1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,634 Olivia? 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,126 Olivia! 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 Ethan. 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,005 Ero così preoccupato. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,185 Olivia! 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 Era solo un sogno. 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,059 TRATTO DAL VIDEOGIOCO DELLA CAPCOM 9 00:03:37,759 --> 00:03:42,179 IRA 10 00:03:44,724 --> 00:03:45,984 Buongiorno, amore mio. 11 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 Che c'è? 12 00:03:51,356 --> 00:03:53,146 Niente. Volevo solo... 13 00:03:53,942 --> 00:03:55,822 Sono così felice che tu stia bene. 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Hai fatto un incubo, vero? 15 00:04:01,324 --> 00:04:02,584 Ma no! 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,908 Ho una fame che non ci vedo! 17 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 Io... 18 00:04:12,794 --> 00:04:15,674 Credo che troverò qualcosa da mangiare anche da me. 19 00:04:17,340 --> 00:04:19,430 Vuoi perderti queste prelibatezze? 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,427 Sai cosa si dice, Louis: 21 00:04:21,594 --> 00:04:24,394 la colazione è il pasto più importante. 22 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 Va bene. Mi avete convinto. 23 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 Ti piace? 24 00:04:36,734 --> 00:04:37,744 Sì! 25 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 Ti sei superata! 26 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Non so come faccia a sentire i sapori, a quella velocità. 27 00:04:44,909 --> 00:04:46,869 Se non rallenti, finirai col... 28 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 Non impara mai. 29 00:04:50,707 --> 00:04:51,787 Smettila. 30 00:04:51,874 --> 00:04:54,794 Non è colpa sua se la mia cucina è troppo buona. 31 00:04:57,755 --> 00:05:00,875 Strano che succeda sempre così, no? 32 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 Tu dici? 33 00:05:10,810 --> 00:05:12,150 Grazie, Olivia. 34 00:05:12,770 --> 00:05:14,110 Di niente, Louis. 35 00:05:14,188 --> 00:05:17,108 Mi fai sentire la migliore cuoca del mondo. 36 00:05:18,067 --> 00:05:20,277 Non mi riferivo al cibo. 37 00:05:20,653 --> 00:05:23,073 Cioè, sì, anche a quello, ma... 38 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 Beh, ecco, grazie di tutto. 39 00:05:26,242 --> 00:05:29,332 Voi due avete fatto così tanto per me dopo che i miei... 40 00:05:30,913 --> 00:05:33,963 Mi siete stati accanto dopo che ho perso tutto. 41 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 Più che i miei vicini, per me siete una famiglia. 42 00:05:37,337 --> 00:05:41,797 E so che Ethan lo fa solo perché anche lui ha perso i genitori. 43 00:05:41,883 --> 00:05:44,683 Si sente in obbligo, ma non vorrei disturbarvi. 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,761 Ma come ti viene in mente? 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,309 Non ci sentiamo in obbligo verso di te. 46 00:05:50,892 --> 00:05:53,392 Tu ci porti gioia, allegria. 47 00:05:53,686 --> 00:05:55,646 E un senso di famiglia. 48 00:05:57,565 --> 00:05:58,685 Olivia... 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,188 E poi, 50 00:06:01,486 --> 00:06:03,816 questo bambino avrà bisogno di un fratellone. 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,950 Sì. Forse hai ragione. 52 00:06:10,161 --> 00:06:13,541 Ok, andiamo a caccia prima che si faccia tardi. 53 00:06:14,374 --> 00:06:16,714 Quegli animali non hanno scampo! 54 00:06:24,801 --> 00:06:25,801 Ecco. 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,428 Che stai guardando? 56 00:06:32,517 --> 00:06:35,557 Sembra che Ethan stia andando di nuovo sulle montagne. 57 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 Che tipo strano! 58 00:06:37,146 --> 00:06:40,606 Che senso ha andare a caccia con un mare così pieno di pesci? 59 00:06:40,858 --> 00:06:41,938 Non lo biasimo. 60 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Dopo quello che ha passato, neanch'io mi avvicinerei all'acqua. 61 00:06:46,739 --> 00:06:48,069 Hai ragione. 