1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,634 Olivia ? 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,126 Olivia ! 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 Ethan. 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,005 J'étais si inquiet. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,185 Olivia ! 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 Ce n'était qu'un rêve. 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,059 BASÉE SUR LE JEU VIDÉO DE CAPCOM 9 00:03:37,759 --> 00:03:42,179 LA COLÈRE 10 00:03:44,724 --> 00:03:45,984 Bonjour, mon amour. 11 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 Ça ne va pas ? 12 00:03:51,356 --> 00:03:53,146 Tout va bien. J'ai juste... 13 00:03:53,942 --> 00:03:55,822 Je suis heureux que tu ailles bien. 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Tu as fait un cauchemar ? 15 00:04:01,324 --> 00:04:02,584 Bien sûr que non. 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,908 J'ai une faim de loup ! 17 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 Je... 18 00:04:12,794 --> 00:04:15,674 Vous savez quoi ? Je peux aussi manger chez moi. 19 00:04:17,340 --> 00:04:19,430 Et gaspiller un tel repas ? 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,427 Tu sais ce qu'on dit, Louis : 21 00:04:21,594 --> 00:04:24,394 le petit-déjeuner est le repas le plus important. 22 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 Très bien. Vous m'avez convaincu. 23 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 Ça te plaît ? 24 00:04:36,734 --> 00:04:37,744 Ouais ! 25 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 C'est ton meilleur repas. 26 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Comment peut-il goûter quoi que ce soit à cette vitesse ? 27 00:04:44,909 --> 00:04:46,869 Si tu ne ralentis pas, tu finiras... 28 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 Il n'apprendra jamais. 29 00:04:50,707 --> 00:04:51,787 Laisse-le. 30 00:04:51,874 --> 00:04:54,794 Le pauvre, il ne peut pas se maîtriser devant mes repas. 31 00:04:57,755 --> 00:05:00,875 Bizarre que cela m'arrive à chaque fois. 32 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 Tu crois ? 33 00:05:10,810 --> 00:05:12,150 Merci, Olivia. 34 00:05:12,770 --> 00:05:14,110 De rien, Louis. 35 00:05:14,188 --> 00:05:17,108 Avec toi, je suis la meilleure cuisinière du pays. 36 00:05:18,067 --> 00:05:20,277 Je ne parlais pas de la nourriture. 37 00:05:20,653 --> 00:05:23,323 Je veux dire : merci pour ça aussi, mais... 38 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 Merci pour tout. 39 00:05:26,242 --> 00:05:29,332 Vous m'avez tant aidé après que mes parents... 40 00:05:30,913 --> 00:05:33,923 Vous m'avez soutenu quand j'ai tout perdu. 41 00:05:34,167 --> 00:05:37,207 Nous ne sommes que voisins, mais vous êtes ma famille. 42 00:05:37,337 --> 00:05:41,797 Et je sais qu'Ethan le fait parce qu'il a aussi perdu ses parents. 43 00:05:42,091 --> 00:05:44,681 Il se sent obligé. Je ne veux pas être un poids... 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,761 Je t'interdis de parler ainsi. 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,309 Nous souhaitons prendre soin de toi. 46 00:05:50,892 --> 00:05:53,392 Tu nous apportes des rires, du bonheur 47 00:05:53,686 --> 00:05:55,646 et un sens de la famille. 48 00:05:57,565 --> 00:05:58,685 Olivia... 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,188 Et puis, 50 00:06:01,569 --> 00:06:03,909 ce bébé a besoin d'un grand frère. 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,950 Oui. Tu as sûrement raison. 52 00:06:10,161 --> 00:06:13,541 Bien, allons chasser avant qu'il ne soit trop tard. 53 00:06:14,374 --> 00:06:16,714 Ces animaux n'ont aucune chance ! 54 00:06:25,009 --> 00:06:26,009 Tiens. 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,428 Que regardes-tu ? 56 00:06:32,517 --> 00:06:35,557 On dirait qu'Ethan repart dans les montagnes. 57 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 Un gars bizarre. 58 00:06:37,146 --> 00:06:40,606 Pourquoi aller chasser avec une mer aussi pleine que celle-ci ? 59 00:06:40,858 --> 00:06:41,938 Je le comprends. 60 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Après ce qu'il a vécu, je n'irais sur l'eau pour rien au monde. 61 00:06:46,739 --> 00:06:48,069 Tu as bien raison. 