1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,634 ‫אוליביה.‬ 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,126 ‫אוליביה!‬ 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 ‫אית'ן.‬ 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,005 ‫כל כך דאגתי.‬ 6 00:01:06,691 --> 00:01:08,031 ‫אוליביה!‬ 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 ‫רק חלום.‬ 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,059 ‫- מבוסס על משחק הווידיאו של "קאפקום" -‬ 9 00:03:37,759 --> 00:03:42,179 ‫- זעם -‬ 10 00:03:44,724 --> 00:03:45,984 ‫בוקר טוב, אהובי.‬ 11 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 ‫מה קרה?‬ 12 00:03:51,356 --> 00:03:52,936 ‫הכל בסדר. אני רק...‬ 13 00:03:53,942 --> 00:03:55,822 ‫אני כל כך שמח שאת בסדר.‬ 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 ‫למישהו היה חלום בלהות?‬ 15 00:04:01,449 --> 00:04:02,369 ‫כמובן שלא.‬ 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,908 ‫אני כל כך רעב שאני יכול לאכול סוס!‬ 17 00:04:11,042 --> 00:04:12,212 ‫אני...‬ 18 00:04:12,710 --> 00:04:15,670 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫אני יכול לאכול את הסוס הזה בבית שלי.‬ 19 00:04:17,340 --> 00:04:19,130 ‫ולתת לארוחה כזאת להתבזבז?‬ 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,427 ‫אתה יודע מה אומרים, לואיס.‬ 21 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 ‫ארוחת הבוקר היא הארוחה הכי חשובה של היום.‬ 22 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 ‫בסדר. שכנעת אותי.‬ 23 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 ‫נהנה מהאוכל?‬ 24 00:04:36,734 --> 00:04:37,744 ‫כן!‬ 25 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 ‫זאת הארוחה הכי טובה שבישלת!‬ 26 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 ‫מפתיע שהוא מרגיש בכלל בטעם,‬ ‫כשהוא אוכל כל כך מהר.‬ 27 00:04:44,909 --> 00:04:46,869 ‫אם לא תאכל יותר לאט, אתה...‬ 28 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 ‫הוא לא לומד.‬ 29 00:04:50,707 --> 00:04:51,787 ‫די, שקט.‬ 30 00:04:51,874 --> 00:04:54,794 ‫הוא לא אשם‬ ‫שהוא לא שולט בעצמו עם הבישול שלי.‬ 31 00:04:57,755 --> 00:05:00,875 ‫משונה שזה קורה בכל פעם, נכון?‬ 32 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 ‫זה משונה?‬ 33 00:05:10,810 --> 00:05:11,890 ‫תודה, אוליביה.‬ 34 00:05:12,770 --> 00:05:14,110 ‫אין בעד מה, לואיס.‬ 35 00:05:14,188 --> 00:05:17,028 ‫אתה נותן לי להרגיש‬ ‫כמו הבשלנית הכי טובה בכל הארץ.‬ 36 00:05:18,067 --> 00:05:20,027 ‫לא התכוונתי לאוכל.‬ 37 00:05:20,653 --> 00:05:23,033 ‫כלומר, כן, תודה לך גם על זה, אבל...‬ 38 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 ‫תודה לך על הכל.‬ 39 00:05:26,242 --> 00:05:29,332 ‫אתם שניכם עשיתם‬ ‫כל כך הרבה בשבילי אחרי שההורים...