62 00:06:55,540 --> 00:06:59,420 Ieri ho visto delle impronte di capriolo a Vestad Hills. 63 00:06:59,502 --> 00:07:00,802 Direi di andare lì. 64 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 Mi sembra un'ottima idea. 65 00:07:04,382 --> 00:07:05,682 Dico bene o no? 66 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 Dico bene o no? 67 00:07:10,430 --> 00:07:12,350 Stanno già bevendo? 68 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Non è nemmeno mezzogiorno. 69 00:07:13,891 --> 00:07:16,521 Ricordi quando arrivarono dalla capitale? 70 00:07:16,602 --> 00:07:18,482 Erano così seri. 71 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 E adesso guardali! 72 00:07:21,065 --> 00:07:22,315 Sono patetici. 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 Che hai detto, ragazzino? 74 00:07:25,403 --> 00:07:26,403 Niente. 75 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 Niente. Giuro! 76 00:07:28,781 --> 00:07:30,991 Menti ad un soldato della capitale? 77 00:07:31,284 --> 00:07:32,294 Potrei... 78 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 ...farti arrestare. 79 00:07:35,580 --> 00:07:38,830 Non volevo certo offendervi. 80 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Quindi hai detto qualcosa. 81 00:07:47,467 --> 00:07:49,637 Vi porgo le mie più profonde scuse. 82 00:07:49,886 --> 00:07:51,546 È solo un bambino. 83 00:07:51,971 --> 00:07:53,471 Anche un po' sciocco. 84 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 Perdonate la sua trasgressione. 85 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 È piuttosto grossa come tras... 86 00:07:59,020 --> 00:08:01,060 ...trasgregrione... 87 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 Forse dovremmo arrestare anche te. 88 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 Per non avergli saputo insegnare l'educazione. 89 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 È meglio se andiamo, Ethan. 90 00:08:11,741 --> 00:08:15,121 Gente così ha sicuramente cose più importanti da fare. 91 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 "Gente così", eh? 92 00:08:16,829 --> 00:08:18,709 Che cosa vorresti dire? 93 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 Forse dovremmo insegnare a questi due un po' di rispetto. 94 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 Fermi! 95 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Vi chiedo scusa. 96 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 I miei soldati sono irrequieti, ultimamente. 97 00:08:37,141 --> 00:08:40,851 Il villaggio è così bello e tranquillo che non trovano nulla da fare. 98 00:08:41,604 --> 00:08:44,074 Sembrano aver dimenticato la loro missione. 99 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 - Già. - Che diavolo vorresti dire? 100 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 Calmati. 101 00:08:48,694 --> 00:08:49,954 Tornate ai vostri posti. 102 00:08:50,112 --> 00:08:51,202 Sì, signore! 103 00:08:56,202 --> 00:08:58,912 Abbiamo entrambi ancora qualcosa da insegnare. 104 00:08:58,996 --> 00:09:00,786 Così si direbbe. 105 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Io... 106 00:09:02,333 --> 00:09:05,463 - Io avrei una domanda, signore. - Sì? 107 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 Il Duca ha inviato soldati in tutta la regione per proteggerci dai draghi. 108 00:09:09,715 --> 00:09:13,295 Però, che io sappia, nessuno ne ha mai visto uno. 109 00:09:14,470 --> 00:09:18,140 Sono passati più di cento anni dall'ultima volta. 110 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 Ma è un'eternità! 111 00:09:21,519 --> 00:09:22,519 Eh, già. 112 00:09:22,687 --> 00:09:27,187 Mio nonno non era neanche nato, l'ultima volta che furono visti. 113 00:09:27,275 --> 00:09:29,565 E allora perché siete qui? 114 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 Il pescatore non si prepara forse alla tempesta 115 00:09:32,613 --> 00:09:34,453 pur non sapendo se verrà? 116 00:09:34,699 --> 00:09:37,659 È necessario farsi trovare pronti, nella vita. 117 00:09:38,578 --> 00:09:40,198 Sì, mi sembra giusto. 118 00:09:42,665 --> 00:09:46,245 Cosa faresti se venisse davvero un drago? 119 00:09:48,879 --> 00:09:50,799 Preferisco non pensarci. 120 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 Non preoccuparti. 