1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,634 Olívia? 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,126 Olívia! 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 Ethán. 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,005 Úgy aggódtam! 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,185 Olívia! 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 Csak álom volt. 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,059 A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN 9 00:03:37,759 --> 00:03:42,179 HARAG 10 00:03:44,641 --> 00:03:45,981 Jó reggelt, szerelmem! 11 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 Mi baj? 12 00:03:51,356 --> 00:03:53,146 Semmi. Csak... 13 00:03:53,942 --> 00:03:55,822 örülök, hogy jól vagy. 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Csak nem volt rémálmod? 15 00:04:01,324 --> 00:04:02,584 Dehogy. 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,908 Együnk, mert éhen veszek! 17 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 Én... 18 00:04:12,794 --> 00:04:15,674 igazából mégsem veszek éhen még egy darabig. 19 00:04:17,340 --> 00:04:19,430 Kimaradnál egy ilyen lakomából? 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,427 Úgy tartják, Lajos, 21 00:04:21,594 --> 00:04:24,394 hogy a reggeli a nap legfontosabb étkezése. 22 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 Jó, megkínálhattok. 23 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 Ízlik? 24 00:04:36,734 --> 00:04:37,744 Aha! 25 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 Még sosem főztél ilyen jót. 26 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Csoda, hogy érzi az ízét, ahogy habzsol. 27 00:04:44,909 --> 00:04:46,869 Ha nem lassítasz, végül... 28 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 Sosem okul. 29 00:04:50,707 --> 00:04:51,787 Jaj, te! 30 00:04:51,874 --> 00:04:54,794 Csak nem bír ellenállni a főztömnek. 31 00:04:57,755 --> 00:05:00,875 Fura, hogy minden alkalommal így járok, ugye? 32 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 Gondolod? 33 00:05:10,810 --> 00:05:12,150 Köszönöm, Olívia. 34 00:05:12,770 --> 00:05:14,110 Melletted, Lajos, 35 00:05:14,188 --> 00:05:17,108 a világ legjobb szakácsának érzem magam. 36 00:05:18,067 --> 00:05:20,277 Nem az ételt köszönöm. 37 00:05:20,653 --> 00:05:23,323 Mármint de, azt is köszönöm, de... 38 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 Szóval mindent köszönök. 39 00:05:26,242 --> 00:05:29,332 Ti ketten annyit tettetek értem, mióta a szüleim... 40 00:05:30,913 --> 00:05:33,963 Mellém álltatok, miután mindenem elveszett. 41 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 Nem szomszédként, családként gondolok rátok. 42 00:05:37,337 --> 00:05:41,797 Ethán is elvisel, mert a szülei elvesztése után kötelességének érzi, 43 00:05:42,091 --> 00:05:44,681 de nem akarok kolonc lenni. 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,761 Eszedbe ne jusson így beszélni! 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,309 Egyikünk se érzi kötelességének. 46 00:05:50,892 --> 00:05:55,652 Nevetéssel, örömmel és családias légkörrel ajándékozol meg minket. 47 00:05:57,565 --> 00:05:58,685 Olívia... 48 00:06:00,068 --> 00:06:01,188 Ráadásul 49 00:06:01,486 --> 00:06:03,906 a kicsinek is kell majd egy bátyuska. 50 00:06:07,700 --> 00:06:09,950 Igen. Biztos igazad van. 51 00:06:10,161 --> 00:06:13,541 Induljunk vadászni, hogy időben megjárjuk! 52 00:06:14,374 --> 00:06:16,714 A vadaknak esélyük sincs! 53 00:06:25,009 --> 00:06:26,009 Tessék! 54 00:06:30,098 --> 00:06:31,428 Te meg mit nézel? 55 00:06:32,517 --> 00:06:35,557 Ethán megint indul fel a hegyekbe. 56 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 Fura fickó. 57 00:06:37,146 --> 00:06:40,606 Halban ennyire gazdag tenger mellett vadászni? 58 00:06:40,858 --> 00:06:41,938 Én megértem. 59 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Az után, ami vele történt, én se mennék víz közelébe. 60 00:06:46,739 --> 00:06:48,069 Jól mondod. 