1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:41,791 --> 00:00:42,631 Оливия! 3 00:00:43,168 --> 00:00:44,128 Оливия! 4 00:00:46,629 --> 00:00:47,589 Итан! 5 00:00:53,678 --> 00:00:55,008 Я так волновался! 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,145 Оливия! 7 00:01:54,697 --> 00:01:55,817 Это был сон. 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,269 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ ОТ CAPCOM 9 00:03:37,717 --> 00:03:42,177 ГНЕВ 10 00:03:44,724 --> 00:03:45,984 Доброе утро, дорогой. 11 00:03:49,312 --> 00:03:50,402 Что случилось? 12 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Ничего. Просто... 13 00:03:53,983 --> 00:03:55,903 Слава богу, ты в порядке. 14 00:03:58,529 --> 00:04:00,069 Кошмар приснился? 15 00:04:01,407 --> 00:04:02,527 Нет, конечно. 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,908 Я так голоден — коня бы съел! 17 00:04:11,167 --> 00:04:12,337 Я... 18 00:04:12,794 --> 00:04:15,674 Хотя... Коня я могу съесть и у себя дома. 19 00:04:17,382 --> 00:04:19,222 И вся эта еда пропадет? 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,387 Знаешь, как говорят, Луис: 21 00:04:21,594 --> 00:04:24,264 главное — плотно позавтракать. 22 00:04:25,932 --> 00:04:27,932 Ладно. Уговорили. 23 00:04:35,316 --> 00:04:36,646 Ну что, вкусно? 24 00:04:36,734 --> 00:04:37,574 Да! 25 00:04:38,903 --> 00:04:40,703 Вкусно как никогда. 26 00:04:41,155 --> 00:04:44,275 Как он еще распробовал что-то на такой скорости? 27 00:04:44,993 --> 00:04:46,833 Будешь так спешить... 28 00:04:49,372 --> 00:04:50,582 Он неисправим. 29 00:04:50,748 --> 00:04:51,788 Брось. 30 00:04:51,874 --> 00:04:54,884 Он не виноват, что я так вкусно готовлю. 31 00:04:57,755 --> 00:05:00,875 Как странно, что это случается каждый раз. 32 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 В самом деле? 33 00:05:10,893 --> 00:05:11,943 Спасибо, Оливия. 34 00:05:12,812 --> 00:05:14,022 Не за что, Луис. 35 00:05:14,188 --> 00:05:17,358 С тобой я себя чувствую лучшим поваром в округе. 36 00:05:18,151 --> 00:05:20,071 Я не еду имел в виду. 37 00:05:20,653 --> 00:05:23,453 То есть и за нее, конечно, спасибо, но... 38 00:05:24,073 --> 00:05:26,203 В общем, спасибо за всё. 39 00:05:26,284 --> 00:05:29,414 Вы столько для меня сделали, когда мои роди... 40 00:05:30,955 --> 00:05:33,955 Вы помогли мне, когда я всё потерял. 41 00:05:34,042 --> 00:05:37,302 У меня такое чувство, что вы мне не соседи, а родня. 42 00:05:37,378 --> 00:05:41,798 Я знаю, что Итан это делает, потому что тоже остался сиротой. 43 00:05:42,091 --> 00:05:44,931 Он считает, что это его долг. Я не хочу быть обу… 44 00:05:45,011 --> 00:05:46,971 Не смей так говорить. 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,219 Мы о тебе заботимся не из чувства долга. 46 00:05:50,933 --> 00:05:53,353 Ты приносишь в дом смех, счастье, 47 00:05:53,728 --> 00:05:55,728 семейные радости. 48 00:05:57,607 --> 00:05:58,567 Оливия... 49 00:06:00,109 --> 00:06:01,399 И потом, 50 00:06:01,486 --> 00:06:03,986 нашему малышу нужен старший брат. 51 00:06:07,742 --> 00:06:09,952 Да. Наверно, ты права. 