121 00:10:06,063 --> 00:10:09,533 Se viene un drago, ci sarò io a proteggere sia te che Olivia. 122 00:10:09,609 --> 00:10:12,359 Gli darò un pugno su quello stupido nasone! 123 00:10:14,947 --> 00:10:16,367 Allora siamo a posto. 124 00:10:30,838 --> 00:10:32,298 Hai visto? 125 00:10:32,548 --> 00:10:33,718 L'ho preso in pieno! 126 00:10:34,592 --> 00:10:36,262 Ti sei allenato. 127 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 Olivia sarà felicissima. 128 00:10:38,262 --> 00:10:40,182 Portiamoglielo per cena. 129 00:10:42,058 --> 00:10:43,428 Louis, fermati! 130 00:10:43,934 --> 00:10:44,944 Perché? 131 00:10:52,860 --> 00:10:54,740 Non credo proprio, caro lupetto! 132 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 Aspetta! 133 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 Dannazione! 134 00:11:25,142 --> 00:11:27,902 Un branco intero così vicino a Cassardis? 135 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Ascolta bene. 136 00:11:29,230 --> 00:11:33,360 Corri il più veloce possibile verso il villaggio e avverti tutti. 137 00:11:33,567 --> 00:11:35,067 E poi resta con Olivia. 138 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 Ma, Ethan... 139 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 Vai! 140 00:11:47,540 --> 00:11:49,330 Aiuto! 141 00:11:50,334 --> 00:11:51,964 Guarda chi si rivede! 142 00:11:52,044 --> 00:11:54,214 Lo stronzetto di prima. 143 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 Che è successo? 144 00:11:55,756 --> 00:11:58,176 Un drago ha assalito te e il tuo amico? 145 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 Non è stato un drago. Sono i lupi! 146 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 Se ciò che dice il ragazzo è vero, non abbiamo molto tempo. 147 00:12:09,603 --> 00:12:11,613 Vi prego, dovete aiutarlo! 148 00:12:12,440 --> 00:12:14,860 Salveremo il tuo amico. Non preoccuparti. 149 00:12:15,276 --> 00:12:16,566 Preparatevi. 150 00:12:16,652 --> 00:12:17,652 Sì, signore! 151 00:12:18,696 --> 00:12:22,446 Sei stato in gamba a venire di corsa per salvare il tuo amico. 152 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 Grazie. 153 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 Perché mi aiutate? 154 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 Sarai anche uno stronzetto, ma sei uno stronzetto coraggioso. 155 00:12:33,544 --> 00:12:38,554 È nostro compito proteggere gli abitanti del villaggio da qualsiasi minaccia. 156 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 E poi ci voleva un po' d'azione! 157 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 Siamo pronti, capitano. 158 00:12:49,185 --> 00:12:50,055 Bene. 159 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 John, tu avverti gli abitanti. 160 00:12:52,062 --> 00:12:54,022 Noialtri andremo nel bosco. 161 00:12:54,106 --> 00:12:55,186 Sì, signore! 162 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 Dov'è finito il sole? 163 00:13:00,029 --> 00:13:01,609 Non è possibile. 164 00:13:36,857 --> 00:13:38,397 Ma cosa diavolo... 165 00:14:31,203 --> 00:14:32,373 Via! 166 00:14:51,181 --> 00:14:52,561 È arrivato il Drago! 167 00:15:15,289 --> 00:15:17,329 È il maledetto Drago! 168 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 - Dobbiamo andarcene! - Scappiamo! 169 00:15:20,127 --> 00:15:21,877 Mantenete le posizioni! 170 00:15:21,962 --> 00:15:23,212 Schieratevi! 171 00:15:23,297 --> 00:15:25,087 Pronti con archi e spade! 172 00:15:25,174 --> 00:15:28,644 Se dobbiamo morire oggi, moriremo con onore. 173 00:15:29,970 --> 00:15:31,220 Fuoco! 174 00:15:40,689 --> 00:15:41,689 Oh, merda! 175 00:15:41,774 --> 00:15:42,904 Al diavolo! 176 00:15:42,983 --> 00:15:44,573 Tornate qui, codardi! 177 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 Per tutti gli dèi! 178 00:16:30,906 --> 00:16:31,986 Olivia! 179 00:16:34,243 --> 00:16:35,373 Louis? 180 00:16:36,662 --> 00:16:39,502 Vieni! Dobbiamo andarcene subito da qui! 181 00:16:39,581 --> 00:16:42,791 Tu vai. Io e il bambino non faremmo che rallentarti. 182 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 Che fratello sarei, se vi abbandonassi? 183 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Grazie. 