‬ 40 00:05:30,913 --> 00:05:33,543 ‫עמדתם לצידי אחרי שאיבדתי הכל.‬ 41 00:05:34,042 --> 00:05:37,092 ‫אולי אתם שכנים, אבל אתם כמו משפחה.‬ 42 00:05:37,337 --> 00:05:41,797 ‫ואני יודע שאית'ן עושה את זה‬ ‫כי גם הוא איבד את הוריו.‬ 43 00:05:42,175 --> 00:05:44,675 ‫הוא מרגיש מחויב. אני שונא להיות מטרד.‬ 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,551 ‫שלא תעז לדבר ככה.‬ 45 00:05:47,847 --> 00:05:50,267 ‫אנחנו לא מרגישים מחויבות לדאוג לך.‬ 46 00:05:50,892 --> 00:05:53,392 ‫אתה מביא צחוק, שמחה,‬ 47 00:05:53,686 --> 00:05:55,646 ‫ותחושה של משפחה לבית הזה.‬ 48 00:05:57,565 --> 00:05:58,685 ‫אוליביה...‬ 49 00:06:00,068 --> 00:06:00,988 ‫חוץ מזה,‬ 50 00:06:01,486 --> 00:06:03,816 ‫הילד הזה צריך אח גדול שידריך אותו.‬ 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,950 ‫כן. כנראה שאת צודקת.‬ 52 00:06:10,161 --> 00:06:13,541 ‫טוב, אנחנו צריכים לצאת לציד‬ ‫לפני שהיום הזה מתארך עוד יותר.‬ 53 00:06:14,374 --> 00:06:16,714 ‫לחיות האלה אין סיכוי!‬ 54 00:06:24,801 --> 00:06:25,641 ‫הנה.‬ 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,428 ‫על מה אתה מסתכל שם?‬ 56 00:06:32,517 --> 00:06:35,557 ‫נראה שאית'ן שוב בדרכו אל ההרים.‬ 57 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 ‫בחור משונה.‬ 58 00:06:37,146 --> 00:06:40,606 ‫אני לא מבין למה הוא צד חיות‬ ‫עם ים מלא כמו זה.‬ 59 00:06:40,775 --> 00:06:41,855 ‫אני כן מבין.‬ 60 00:06:41,984 --> 00:06:45,454 ‫אחרי כל מה שהוא עבר,‬ ‫גם אני לא הייתי מתקרב למים.‬ 61 00:06:46,739 --> 00:06:48,069 ‫זה נכון.‬ 62 00:06:55,540 --> 00:06:59,290 ‫ראיתי עקבות אייל הכרמל בגבעות וסטאד אתמול.‬ 63 00:06:59,377 --> 00:07:00,747 ‫זה ההימור הכי טוב שלנו.‬ 64 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 ‫נשמע לי טוב.‬ 65 00:07:04,382 --> 00:07:05,472 ‫אני טועה?‬ 66 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 ‫אני טועה?‬ 67 00:07:10,430 --> 00:07:12,140 ‫הם כבר שותים?‬ 68 00:07:12,348 --> 00:07:13,598 ‫אפילו לא 12:00!‬ 69 00:07:13,766 --> 00:07:16,386 ‫זוכר כשהם רק הגיעו מהבירה?‬ 70 00:07:16,602 --> 00:07:18,482 ‫הם היו כל כך מרשימים.‬ 71 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 ‫עכשיו תראה אותם!‬ 72 00:07:21,065 --> 00:07:22,315 ‫פתטיים.‬ 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 ‫מה אמרת, ילד?‬ 74 00:07:25,403 --> 00:07:26,403 ‫כלום.‬ 75 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 ‫כלום, אני נשבע.‬ 76 00:07:28,781 --> 00:07:30,701 ‫אתה משקר לחייל של הבירה?‬ 77 00:07:31,242 --> 00:07:32,162 ‫אני יכול...‬ 78 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 ‫לשים אותך בכלא על זה.‬ 79 00:07:35,872 --> 00:07:38,832 ‫אני... לא התכוונתי להעליב.‬ 80 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 ‫אז כן אמרת משהו.‬ 81 00:07:47,467 --> 00:07:49,637 ‫קבל את התנצלותי העמוקה.