62 00:06:55,665 --> 00:06:59,415 J'ai vu des empreintes de chevreuil hier à Vestad Hills. 63 00:06:59,502 --> 00:07:00,802 Notre meilleure option. 64 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 Ça me va. 65 00:07:04,382 --> 00:07:05,682 Ai-je tort ? 66 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 Ai-je tort ? 67 00:07:10,430 --> 00:07:12,350 Ils boivent déjà ? 68 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Il n'est même pas midi ! 69 00:07:13,891 --> 00:07:16,521 Tu te souviens de leur arrivée de la capitale ? 70 00:07:16,602 --> 00:07:18,482 Ils étaient si assurés. 71 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Regarde-les maintenant ! 72 00:07:21,065 --> 00:07:22,315 Pathétiques. 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 Qu'est-ce que tu as dit, fiston ? 74 00:07:25,570 --> 00:07:26,570 Rien. 75 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 Rien, je le jure. 76 00:07:28,781 --> 00:07:30,991 Tu mens à un soldat de la capitale ? 77 00:07:31,284 --> 00:07:32,294 Je pourrais... 78 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 t'emprisonner pour ça. 79 00:07:35,872 --> 00:07:38,832 Je ne voulais pas vous offenser. 80 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Donc, tu as dit quelque chose. 81 00:07:47,467 --> 00:07:49,637 Mes plus sincères excuses. 82 00:07:49,886 --> 00:07:51,546 Il n'est qu'un garçon. 83 00:07:51,971 --> 00:07:53,471 Et un peu bête en plus. 84 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 Pardonnez-lui sa transgression. 85 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 C'est une sacrée trans... 86 00:07:59,020 --> 00:08:01,060 transgreggen... 87 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 Ouais, peut-être qu'on devrait aussi vous enfermer. 88 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 Vous devriez apprendre le respect à ce gamin. 89 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 On devrait vraiment y aller, Ethan. 90 00:08:11,741 --> 00:08:15,121 Les gens comme eux ont des choses plus importantes à faire. 91 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 "Comme eux", hein ? 92 00:08:16,829 --> 00:08:18,709 Que veut-il dire par là ? 93 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 On dirait que ces deux-là ont besoin d'une leçon sur le respect. 94 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 Halte ! 95 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Toutes mes excuses. 96 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 Mes soldats sont nerveux ces temps-ci. 97 00:08:37,141 --> 00:08:38,681 Votre village est si beau 98 00:08:38,768 --> 00:08:40,848 et si paisible. Ils n'ont rien à faire. 99 00:08:41,604 --> 00:08:44,074 Ils semblent avoir oublié leur mission. 100 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 - Et comment ! - Qu'entends-tu par là ? 101 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 Calme-toi ! 102 00:08:48,694 --> 00:08:49,954 Retournez à vos postes. 103 00:08:50,112 --> 00:08:51,202 À vos ordres ! 104 00:08:56,202 --> 00:08:58,912 Nous avons tous les deux des leçons à donner. 105 00:08:58,996 --> 00:09:00,786 On dirait bien. 106 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Je... 107 00:09:02,333 --> 00:09:05,463 - J'ai une question, monsieur. - Oui ? 108 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 Le duc a posté des soldats partout pour nous protéger contre les dragons, 109 00:09:09,715 --> 00:09:13,295 mais je ne connais personne qui en ait vu un. 110 00:09:14,470 --> 00:09:18,140 La dernière fois qu'un dragon a été vu était il y a plus de cent ans. 111 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 Mais c'est une éternité ! 112 00:09:21,519 --> 00:09:22,519 En effet. 113 00:09:22,687 --> 00:09:27,187 Mon grand-père n'était même pas encore une lueur dans les yeux de son père. 114 00:09:27,275 --> 00:09:29,565 Alors, que faites-vous ici ? 115 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 Le pêcheur ne se prépare-t-il pas pour une tempête, 116 00:09:32,613 --> 00:09:34,453 ignorant s'il y en aura une ? 117 00:09:34,699 --> 00:09:37,659 La préparation est nécessaire dans la vie. 118 00:09:38,578 --> 00:09:40,198 Je crois comprendre. 119 00:09:42,665 --> 00:09:46,245 Que ferais-tu si un dragon apparaissait vraiment ? 120 00:09:48,879 --> 00:09:50,799 Je préfère ne pas y penser. 