00:55:04,843 Que o miúdo não seja branco." 1148 00:55:05,427 --> 00:55:07,721 Porque não via o miúdo, tinha um fato para a neve. 1149 00:55:08,054 --> 00:55:11,516 Levantei o visor e salta de lá uma cabecinha japonesa. 1150 00:55:12,225 --> 00:55:14,477 E o puto diz: "Tão entusiasmado!" 1151 00:55:14,561 --> 00:55:15,729 Meu Deus. 1152 00:55:16,354 --> 00:55:17,480 Meu Deus. 1153 00:55:18,773 --> 00:55:21,067 Fiquei nervoso, deixei o miúdo ali. Tinha de ir. 1154 00:55:23,320 --> 00:55:25,155 Da última vez que fomos, fiquei fulo 1155 00:55:25,655 --> 00:55:27,365 porque o cantor Seal 1156 00:55:27,782 --> 00:55:29,200 apareceu na minha semana negra. 1157 00:55:29,784 --> 00:55:32,203 Fiquei fulo. Era a minha semana negra. 1158 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 Ia lá há quatro ou cinco anos nessa semana. 1159 00:55:34,789 --> 00:55:36,583 Apareceres na minha semana negra 1160 00:55:36,666 --> 00:55:39,085 é muito egoísta e irrefletido da tua parte, Seal. 1161 00:55:39,169 --> 00:55:42,088 Ele disse: "Kev, estás a falar de quê? Não és dono desta semana." 1162 00:55:42,172 --> 00:55:44,049 E eu: "Não sou, o caralho." 1163 00:55:44,132 --> 00:55:45,717 E ele: "Não sabia que esquiavas." 1164 00:55:45,967 --> 00:55:47,927 "Porque estaria aqui se não esquiasse?" 1165 00:55:48,261 --> 00:55:51,097 E ele: "Para que montanha vais?" E eu: "E tu, para qual vais?" 1166 00:55:51,181 --> 00:55:52,932 Ele disse: "A Buttermilk, a maior." 1167 00:55:53,016 --> 00:55:54,642 E eu disse: "Bom, vemo-nos lá." 1168 00:55:55,352 --> 00:55:57,979 Vou ao meu instrutor: "Meu, o Seal está cá. 1169 00:55:58,271 --> 00:56:00,648 Tenta ser mais negro que eu na minha semana negra, 1170 00:56:01,191 --> 00:56:03,485 Leve-me com a família à montanha Buttermilk." 1171 00:56:03,568 --> 00:56:05,695 O meu instutor levou-nos à montanha Buttermilk. 1172 00:56:05,779 --> 00:56:07,280 Quando chegámos, foi sincero. 1173 00:56:07,364 --> 00:56:10,075 Disse: "Olhem, vocês não deviam estar aqui. 1174 00:56:10,241 --> 00:56:12,786 Esta montanha é muito avançada para vocês. 1175 00:56:12,869 --> 00:56:16,289 Não sabem manobrar. Se forem a direito, morrem. 1176 00:56:16,373 --> 00:56:18,917 Então temos de cortar a montanha, andar aos esses, 1177 00:56:19,042 --> 00:56:20,126 a descer a montanha." 1178 00:56:20,251 --> 00:56:21,836 Eu disse: "Perfeito. Vai à frente, 1179 00:56:21,920 --> 00:56:25,673 depois eu, o meu filho, a minha filha e a minha mulher." 1180 00:56:25,924 --> 00:56:29,135 Na minha cabeça, se alguém caísse, caía em cima de mim. 1181 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 É assim que mantinha a família unida. Era o que pensava. Certo? 1182 00:56:33,056 --> 00:56:34,557 Começamos a descer a montanha. 1183 00:56:34,641 --> 00:56:35,767 O que ele disse 1184 00:56:35,850 --> 00:56:37,727 tornava-se realidade. Andamos aos esses. 1185 00:56:38,103 --> 00:56:41,564 Do nada, levo com uma rabanada de vento. 1186 00:56:42,857 --> 00:56:43,942 Viro-me. 1187 00:56:44,442 --> 00:56:46,903 Não vejo o meu filho. Não faço ideia... 1188 00:56:47,445 --> 00:56:49,155 ... onde está o meu filho. 