61 00:06:55,540 --> 00:06:59,420 Őznyomot láttam tegnap a Vestad-domboknál. 62 00:06:59,502 --> 00:07:00,802 Oda menjünk! 63 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 Nekem jól hangzik. 64 00:07:04,382 --> 00:07:05,682 Ugye, hogy? 65 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 Ugye? 66 00:07:10,430 --> 00:07:12,350 Ezek máris isznak? 67 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Még dél sincsen! 68 00:07:13,891 --> 00:07:16,521 Mikor megérkeztek ide a fővárosból, 69 00:07:16,602 --> 00:07:18,482 nagyon összeszedettek voltak. 70 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 De most? 71 00:07:21,065 --> 00:07:22,315 Szánalmasak. 72 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 Mit mondtál, kölyök? 73 00:07:25,570 --> 00:07:26,570 Semmit. 74 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 Esküszöm. 75 00:07:28,781 --> 00:07:30,991 Fővárosi katonának hazudsz? 76 00:07:31,284 --> 00:07:32,294 Ezért... 77 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 börtönbe vetlek. 78 00:07:35,872 --> 00:07:38,832 Én semmilyen sértőt nem mondtam. 79 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Tehát valamit mondtál. 80 00:07:47,467 --> 00:07:49,637 Elnézéseteket kérem! 81 00:07:49,886 --> 00:07:51,546 Hisz kölyök még. 82 00:07:51,971 --> 00:07:53,471 Annak is suta. 83 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 Nézzétek el ezt a sérelmet! 84 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 Hát, elég súlyos sértelem... 85 00:07:59,020 --> 00:08:01,060 Vagyis sélerem... 86 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 Talán téged is börtönbe kéne vetnünk, 87 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 amiért nem tanítottad tiszteletre. 88 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 Jobb, ha indulunk, Ethán. 89 00:08:11,741 --> 00:08:15,121 Az efféléknek biztos fontosabb dolguk is akad. 90 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 Effélék, mi? 91 00:08:16,829 --> 00:08:18,709 Ezt meg hogy érted? 92 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 Azt mondom, tanítsuk őket tiszteletre! 93 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 Állj! 94 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Bocsánat! 95 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 A katonáim nyughatatlanok mostanában. 96 00:08:37,141 --> 00:08:38,681 A szép falutok mellett 97 00:08:38,768 --> 00:08:40,848 oly határtalan a békesség, 98 00:08:41,604 --> 00:08:44,074 hogy elfelejtették, mi a dolguk. 99 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 - Az tuti. - Ezt meg hogy érted? 100 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 Nyugalom! 101 00:08:48,694 --> 00:08:49,954 Helyetekre! 102 00:08:50,112 --> 00:08:51,202 Igenis! 103 00:08:56,202 --> 00:08:58,912 Mindkettőnknek van kit fegyelmeznie. 104 00:08:58,996 --> 00:09:00,786 Az már igaz. 105 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Nekem... 106 00:09:02,333 --> 00:09:05,463 - volna egy kérdésem, uram. - Tessék! 107 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 A herceg katonái mindenhol védik a népet a sárkányoktól, 108 00:09:09,715 --> 00:09:13,295 de nem ismerek senkit, aki valaha látott volna sárkányt. 109 00:09:14,470 --> 00:09:18,140 Az utolsó sárkánytámadás óta több mint száz év telt el. 110 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 De hát az ősrégen volt! 111 00:09:21,519 --> 00:09:22,519 Igaz. 112 00:09:22,687 --> 00:09:27,187 Nagyapám még gondolat sem volt, mikor ember utoljára sárkányt látott. 113 00:09:27,275 --> 00:09:29,565 Akkor miért állomásoztok itt? 114 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 A halász akkor is felkészül a viharra, 115 00:09:32,613 --> 00:09:34,453 ha nem biztos, hogy lesz. 116 00:09:34,699 --> 00:09:37,659 A felkészültség fontos dolog. 117 00:09:38,578 --> 00:09:40,198 Ez végül is igaz. 118 00:09:42,665 --> 00:09:46,245 Mit tennél, ha megjelenne egy sárkány? 119 00:09:48,879 --> 00:09:50,799 Belegondolni is rossz. 