52 00:06:10,161 --> 00:06:12,001 Слушай, нам пора на охоту, 53 00:06:12,080 --> 00:06:13,710 а то как бы поздно не было. 54 00:06:14,415 --> 00:06:16,705 Дичь от нас не уйдет! 55 00:06:25,009 --> 00:06:25,839 Вот. 56 00:06:30,056 --> 00:06:31,426 Что ты там увидел? 57 00:06:32,558 --> 00:06:35,558 Похоже, Итан опять собрался в горы. 58 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 Странный он. 59 00:06:37,188 --> 00:06:40,648 Зачем ему охотиться, когда в море полно рыбы? 60 00:06:40,817 --> 00:06:41,977 Его можно понять. 61 00:06:42,068 --> 00:06:45,448 Вряд ли его тянет к воде после того, что с ним случилось. 62 00:06:46,781 --> 00:06:48,071 Это уж точно. 63 00:06:55,540 --> 00:06:59,340 Я вчера видел следы косули в Вестад-Хиллс. 64 00:06:59,419 --> 00:07:00,839 Это лучший вариант. 65 00:07:00,920 --> 00:07:02,710 Я не против. 66 00:07:04,424 --> 00:07:05,684 Ну так ведь? 67 00:07:06,968 --> 00:07:08,338 Так ведь? 68 00:07:10,430 --> 00:07:12,220 Они уже пьют? 69 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Еще даже полудня нет! 70 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 Помнишь, когда они только прибыли из столицы? 71 00:07:16,644 --> 00:07:18,484 Такие правильные были. 72 00:07:18,563 --> 00:07:19,943 А теперь! 73 00:07:21,149 --> 00:07:22,319 Смотреть тошно. 74 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 Что ты там вякнул? 75 00:07:25,611 --> 00:07:26,571 Ничего. 76 00:07:26,988 --> 00:07:28,318 Честно, ничего. 77 00:07:28,865 --> 00:07:30,985 Врешь солдату из столицы? 78 00:07:31,284 --> 00:07:32,244 Да я тебя... 79 00:07:34,036 --> 00:07:35,496 ...посадить за это могу. 80 00:07:35,913 --> 00:07:38,833 Я... Я ничего такого не хотел. 81 00:07:39,333 --> 00:07:41,843 Ага, так ты всё же что-то сказал? 82 00:07:47,508 --> 00:07:49,588 Простите, пожалуйста! 83 00:07:49,886 --> 00:07:51,546 Он же ребенок. 84 00:07:51,762 --> 00:07:53,392 Глупый мальчишка. 85 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 Может, простите его прегрешение? 86 00:07:56,058 --> 00:07:58,188 Это довольно серьезное пре... 87 00:07:59,061 --> 00:08:01,021 пре... гре... ние. 88 00:08:02,231 --> 00:08:04,781 Пожалуй, и тебя посадим. 89 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 Ты должен был научить мальчишку уважать старших. 90 00:08:09,447 --> 00:08:11,487 Нам надо идти, Итан. 91 00:08:11,741 --> 00:08:15,201 У таких людей, как они, есть дела поважнее нас. 92 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 «Как они»? 93 00:08:16,829 --> 00:08:18,709 Что он имеет в виду? 94 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 Наверно, придется поучить этих двоих уважению. 95 00:08:23,544 --> 00:08:24,424 Отставить! 96 00:08:32,053 --> 00:08:33,303 Прошу прощения. 97 00:08:33,888 --> 00:08:36,718 Мои солдаты в последнее время стали беспокойными. 98 00:08:37,183 --> 00:08:38,683 У вас такая красивая деревня, 99 00:08:38,768 --> 00:08:40,848 и тут так тихо, что моим людям нечего делать. 100 00:08:41,646 --> 00:08:44,106 Похоже, они забыли, зачем они здесь. 