1189 00:56:49,239 --> 00:56:51,699 Viro-me para este lado. O instrutor diz: 1190 00:56:51,783 --> 00:56:55,787 "Meu Deus! O seu filho vai a direito, eu vou apanhá-lo." 1191 00:56:56,037 --> 00:56:58,498 Eu disse: "Não vai nada. Não vai fazer nada disso. 1192 00:56:59,082 --> 00:57:00,792 Fez a escolha dele. Escolheu a morte. 1193 00:57:00,875 --> 00:57:02,001 Foi isso que escolheu. 1194 00:57:02,710 --> 00:57:05,588 Não vai salvá-lo e deixar-nos aqui presos. 1195 00:57:06,464 --> 00:57:09,259 Não tarde, tenho de comer a minha mulher para sobreviver." 1196 00:57:10,135 --> 00:57:12,178 A minha mulher diz: "Nem assim me vou vir." 1197 00:57:12,262 --> 00:57:15,223 "Podes te calar... caralho?" 1198 00:57:15,682 --> 00:57:16,850 A minha filha estava... 1199 00:57:18,184 --> 00:57:19,853 "Cala... Calem-se todos!" 1200 00:57:19,936 --> 00:57:22,856 Do nada, aparece o Seal a voar pela montanha. 1201 00:57:23,148 --> 00:57:24,691 O Seal disse: "Eu salvo-o!" 1202 00:57:25,233 --> 00:57:26,860 A multidão começa a apluadir. 1203 00:57:27,026 --> 00:57:30,363 Começa a tocar a música dele, nem sei onde estavam as colunas. 1204 00:57:30,447 --> 00:57:32,490 Fiquei fulo! Disse ao instrutor: 1205 00:57:32,574 --> 00:57:34,451 "Meu, leva-me ao fundo da montanha. 1206 00:57:34,576 --> 00:57:37,370 O Seal quer ser mais negro que eu na minha semana negra." 1207 00:57:37,871 --> 00:57:42,000 Fomos até ao fundo da montanha, O Seal tinha o meu filho aos ombros. 1208 00:57:42,125 --> 00:57:44,002 Tinha uma multidão à volta a celebrar. 1209 00:57:44,085 --> 00:57:45,753 Fico fulo! 1210 00:57:46,212 --> 00:57:47,338 Seal! 1211 00:57:47,505 --> 00:57:50,008 Dá-me a porra do meu filho, imediatamente, o meu filho. 1212 00:57:50,258 --> 00:57:53,303 Ele disse: "Devias agradecer-me por salvar a vida ao teu filho." E eu: "Ninguém te pediu para o fazer. Ia aceitar as consequências. 1213 00:57:56,514 --> 00:57:58,183 Devolve-me a porra do meu filho já." 1214 00:57:58,892 --> 00:58:01,811 E ele: "Não devias falar comigo assim à frente destas pessoas." 1215 00:58:01,895 --> 00:58:03,480 "Vai-te foder mais essas pessoas." 1216 00:58:03,563 --> 00:58:05,940 E tirou os esquis sem usar as mãos. 1217 00:58:06,941 --> 00:58:08,234 Ficou em posição de ataque. 1218 00:58:08,318 --> 00:58:10,403 Tentei fazer o mesmo, mas não consegui. 1219 00:58:10,487 --> 00:58:13,281 Inclinei-me para todo o lado como o Michael Jackson 1220 00:58:13,364 --> 00:58:15,241 no vídeo do "Smooth Criminal." 1221 00:58:15,325 --> 00:58:17,577 A multidão pensava que era de propósito. Diziam... 1222 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 E ele: "Repete isso, Kevin, que te parto todo." 1223 00:58:23,166 --> 00:58:25,376 E eu: "Vai-te foder." E ele: "Vai-te foder." 1224 00:58:25,460 --> 00:58:27,795 Quando falou, saiu-lhe um bocado de cuspo da boca 1225 00:58:28,421 --> 00:58:30,798 e aterrou na testa da minha mulher. Ela disse: 1226 00:58:35,053 --> 00:58:36,804 "Estou-me a vir!" 1227 00:58:40,517 --> 00:58:43,770 Isto foi a sério e eu chamo-me Kevin Hart, raios! 1228 00:58:44,938 --> 00:58:46,564 Agradeço o vosso amor. 1229 00:58:46,773 --> 00:58:48,316 Muito obrigado, pessoal. 1230 00:58:48,691 --> 00:58:49,943 Adoro-vos, foda-se. 1231 00:58:50,235 --> 00:58:51,277 Adoro-vos. 1232 00:58:51,361 --> 00:58:53,071 E acreditem que vou voltar!