‬ 82 00:07:49,844 --> 00:07:51,354 ‫הוא רק ילד.‬ 83 00:07:51,888 --> 00:07:53,138 ‫ילד טיפש.‬ 84 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 ‫תסלחו לו בבקשה על המעשה הנפשע.‬ 85 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 ‫זה מעשה מאוד נפ...‬ 86 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 ‫נפלא?‬ 87 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 ‫כן, אולי נשים גם אותך בכלא.‬ 88 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 ‫התפקיד שלך הוא ללמד את הילד מה זה כבוד.‬ 89 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 ‫כדאי שנלך, אית'ן.‬ 90 00:08:11,741 --> 00:08:15,121 ‫לאנשים כאלה בטוח יש‬ ‫דברים חשובים יותר לעשות.‬ 91 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 ‫"כאלה", אה?‬ 92 00:08:16,829 --> 00:08:18,709 ‫למה הוא מתכוון בזה?‬ 93 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 ‫אני חושב שנצטרך ללמד‬ ‫את שני אלה בדיוק מה זה כבוד.‬ 94 00:08:23,503 --> 00:08:24,383 ‫עיצרו!‬ 95 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 ‫אני מתנצל.‬ 96 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 ‫החיילים שלי חסרי מנוחה לאחרונה.‬ 97 00:08:37,141 --> 00:08:38,561 ‫יש לכם כפר יפה כל כך,‬ 98 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 ‫והוא כה שליו, שלאנשים שלי אין מה לעשות.‬ 99 00:08:41,604 --> 00:08:44,074 ‫נראה שהם שכחו מה מטרתם.‬ 100 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 ‫גם אני חושב.‬ ‫-מה זה צריך להביע?‬ 101 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 ‫תירגע!‬ 102 00:08:48,694 --> 00:08:49,954 ‫תחזרו לעמדתכם.‬ 103 00:08:50,029 --> 00:08:51,109 ‫כן, המפקד!‬ 104 00:08:56,202 --> 00:08:58,912 ‫נראה ששנינו צריכים ללמד התנהגות.‬ 105 00:08:58,996 --> 00:09:00,786 ‫ככה זה נראה.‬ 106 00:09:01,165 --> 00:09:01,995 ‫אני...‬ 107 00:09:02,291 --> 00:09:05,421 ‫יש לי שאלה, אדוני.‬ ‫-כן?‬ 108 00:09:05,586 --> 00:09:09,626 ‫הדוכס הציב חיילים בכל רחבי הארץ‬ ‫כדי להגן עלינו מדרקונים,‬ 109 00:09:09,715 --> 00:09:13,295 ‫אבל... אף אחד שאני מכיר‬ ‫לא ראה דרקון מעולם.‬ 110 00:09:14,470 --> 00:09:18,140 ‫הפעם האחרונה שבה הופיע דרקון‬ ‫הייתה לפני יותר ממאה שנים.‬ 111 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 ‫אבל זה כאילו, נצח!‬ 112 00:09:21,519 --> 00:09:22,519 ‫נכון.‬ 113 00:09:22,687 --> 00:09:27,187 ‫סבא שלי עוד לא היה ניצוץ בעיני אביו‬ ‫כשהם נראו בפעם האחרונה.‬ 114 00:09:27,275 --> 00:09:29,315 ‫אז מה אתם עושים פה?‬ 115 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 ‫האם הדייג לא מתכונן לסערה,‬ 116 00:09:32,613 --> 00:09:34,453 ‫כשעוד איננו יודע אם תתרחש?‬ 117 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 ‫מוכנות היא הכרח בחיים.‬ 118 00:09:38,578 --> 00:09:40,198 ‫אני מניח שזה הגיוני.‬ 119 00:09:42,665 --> 00:09:45,915 ‫מה תעשה אם דרקון באמת יופיע?