121 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 Ne t'inquiète pas. 122 00:10:06,063 --> 00:10:09,533 Si un dragon apparaissait, je vous protégerais, toi et Olivia. 123 00:10:09,609 --> 00:10:12,359 Je frapperais son gros nez stupide ! 124 00:10:14,947 --> 00:10:16,367 Ça lui apprendra. 125 00:10:31,047 --> 00:10:32,297 Tu as vu ça ? 126 00:10:32,548 --> 00:10:33,718 Dans le mille ! 127 00:10:34,550 --> 00:10:36,220 Tu t'es entraîné. 128 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 Olivia sera ravie. 129 00:10:38,262 --> 00:10:40,182 Préparons-le pour le dîner. 130 00:10:42,058 --> 00:10:43,638 Louis, ne bouge plus ! 131 00:10:43,934 --> 00:10:44,944 Pourquoi ? 132 00:10:52,860 --> 00:10:54,740 Je ne crois pas, petit loup ! 133 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 Attends ! 134 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 Bon sang ! 135 00:11:25,142 --> 00:11:27,902 Une meute de loups si près de Cassardis ? 136 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Écoute-moi bien. 137 00:11:29,230 --> 00:11:33,360 Retourne au village aussi vite que tu peux et préviens tout le monde. 138 00:11:33,567 --> 00:11:35,067 Et reste avec Olivia. 139 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 Mais, Ethan... 140 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 Va-t'en ! 141 00:11:47,540 --> 00:11:49,330 À l'aide ! À l'aide ! 142 00:11:50,501 --> 00:11:51,961 Eh bien. 143 00:11:52,044 --> 00:11:54,214 On dirait le morveux de tout à l'heure. 144 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 Qu'y a-t-il, fiston ? 145 00:11:55,756 --> 00:11:58,176 Vous avez été attaqués par un dragon ? 146 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 Ce n'était pas un dragon, mais des loups ! 147 00:12:06,350 --> 00:12:09,400 Si le garçon dit juste, nous avons peu de temps. 148 00:12:09,770 --> 00:12:11,610 Je vous en prie, aidez-le ! 149 00:12:12,440 --> 00:12:14,860 Nous sauverons ton ami. Ne t'inquiète pas. 150 00:12:15,276 --> 00:12:16,566 Préparez-vous tous. 151 00:12:16,652 --> 00:12:17,652 À vos ordres ! 152 00:12:18,696 --> 00:12:20,816 C'est pas rien ce que tu as fait, 153 00:12:20,906 --> 00:12:22,446 de revenir ici en courant. 154 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 Merci. 155 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 Pourquoi m'aidez-vous ? 156 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 Tu es peut-être un morveux, mais un morveux brave. 157 00:12:33,544 --> 00:12:38,424 Notre boulot est de protéger les citoyens de ce village de toutes les menaces. 158 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 Il est temps qu'on bosse vraiment. 159 00:12:47,391 --> 00:12:48,981 On est prêts, capitaine. 160 00:12:49,185 --> 00:12:50,055 Bon. 161 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 John, va avertir les villageois. 162 00:12:52,062 --> 00:12:54,022 Les autres, vers cette prairie. 163 00:12:54,106 --> 00:12:55,186 À vos ordres ! 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 Où est passé le soleil ? 165 00:13:00,029 --> 00:13:01,609 C'est impossible. 166 00:13:36,857 --> 00:13:38,397 Bon sang, qu'est-ce que... 167 00:14:31,370 --> 00:14:32,370 Courez ! 168 00:14:51,181 --> 00:14:52,561 Le dragon arrive ! 169 00:15:15,456 --> 00:15:17,326 C'est ce maudit dragon ! 170 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 - On doit déguerpir ! - Courez ! 171 00:15:20,377 --> 00:15:21,877 Restez en place ! 172 00:15:21,962 --> 00:15:23,212 Mettez-vous en rang ! 173 00:15:23,297 --> 00:15:25,087 Préparez épées et arcs. 174 00:15:25,174 --> 00:15:28,644 Si nous mourons aujourd'hui, nous le ferons honorablement ! 175 00:15:30,137 --> 00:15:31,217 Feu ! 176 00:15:40,689 --> 00:15:41,689 Merde ! 177 00:15:41,774 --> 00:15:42,904 Sauve qui peut ! 178 00:15:42,983 --> 00:15:44,573 Revenez ici, lâches ! 179 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 Par tous les dieux ! 180 00:16:30,906 --> 00:16:31,986 Olivia ! 181 00:16:34,243 --> 00:16:35,373 Louis ? 182 00:16:36,662 --> 00:16:39,502 Viens, il faut partir tout de suite ! 183 00:16:39,581 --> 00:16:42,791 Va-t'en. Le bébé et moi te ralentirons. 184 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 Un grand frère vous abandonnerait-il ? 185 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Merci. 