120 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 Ne félj! 121 00:10:06,063 --> 00:10:09,533 Ha jön egy sárkány, megvédelek téged és Olíviát. 122 00:10:09,609 --> 00:10:12,359 Jól orrba vágom a bestiát. 123 00:10:14,947 --> 00:10:16,367 Jól megjárja. 124 00:10:31,047 --> 00:10:32,297 Láttad ezt? 125 00:10:32,548 --> 00:10:33,718 Telitalálat! 126 00:10:34,550 --> 00:10:36,220 Te gyakoroltál. 127 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 Olívia örülni fog. 128 00:10:38,262 --> 00:10:40,182 Gyere, vigyük haza! 129 00:10:42,058 --> 00:10:43,638 Lajos, állj! 130 00:10:43,934 --> 00:10:44,944 Miért? 131 00:10:52,860 --> 00:10:54,740 Megállj, te ordas! 132 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 Várj! 133 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 Fenébe! 134 00:11:25,142 --> 00:11:27,902 Egy egész falka Cassardis határában? 135 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Figyelj! 136 00:11:29,230 --> 00:11:33,360 Fuss vissza, amilyen gyorsan csak tudsz, és szólj a falunak, 137 00:11:33,567 --> 00:11:35,067 aztán menj Olíviához! 138 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 De Ethán... 139 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 Menj! 140 00:11:47,540 --> 00:11:49,330 Segítség! 141 00:11:50,501 --> 00:11:51,961 Ejnye! 142 00:11:52,044 --> 00:11:54,214 Csak nem az iménti kis szaros? 143 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 Mi baj, kölyök? 144 00:11:55,756 --> 00:11:58,176 Sárkány támadott rátok? 145 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 Nem sárkány. Farkasok. 146 00:12:06,350 --> 00:12:09,400 Ha igaz, amit mond, nincs sok időnk. 147 00:12:09,770 --> 00:12:11,610 Segítsetek neki! 148 00:12:12,440 --> 00:12:14,860 Ne félj, megmentjük a barátodat! 149 00:12:15,276 --> 00:12:16,566 Készüljünk fel! 150 00:12:16,652 --> 00:12:17,652 Igenis! 151 00:12:18,696 --> 00:12:20,816 Hálás lehet érte a barátod, 152 00:12:20,906 --> 00:12:22,446 hogy ilyen gyors voltál. 153 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 Köszönöm. 154 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 Miért segítetek? 155 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 Igaz, hogy kis szaros vagy, de bátor kis szaros. 156 00:12:33,544 --> 00:12:38,424 És nekünk az a feladatunk, hogy megvédjük a lakókat minden veszedelemtől. 157 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 Végre megdolgoztatnak minket! 158 00:12:47,391 --> 00:12:48,981 Kész vagyunk, kapitány úr. 159 00:12:49,185 --> 00:12:50,055 Helyes. 160 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 János, szólj a falunak! 161 00:12:52,062 --> 00:12:55,192 - A többiekkel megyünk arra a rétre. - Igenis! 162 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 Hová bújt el a nap? 163 00:13:00,029 --> 00:13:01,609 Nem lehet... 164 00:13:36,857 --> 00:13:38,397 Mi az ördög? 165 00:14:31,370 --> 00:14:32,370 Futás! 166 00:14:51,181 --> 00:14:52,561 Jön a sárkány! 167 00:15:15,456 --> 00:15:17,326 Az átkozott sárkány az! 168 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 - Tűnjünk el innét! - Futás! 169 00:15:20,377 --> 00:15:21,877 Maradunk! 170 00:15:21,962 --> 00:15:23,212 Alakzatba! 171 00:15:23,297 --> 00:15:25,257 Fegyvert elő! 172 00:15:25,341 --> 00:15:28,641 Ha meghalunk, hát becsülettel halunk meg. 173 00:15:30,137 --> 00:15:31,217 Kilőni! 174 00:15:40,689 --> 00:15:41,689 Bassza meg! 175 00:15:41,774 --> 00:15:42,904 El innen! 176 00:15:42,983 --> 00:15:44,573 Vissza, te kutya! 177 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 Az istenekre! 178 00:16:30,906 --> 00:16:31,986 Olívia! 179 00:16:34,243 --> 00:16:35,373 Lajos? 180 00:16:36,662 --> 00:16:39,502 Gyere, most azonnal el kell tűnnünk! 181 00:16:39,581 --> 00:16:42,791 Menj! A babával csak lelassítanánk. 182 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 Miféle báty hagyna hátra titeket? 183 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Köszönöm. 184 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 Te élsz? Hogyan sikerült... 