101 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 - Да уж. - Это еще что значит? 102 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 Успокойся! 103 00:08:48,694 --> 00:08:49,954 Вернитесь на пост. 104 00:08:50,029 --> 00:08:50,859 Есть, сэр! 105 00:08:56,244 --> 00:08:58,914 Видимо, нам обоим придется кое-кого поучить. 106 00:08:58,996 --> 00:09:00,746 Похоже на то. 107 00:09:01,249 --> 00:09:02,079 Я... 108 00:09:02,333 --> 00:09:05,503 - Я хотел спросить, сэр. - Да? 109 00:09:05,586 --> 00:09:09,626 Герцог везде расставил солдат, чтобы защитить нас от драконов, 110 00:09:09,715 --> 00:09:13,175 но... я не знаю никого, кто бы тех драконов видел. 111 00:09:14,428 --> 00:09:18,348 В последний раз дракон появлялся больше ста лет назад. 112 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 Но это же страшно давно! 113 00:09:21,519 --> 00:09:22,439 Верно. 114 00:09:22,728 --> 00:09:27,188 Моего деда тогда еще и в планах не было у моего прадеда. 115 00:09:27,275 --> 00:09:29,525 Тогда зачем вы здесь? 116 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 Разве рыбак не готовится к буре, 117 00:09:32,613 --> 00:09:34,533 не зная, случится ли она? 118 00:09:34,740 --> 00:09:37,540 Быть готовым — это необходимость. 119 00:09:38,619 --> 00:09:40,119 Да, правда ваша. 120 00:09:42,623 --> 00:09:44,043 А что бы ты сделал, 121 00:09:44,125 --> 00:09:46,165 если б появился дракон? 122 00:09:48,879 --> 00:09:50,879 Лучше и не думать об этом. 123 00:10:05,021 --> 00:10:05,981 Не волнуйся. 124 00:10:06,063 --> 00:10:09,443 Если явится дракон, я защищу вас с Оливией. 125 00:10:09,525 --> 00:10:12,355 Как вмажу этому дракону прямо по дурацкой морде! 126 00:10:15,031 --> 00:10:16,281 Будет знать. 127 00:10:30,838 --> 00:10:32,258 Видал? 128 00:10:32,548 --> 00:10:33,718 В яблочко! 129 00:10:34,592 --> 00:10:36,222 Ты явно тренировался. 130 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 Оливия будет так рада! 131 00:10:38,262 --> 00:10:40,102 Давай ее освежуем. 132 00:10:42,099 --> 00:10:43,429 Луис, стой! 133 00:10:43,934 --> 00:10:44,814 Что? 134 00:10:52,860 --> 00:10:54,610 Обойдешься, волчок! 135 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 Стой! 136 00:11:23,724 --> 00:11:24,604 Чёрт! 137 00:11:25,142 --> 00:11:29,152 - Целая стая у самого Кассардиса? - Слушай внимательно. 138 00:11:29,230 --> 00:11:31,980 Беги со всех ног назад в деревню 139 00:11:32,066 --> 00:11:33,436 и предупреди всех. 140 00:11:33,526 --> 00:11:35,186 А потом останься с Оливией. 141 00:11:35,486 --> 00:11:37,446 - Но, Итан... - Беги! 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,290 Помогите! 143 00:11:50,334 --> 00:11:51,964 Так-так-так. 144 00:11:52,044 --> 00:11:54,344 Никак тот самый мелкий говнюк. 145 00:11:54,422 --> 00:11:55,672 Что случилось, пацан? 146 00:11:55,756 --> 00:11:58,176 На вас с дружком напал дракон? 147 00:12:00,761 --> 00:12:03,261 Не дракон. Там волки! 148 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 Если мальчишка не врет, у нас мало времени. 