‬ 120 00:09:48,879 --> 00:09:50,799 ‫אני מעדיף לא לחשוב על זה.‬ 121 00:10:04,979 --> 00:10:05,859 ‫אל תדאג.‬ 122 00:10:05,980 --> 00:10:09,440 ‫אם יופיע דרקון, אני אגן עליך ועל אוליביה.‬ 123 00:10:09,525 --> 00:10:12,355 ‫אני אתן לדרקון בוקס‬ ‫באף הגדול והמטופש שלו!‬ 124 00:10:14,947 --> 00:10:16,367 ‫זה יראה לו.‬ 125 00:10:31,047 --> 00:10:32,257 ‫ראית את זה?‬ 126 00:10:32,548 --> 00:10:33,718 ‫בול!‬ 127 00:10:34,550 --> 00:10:36,220 ‫התאמנת.‬ 128 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 ‫אוליביה תתלהב.‬ 129 00:10:38,262 --> 00:10:40,182 ‫נכין אותה לארוחת ערב.‬ 130 00:10:42,058 --> 00:10:43,638 ‫לואיס, עצור!‬ 131 00:10:43,934 --> 00:10:44,944 ‫למה?‬ 132 00:10:52,860 --> 00:10:54,740 ‫אני לא חושב ככה, זאב!‬ 133 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 ‫חכה!‬ 134 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 ‫לעזאזל!‬ 135 00:11:25,142 --> 00:11:27,902 ‫להקה שלמה קרוב‬‫ה‬‫ כל כך לקסארדיס?‬ 136 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 ‫תקשיב היטב.‬ 137 00:11:29,230 --> 00:11:33,360 ‫אני רוצה שתרוץ בחזרה לכפר‬ ‫הכי מהר שאתה יכול, ותזהיר את כולם.‬ 138 00:11:33,567 --> 00:11:35,067 ‫ואז תישאר עם אוליביה.‬ 139 00:11:35,486 --> 00:11:36,606 ‫אבל, אית'ן...‬ 140 00:11:36,696 --> 00:11:37,696 ‫לך!‬ 141 00:11:47,540 --> 00:11:49,330 ‫הצילו! הצילו!‬ 142 00:11:50,334 --> 00:11:51,794 ‫נו, נו, נו.‬ 143 00:11:52,044 --> 00:11:54,214 ‫אם זה לא החרא הקטן מקודם.‬ 144 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 ‫מה קרה, ילד?‬ 145 00:11:55,756 --> 00:11:58,176 ‫דרקון תקף אותך ואת החבר שלך?‬ 146 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 ‫זה לא היה דרקון. א‬‫לה ‬‫זאבים!‬ 147 00:12:06,350 --> 00:12:09,100 ‫אם מה שהילד אומר נכון,‬ ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 148 00:12:09,603 --> 00:12:11,443 ‫בבקשה, תעזרו לו!‬ 149 00:12:12,440 --> 00:12:14,860 ‫אנחנו נציל את החבר שלך, ילד. אל תדאג.‬ 150 00:12:15,192 --> 00:12:16,492 ‫כולם להתכונן.‬ 151 00:12:16,569 --> 00:12:17,569 ‫כן, המפקד.‬ 152 00:12:18,696 --> 00:12:20,696 ‫זה דבר נהדר שעשית למען החבר שלך,‬ 153 00:12:20,823 --> 00:12:22,373 ‫שרצת כל הדרך עד לכאן.‬ 154 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 ‫תודה.‬ 155 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 ‫למה אתם עוזרים לי?‬ 156 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 ‫אולי אתה חרא קטן,‬ ‫אבל אתה חרא קטן ואמיץ.‬ 157 00:12:33,544 --> 00:12:38,224 ‫תפקידנו הוא להגן על האזרחים‬ ‫של הכפר הזה מכל האיומים.‬ 158 00:12:41,051 --> 00:12:43,351 ‫הגיע הזמן שנעשה עבודה אמיתית.‬ 159 00:12:47,391 --> 00:12:48,811 ‫אנחנו יכולים לצאת, קפטן.‬ 160 00:12:49,185 --> 00:12:50,055 ‫יופי.