185 00:17:04,231 --> 00:17:07,691 Hol vannak az embereid? Azt hittem, felkészültetek. 186 00:17:08,485 --> 00:17:11,155 Erre nem lehet felkészülni, 187 00:17:11,238 --> 00:17:14,028 még a király összes katonájával sem. 188 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Láttad a nejemet, Olíviát? 189 00:17:16,618 --> 00:17:18,578 Vagy a fiút, akivel voltam? 190 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 Csak... Csak mi maradtunk. 191 00:17:25,419 --> 00:17:26,419 Nem. 192 00:17:26,920 --> 00:17:28,170 Ez nem lehet. 193 00:17:30,007 --> 00:17:31,677 Sajnálom, fiam. 194 00:17:34,303 --> 00:17:36,223 Semmit sem tehetsz. 195 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 Gyere az erődbe! 196 00:17:38,932 --> 00:17:42,142 Aki megmaradt, ott átvészelheti a támadást. 197 00:18:01,914 --> 00:18:03,874 Azt hiszem, elment. 198 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 Gyere! Biztos helyre kísérlek. 199 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 Olyan bátor vagy. 200 00:18:19,807 --> 00:18:20,807 Ethán! 201 00:18:23,227 --> 00:18:24,267 Hát éltek? 202 00:18:25,020 --> 00:18:26,440 Hála az isteneknek! 203 00:18:26,814 --> 00:18:27,984 Ez egy csoda. 204 00:18:28,065 --> 00:18:30,815 Sokan menekültek, de mi elbújtunk. 205 00:18:30,901 --> 00:18:33,111 A nagy tömeg könnyű célpont. 206 00:18:34,488 --> 00:18:35,778 Okos vagy. 207 00:18:36,156 --> 00:18:38,736 Olívia, jól van a kicsi? 208 00:18:38,826 --> 00:18:39,826 Igen. 209 00:18:39,910 --> 00:18:43,040 Maradjatok itt! Megnézem, tiszta-e a levegő. 210 00:18:50,129 --> 00:18:51,799 Nem látom. Szerintem... 211 00:18:52,589 --> 00:18:53,589 Lajos! 212 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 Ethán! 213 00:19:36,091 --> 00:19:37,091 Olívia... 214 00:19:37,676 --> 00:19:38,586 fuss! 215 00:19:49,396 --> 00:19:50,396 Nem! 216 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Olívia! 217 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 Bátor férfiú... 218 00:20:12,836 --> 00:20:15,666 van-é benned harag irántam? 219 00:20:20,052 --> 00:20:22,052 Nem félelem, 220 00:20:22,846 --> 00:20:25,516 hanem színtiszta harag? 221 00:20:26,433 --> 00:20:30,853 Eltölti-é szívedet a fékezhetetlen düh, 222 00:20:31,021 --> 00:20:33,481 s a csillapíthatatlan vágy, 223 00:20:34,441 --> 00:20:37,491 hogy a véremet onthassad? 224 00:21:14,606 --> 00:21:16,726 El ne feledd, 225 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 mikor a sötétbe tekintesz, 226 00:21:20,320 --> 00:21:24,450 a sötét visszatekint beléd. 227 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 Olívia? 228 00:21:51,727 --> 00:21:53,307 Bocsáss meg nekem! 229 00:21:53,854 --> 00:21:55,484 Ugyan miért? 230 00:21:56,356 --> 00:21:58,726 Családot akartam adni neked. 231 00:21:59,943 --> 00:22:01,863 Adtál is családot. 232 00:22:02,404 --> 00:22:06,334 A kicsi, Lajos és én már nem vagyunk veled. 233 00:22:07,034 --> 00:22:08,664 Egyedül vagy. 234 00:22:11,288 --> 00:22:12,288 Olívia. 235 00:22:13,415 --> 00:22:14,575 Ne hagyj itt! 236 00:22:15,417 --> 00:22:16,457 Kérlek! 237 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 Ne hagyd, hogy elemésszen a düh! 238 00:22:21,089 --> 00:22:23,129 Az csak több fájdalmat szül. 239 00:22:24,301 --> 00:22:25,641 Ne menj! 240 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 Élj becsülettel, igazságosan, szerelmem! 241 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 Ha így teszel, a sors sem állíthat meg. 242 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 Várj! 243 00:22:40,901 --> 00:22:42,031 Olívia! 244 00:22:54,664 --> 00:22:56,214 Hol vagyok? 245 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 Valóság volt. 246 00:23:36,540 --> 00:23:40,630 Látom, kész vagy visszatérni az élők közé, Haláltjárt. 247 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 Ki vagy te? 248 00:23:55,392 --> 00:23:56,852 Egy Gyalog. 249 00:23:57,060 --> 00:23:59,810 S én leszek a védelmeződ. 250 00:25:24,689 --> 00:25:26,779 A feliratot fordította: Hanák János