149 00:12:09,812 --> 00:12:11,612 Пожалуйста, помогите ему! 150 00:12:12,440 --> 00:12:14,820 Мы спасем твоего друга. Не бойся. 151 00:12:15,276 --> 00:12:16,566 Всем приготовиться. 152 00:12:16,652 --> 00:12:17,492 Есть, сэр. 153 00:12:18,696 --> 00:12:22,486 Ты здорово помог своему другу тем, что так быстро прибежал сюда. 154 00:12:23,492 --> 00:12:24,452 Спасибо. 155 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 Почему вы мне помогаете? 156 00:12:30,458 --> 00:12:33,498 Хоть ты и говнюк, но по крайней мере храбрый говнюк. 157 00:12:33,586 --> 00:12:36,706 Наша работа — защищать жителей деревни 158 00:12:36,797 --> 00:12:38,547 от любых опасностей. 159 00:12:41,135 --> 00:12:43,795 Пора нам наконец ей заняться. 160 00:12:47,433 --> 00:12:49,103 Мы готовы, капитан. 161 00:12:49,185 --> 00:12:51,895 Хорошо. Джон, предупреди местных. 162 00:12:51,979 --> 00:12:54,019 Остальные — на ту поляну. 163 00:12:54,106 --> 00:12:55,016 Есть, сэр! 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,070 Куда делось солнце? 165 00:13:00,029 --> 00:13:01,409 Не может быть. 166 00:13:36,899 --> 00:13:38,279 Что за чертовщина? 167 00:14:31,370 --> 00:14:32,370 Бежим! 168 00:14:51,140 --> 00:14:52,560 Дракон летит! 169 00:15:15,456 --> 00:15:17,326 Это... Это же чертов дракон! 170 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 - Надо бежать! - Спасайтесь! 171 00:15:20,294 --> 00:15:21,804 Не отступать! 172 00:15:21,962 --> 00:15:24,882 Построиться! Мечи и луки на изготовку! 173 00:15:25,257 --> 00:15:28,637 Если мы сегодня умрем, то с честью! 174 00:15:30,179 --> 00:15:31,599 Стреляйте! 175 00:15:40,731 --> 00:15:41,691 Чёрт! 176 00:15:41,774 --> 00:15:42,984 Да пошло оно всё! 177 00:15:43,067 --> 00:15:44,437 Вернись, трус! 178 00:16:06,382 --> 00:16:07,722 О боги... 179 00:16:30,948 --> 00:16:31,948 Оливия! 180 00:16:34,284 --> 00:16:35,294 Луис? 181 00:16:36,745 --> 00:16:39,575 Надо уходить! Скорее! 182 00:16:39,665 --> 00:16:42,785 Беги! Мы с ребенком тебя только задержим. 183 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 Что я за старший брат, если вас брошу? 184 00:16:48,590 --> 00:16:49,510 Спасибо. 185 00:17:01,729 --> 00:17:02,809 Ты жив! 186 00:17:03,313 --> 00:17:04,153 Как... 187 00:17:04,231 --> 00:17:07,691 Где все ваши солдаты? Я думал, что вы готовы! 188 00:17:08,485 --> 00:17:11,065 Мы никак бы не справились, 189 00:17:11,155 --> 00:17:14,025 будь у нас хоть вся королевская армия. 190 00:17:14,616 --> 00:17:16,536 Вы не видели мою жену Оливию? 191 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 И мальчика, который был со мной? 192 00:17:20,330 --> 00:17:22,790 Мы... единственные, кто выжил. 193 00:17:25,210 --> 00:17:26,050 Нет! 194 00:17:26,879 --> 00:17:28,169 Этого не может быть. 195 00:17:30,007 --> 00:17:31,677 Мне очень жаль, сынок. 196 00:17:34,344 --> 00:17:36,184 Ничего тут не поделаешь. 197 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 Пойдем с нами в форт. 198 00:17:38,932 --> 00:17:40,102 Мы перегруппируемся 199 00:17:40,184 --> 00:17:42,274 и будем ждать дракона там. 200 00:18:01,914 --> 00:18:03,794 Кажется, улетел. 