‬ 161 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 ‫ג'ון, לך תזהיר את הכפריים.‬ 162 00:12:51,937 --> 00:12:54,017 ‫כל השאר, אנחנו יוצאים אל האחו ההוא.‬ 163 00:12:54,106 --> 00:12:55,186 ‫כן, המפקד!‬ 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 ‫לאן הלכה השמש?‬ 165 00:13:00,321 --> 00:13:01,611 ‫זה לא יכול להיות.‬ 166 00:13:36,857 --> 00:13:38,147 ‫מה זה?‬ 167 00:14:31,203 --> 00:14:32,373 ‫קדימה!‬ 168 00:14:51,181 --> 00:14:52,561 ‫הדרקון מגיע!‬ 169 00:15:15,539 --> 00:15:17,329 ‫זה... זה הדרקון!‬ 170 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 ‫אנחנו חייבים לצאת מפה!‬ ‫-רוצו!‬ 171 00:15:20,377 --> 00:15:21,877 ‫אל תזוזו!‬ 172 00:15:21,962 --> 00:15:23,172 ‫תתפסו את מקומותיכם!‬ 173 00:15:23,255 --> 00:15:25,045 ‫הכינו את החרבות והקשתות.‬ 174 00:15:25,174 --> 00:15:28,644 ‫אם נמות היום, נמות בכבוד!‬ 175 00:15:30,220 --> 00:15:31,220 ‫אש!‬ 176 00:15:40,689 --> 00:15:41,569 ‫אוי, שיט!‬ 177 00:15:41,690 --> 00:15:42,820 ‫זה לא עוזר!‬ 178 00:15:42,900 --> 00:15:44,400 ‫חזור הנה, פחדן!‬ 179 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 ‫בשם האלים.‬ 180 00:16:30,906 --> 00:16:31,946 ‫אוליביה!‬ 181 00:16:34,284 --> 00:16:35,294 ‫לואיס?‬ 182 00:16:36,662 --> 00:16:39,502 ‫בואי. אנחנו חייבים לצאת עכשיו. עכשיו!‬ 183 00:16:39,581 --> 00:16:42,791 ‫תלך. התינוק ואני נאט את צעדיך.‬ 184 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 ‫איזה מין אח גדול אני אהיה אם אעזוב אתכם?‬ 185 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 ‫תודה.‬ 186 00:17:01,687 --> 00:17:03,977 ‫אתה בחיים. איך הצלחת...‬ 187 00:17:04,148 --> 00:17:07,688 ‫איפה כל החיילים שלך? חשבתי שאתם מוכנים!‬ 188 00:17:08,485 --> 00:17:10,945 ‫לא היינו יכולים להיות מוכנים לדבר כזה.‬ 189 00:17:11,155 --> 00:17:14,025 ‫אפילו עם כל החיילים בצבאו של המלך.‬ 190 00:17:14,616 --> 00:17:16,196 ‫ראית את אשתי, אוליביה?‬ 191 00:17:16,618 --> 00:17:18,578 ‫או את הילד שהיה איתי קודם?‬ 192 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 ‫אנחנו... אנחנו כל מה שנשאר.‬ 193 00:17:25,210 --> 00:17:26,050 ‫לא.‬ 194 00:17:26,920 --> 00:17:28,170 ‫לא. זה לא יכול להיות.‬ 195 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 ‫אני מצטער, בן.‬ 196 00:17:34,303 --> 00:17:36,223 ‫אין שום דבר שאתה יכול לעשות.‬ 197 00:17:36,638 --> 00:17:38,178 ‫בוא איתנו למבצר.‬ 198 00:17:38,932 --> 00:17:42,142 ‫ניערך מחדש ונחכה שם לדרקון.‬ 199 00:18:01,914 --> 00:18:03,674 ‫אני חושב שהוא הלך.‬ 200 00:18:04,374 --> 00:18:06,714 ‫בואי. אני אקח אתכם למקום מוגן.‬ 201 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 ‫אתה כל כך אמיץ.‬ 202 00:18:19,723 --> 00:18:20,723 ‫אית'ן!‬ 203 00:18:23,102 --> 00:18:23,982 ‫אתם בחיים!‬ 204 00:18:25,187 --> 00:18:26,307 ‫תודה לאלים.‬ 205 00:18:26,730 --> 00:18:27,900 ‫זה נס.