186 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 Vous êtes en vie. Comment avez-vous... 187 00:17:04,231 --> 00:17:07,691 Où sont tous vos soldats ? Vous disiez être préparés ! 188 00:17:08,485 --> 00:17:11,155 Nous n'aurions jamais pu être préparés à ça, 189 00:17:11,238 --> 00:17:14,028 même avec tous les soldats de l'armée du roi. 190 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Avez-vous vu ma femme, Olivia ? 191 00:17:16,618 --> 00:17:18,578 Ou le garçon qui était avec moi ? 192 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 Il ne reste que nous. 193 00:17:25,419 --> 00:17:26,419 Non. 194 00:17:26,920 --> 00:17:28,170 C'est impossible. 195 00:17:30,007 --> 00:17:31,677 Je suis désolé. 196 00:17:34,303 --> 00:17:36,223 Il n'y a plus rien à faire. 197 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 Venez avec nous au fort. 198 00:17:38,932 --> 00:17:42,142 Nous nous regrouperons et attendrons le dragon là-bas. 199 00:18:01,914 --> 00:18:03,874 Je crois qu'il est parti. 200 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 Je vous mettrai tous les deux en sécurité. 201 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 Tu es si courageux. 202 00:18:19,807 --> 00:18:20,807 Ethan ! 203 00:18:23,227 --> 00:18:24,267 Vous êtes en vie ! 204 00:18:25,020 --> 00:18:26,440 Loués soient les dieux. 205 00:18:26,814 --> 00:18:27,984 C'est un miracle. 206 00:18:28,065 --> 00:18:30,815 Un groupe s'enfuyait, mais on a préféré se cacher. 207 00:18:30,901 --> 00:18:33,111 Un groupe est une proie plus facile. 208 00:18:34,488 --> 00:18:35,778 Bravo. 209 00:18:36,156 --> 00:18:38,736 Olivia, le bébé va bien ? 210 00:18:38,826 --> 00:18:39,826 Oui. 211 00:18:39,910 --> 00:18:43,040 Restez ici. Je vais m'assurer que la voie est libre. 212 00:18:50,129 --> 00:18:51,799 Je ne le vois pas. Je crois... 213 00:18:52,589 --> 00:18:53,589 Louis ! 214 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 Ethan ! 215 00:19:36,091 --> 00:19:37,091 Olivia... 216 00:19:37,676 --> 00:19:38,586 cours ! 217 00:19:49,396 --> 00:19:50,396 Non ! 218 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Olivia ! 219 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 Brave humain. 220 00:20:12,836 --> 00:20:15,666 Me hais-tu ? 221 00:20:20,052 --> 00:20:22,052 Non pas une crainte, 222 00:20:22,846 --> 00:20:25,516 mais une haine viscérale ? 223 00:20:26,433 --> 00:20:30,853 Es-tu rempli d'une rage débridée 224 00:20:31,021 --> 00:20:33,481 et d'une soif inextinguible 225 00:20:34,441 --> 00:20:37,491 que mon sang soit versé ? 226 00:21:14,606 --> 00:21:16,726 Souviens-toi. 227 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 Quand tu contemples l'obscurité, 228 00:21:20,320 --> 00:21:24,450 l'obscurité te contemple. 229 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 Olivia ? 230 00:21:51,727 --> 00:21:53,307 Je suis désolée, mon amour. 231 00:21:53,979 --> 00:21:55,479 Pourquoi es-tu désolée ? 232 00:21:56,356 --> 00:21:58,726 Je voulais te donner une famille, Ethan. 233 00:21:59,943 --> 00:22:01,863 Tu m'as donné une famille. 234 00:22:02,404 --> 00:22:06,334 Le bébé, Louis et moi-même ne sommes plus là. 235 00:22:07,034 --> 00:22:08,664 Tu es seul. 236 00:22:11,288 --> 00:22:12,288 Olivia. 237 00:22:13,415 --> 00:22:14,575 Ne me quitte pas. 238 00:22:15,417 --> 00:22:16,457 Je t'en prie. 239 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 Ne laisse pas la rage te consumer. 240 00:22:21,089 --> 00:22:23,129 Cela n'engendrera que plus de chagrin. 241 00:22:24,301 --> 00:22:25,641 Ne pars pas ! 242 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 Vis honorablement et honnêtement, mon amour. 243 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 Si tu le fais, même le destin ne pourra pas t'arrêter. 244 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 Attends. Attends ! 245 00:22:40,901 --> 00:22:42,031 Olivia ! 246 00:22:54,664 --> 00:22:56,214 Où suis-je ? 247 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 C'était réel. 248 00:23:36,540 --> 00:23:40,630 Il semblerait que vous soyez prêt à rejoindre la terre des vivants, Insurgé. 249 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 Qui êtes-vous ? 250 00:23:55,392 --> 00:23:56,852 Je suis un pion 251 00:23:57,060 --> 00:23:59,810 et je serai votre protectrice. 252 00:25:24,689 --> 00:25:26,689 Sous-titres : Tia Muller