201 00:18:04,458 --> 00:18:06,998 Пошли. Я вас отведу в безопасное место. 202 00:18:08,712 --> 00:18:10,012 Какой ты смелый! 203 00:18:19,765 --> 00:18:20,765 Итан! 204 00:18:23,227 --> 00:18:24,227 Вы живы! 205 00:18:25,270 --> 00:18:26,440 Слава богам. 206 00:18:26,855 --> 00:18:27,975 Это чудо! 207 00:18:28,065 --> 00:18:30,815 Мы видели толпу людей, но решили спрятаться. 208 00:18:30,901 --> 00:18:33,111 Чем больше толпа, тем больше мишень. 209 00:18:34,488 --> 00:18:35,738 Умница. 210 00:18:36,198 --> 00:18:38,738 Оливия, с малышом всё в порядке? 211 00:18:38,826 --> 00:18:39,656 Да. 212 00:18:39,910 --> 00:18:40,870 Ждите здесь. 213 00:18:40,953 --> 00:18:43,043 Проверю, свободен ли путь. 214 00:18:50,129 --> 00:18:51,879 Я его не вижу. Наверно... 215 00:18:52,631 --> 00:18:53,721 Луис! 216 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 Итан! 217 00:19:36,175 --> 00:19:37,085 Оливия... 218 00:19:37,551 --> 00:19:38,591 Беги! 219 00:19:49,354 --> 00:19:50,194 Нет! 220 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Оливия! 221 00:20:09,166 --> 00:20:11,246 Смелый человек. 222 00:20:12,836 --> 00:20:15,666 Ты ненавидишь меня? 223 00:20:20,052 --> 00:20:21,972 Не боишься, 224 00:20:22,888 --> 00:20:25,518 а именно ненавидишь? 225 00:20:26,475 --> 00:20:30,595 Переполняет ли тебя неукротимая ярость… 226 00:20:31,063 --> 00:20:33,483 ...и неутолимая жажда... 227 00:20:34,524 --> 00:20:37,494 ...пролить мою кровь? 228 00:21:14,648 --> 00:21:16,778 Запомни одну вещь. 229 00:21:17,067 --> 00:21:20,147 Когда ты вглядываешься во тьму, 230 00:21:20,237 --> 00:21:24,447 тьма вглядывается в тебя. 231 00:21:46,805 --> 00:21:47,635 Оливия? 232 00:21:51,768 --> 00:21:53,228 Прости, дорогой. 233 00:21:53,854 --> 00:21:55,484 За что ты просишь прощения? 234 00:21:56,356 --> 00:21:58,606 Я хотела подарить тебе семью. 235 00:21:59,985 --> 00:22:01,815 Ты подарила ее мне. 236 00:22:02,446 --> 00:22:04,236 Нас с малышом и Луиса 237 00:22:04,323 --> 00:22:06,243 больше нет с тобой. 238 00:22:07,117 --> 00:22:08,617 Ты один. 239 00:22:11,288 --> 00:22:12,158 Оливия! 240 00:22:13,457 --> 00:22:14,457 Не покидай меня! 241 00:22:15,459 --> 00:22:16,339 Пожалуйста! 242 00:22:18,045 --> 00:22:20,755 Не позволяй гневу завладеть тобой. 243 00:22:21,131 --> 00:22:23,011 От этого будет только больнее. 244 00:22:24,217 --> 00:22:25,587 Не уходи! 245 00:22:27,012 --> 00:22:29,682 Живи достойно и честно, любимый. 246 00:22:30,265 --> 00:22:34,185 И тогда никакой рок тебя не остановит. 247 00:22:36,188 --> 00:22:37,608 Подожди! 248 00:22:40,942 --> 00:22:41,992 Оливия! 249 00:22:54,748 --> 00:22:56,078 Где я? 250 00:23:01,713 --> 00:23:03,053 Это правда! 251 00:23:36,581 --> 00:23:40,751 Кажется, ты готов вернуться в страну живых, Восставший. 252 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 Кто ты? 253 00:23:55,392 --> 00:23:56,942 Я Пешка, 254 00:23:57,018 --> 00:23:59,768 и я буду твоей защитницей. 255 00:25:23,730 --> 00:25:26,690 Перевод субтитров: Марина Замятина