‬ 206 00:18:28,065 --> 00:18:30,605 ‫ראינו את הקבוצה שיצאה מפה‬ ‫אבל החלטנו להתחבא.‬ 207 00:18:30,818 --> 00:18:33,198 ‫ככל שהקבוצה גדולה יותר,‬ ‫המטרה ברורה יותר.‬ 208 00:18:34,488 --> 00:18:35,778 ‫ילד חכם.‬ 209 00:18:36,073 --> 00:18:38,663 ‫אוליביה, התינוק בסדר?‬ 210 00:18:38,742 --> 00:18:39,742 ‫כן.‬ 211 00:18:39,827 --> 00:18:42,907 ‫תישארו כאן. אני אבדוק שהשטח נקי.‬ 212 00:18:50,129 --> 00:18:52,299 ‫אני לא רואה אותו. אני חושב שאנחנו...‬ 213 00:18:52,631 --> 00:18:53,631 ‫לואיס!‬ 214 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 ‫אית'ן!‬ 215 00:19:36,091 --> 00:19:37,091 ‫אוליביה...‬ 216 00:19:37,509 --> 00:19:38,589 ‫רוצי!‬ 217 00:19:49,396 --> 00:19:50,226 ‫לא!‬ 218 00:19:50,772 --> 00:19:52,942 ‫אוליביה!‬ 219 00:20:09,124 --> 00:20:11,384 ‫בן אנוש אמיץ.‬ 220 00:20:12,753 --> 00:20:15,513 ‫האם אתה שונא אותי?‬ 221 00:20:19,968 --> 00:20:21,968 ‫לא פוחד ממני,‬ 222 00:20:22,846 --> 00:20:25,516 ‫אבל באמת שונא אותי?‬ 223 00:20:26,433 --> 00:20:30,653 ‫האם אתה מלא זעם בלתי נשלט‬ 224 00:20:31,021 --> 00:20:33,481 ‫וצמא בלתי נדלה‬ 225 00:20:34,441 --> 00:20:37,491 ‫לשפוך את דמי?‬ 226 00:21:14,606 --> 00:21:16,726 ‫זכור זאת:‬ 227 00:21:17,025 --> 00:21:19,985 ‫כשאתה מביט אל תוך האפלה,‬ 228 00:21:20,195 --> 00:21:24,315 ‫האפלה מביטה אל תוכך.‬ 229 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 ‫אוליביה?‬ 230 00:21:51,727 --> 00:21:53,097 ‫אני מצטערת, אהובי.‬ 231 00:21:53,854 --> 00:21:55,234 ‫למה את מצטערת?‬ 232 00:21:56,356 --> 00:21:58,436 ‫רציתי לתת לך משפחה, אית'ן.‬ 233 00:21:59,943 --> 00:22:01,863 ‫נתת לי משפחה.‬ 234 00:22:02,404 --> 00:22:06,334 ‫התינוק, לואיס ואני כבר לא שם.‬ 235 00:22:07,034 --> 00:22:08,374 ‫אתה לבד.‬ 236 00:22:11,246 --> 00:22:12,116 ‫אוליביה.‬ 237 00:22:13,415 --> 00:22:14,575 ‫אל תעזבי אותי.‬ 238 00:22:15,334 --> 00:22:16,254 ‫בבקשה.‬ 239 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 ‫אל תיתן לזעם לאכול אותך.‬ 240 00:22:21,089 --> 00:22:23,129 ‫זה יוליד רק עוד כאב לב.‬ 241 00:22:24,217 --> 00:22:25,427 ‫אל תלכי!‬ 242 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 ‫חיה בכבוד ובצדק, אהובי.‬ 243 00:22:30,182 --> 00:22:34,102 ‫אם תעשה את זה,‬ ‫אפילו הגורל לא יוכל לעצור אותך.‬ 244 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 ‫חכי. חכי!‬ 245 00:22:40,817 --> 00:22:41,937 ‫אוליביה!‬ 246 00:22:54,664 --> 00:22:55,964 ‫איפה אני?‬ 247 00:23:01,588 --> 00:23:02,918 ‫זה היה אמיתי.‬ 248 00:23:36,540 --> 00:23:40,630 ‫נראה שאתה מוכן להצטרף שוב‬ ‫לארץ החיים, אריסן.‬ 249 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 ‫מי את?‬ 250 00:23:55,392 --> 00:23:56,852 ‫אני פיון,‬ 251 00:23:57,060 --> 00:23:59,810 ‫ואני אהיה המגן שלך.‬ 252 00:24:00,939 --> 00:24:04,939 ‫עברית: יעל אדמי‬