184 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 Sei vivo! Come hai fatto a... 185 00:17:04,231 --> 00:17:07,691 Dove sono i tuoi soldati? Pensavo che foste preparati! 186 00:17:08,485 --> 00:17:11,155 Non avremmo mai potuto prepararci a questo, 187 00:17:11,238 --> 00:17:14,028 nemmeno con tutti i soldati dell'esercito del re. 188 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Hai visto mia moglie Olivia? 189 00:17:16,618 --> 00:17:18,578 O il ragazzo che era prima con me? 190 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 Siamo gli unici sopravvissuti. 191 00:17:26,920 --> 00:17:28,170 No, non è possibile. 192 00:17:30,007 --> 00:17:31,677 Mi dispiace, figliolo. 193 00:17:34,303 --> 00:17:36,223 Non c'è niente che tu possa fare. 194 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 Vieni con noi al forte. 195 00:17:38,932 --> 00:17:42,142 Ci riorganizzeremo e attenderemo lì il Drago. 196 00:18:01,914 --> 00:18:03,874 Credo che se ne sia andato. 197 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 Andiamo. Vi porto al sicuro. 198 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 Sei così coraggioso. 199 00:18:19,807 --> 00:18:20,807 Ethan! 200 00:18:23,227 --> 00:18:24,267 Siete vivi! 201 00:18:25,020 --> 00:18:26,440 Siano ringraziati gli dèi! 202 00:18:26,814 --> 00:18:27,984 È un miracolo. 203 00:18:28,065 --> 00:18:30,815 C'era un gruppo che fuggiva, ma ci siamo nascosti. 204 00:18:30,901 --> 00:18:33,111 Più grande il gruppo, maggiore il bersaglio. 205 00:18:34,488 --> 00:18:35,778 Che ragazzo intelligente! 206 00:18:36,156 --> 00:18:38,736 Olivia, il bambino sta bene? 207 00:18:38,826 --> 00:18:39,826 Sì. 208 00:18:39,910 --> 00:18:43,040 Restate qui. Mi assicuro che sia tutto tranquillo. 209 00:18:50,129 --> 00:18:51,799 Non lo vedo. Credo che... 210 00:18:52,381 --> 00:18:53,381 Louis! 211 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 Ethan! 212 00:19:36,091 --> 00:19:37,091 Olivia... 213 00:19:37,676 --> 00:19:38,586 Scappa! 214 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Olivia! 215 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 O coraggioso essere umano... 216 00:20:12,836 --> 00:20:15,666 ...provi forse tu odio verso di me? 217 00:20:20,052 --> 00:20:22,052 Non paura, 218 00:20:22,846 --> 00:20:25,516 ma smisurato odio? 219 00:20:26,433 --> 00:20:30,853 Sei forse pieno di un'incontenibile rabbia 220 00:20:31,021 --> 00:20:33,481 e di una sete insaziabile 221 00:20:34,441 --> 00:20:37,491 che solo il mio sangue potrà saziare? 222 00:21:14,606 --> 00:21:16,726 Ricorda le mie parole: 223 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 quando tu scruti le tenebre, 224 00:21:20,320 --> 00:21:24,450 le tenebre scrutano dentro la tua anima. 225 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 Olivia? 226 00:21:51,727 --> 00:21:53,307 Scusami, amore mio. 227 00:21:53,854 --> 00:21:55,484 Scusarti per cosa? 228 00:21:56,356 --> 00:21:58,726 Volevo darti una famiglia, Ethan. 229 00:21:59,943 --> 00:22:01,863 Tu mi hai dato una famiglia. 230 00:22:02,404 --> 00:22:06,334 Io, Louis e il bambino non ci siamo più. 231 00:22:07,034 --> 00:22:08,664 Sei rimasto solo. 232 00:22:11,288 --> 00:22:12,288 Olivia. 233 00:22:13,415 --> 00:22:14,575 Non lasciarmi. 234 00:22:15,417 --> 00:22:16,457 Ti prego. 235 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 Non lasciare che la rabbia ti divori. 236 00:22:21,089 --> 00:22:23,129 Non farai altro che soffrire di più. 237 00:22:24,301 --> 00:22:25,641 Non andartene! 238 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 Vivi con onore e giustizia, amore mio. 239 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 Se lo farai, nemmeno il destino sarà in grado di fermarti. 240 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 Aspetta! 241 00:22:40,901 --> 00:22:42,031 Olivia! 242 00:22:54,664 --> 00:22:56,214 Dove sono? 243 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 Era tutto vero. 244 00:23:36,540 --> 00:23:40,630 Sembri pronto a far ritorno nella terra dei vivi, Arisen. 245 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 Tu chi sei? 246 00:23:55,392 --> 00:23:56,852 Sono una Pedina. 247 00:23:57,060 --> 00:23:59,810 E sarò la tua protettrice. 248 00:25:24,689 --> 00:25:26,689 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh