1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ‎NETFLIX 原創動畫影集 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,634 ‎奧莉薇亞? 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,126 ‎奧莉薇亞 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 ‎伊森 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,005 ‎我擔心死了 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,185 ‎奧莉薇亞! 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 ‎原來是作夢 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,059 ‎(改編自卡普空電玩遊戲) 9 00:03:37,759 --> 00:03:42,179 ‎劇名:憤怒 10 00:03:44,724 --> 00:03:45,984 ‎早安啊,親愛的 11 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 ‎怎麼啦? 12 00:03:51,356 --> 00:03:53,146 ‎沒什麼,只是… 13 00:03:53,942 --> 00:03:55,822 ‎妳沒事真的是太好了 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 ‎你作惡夢了嗎? 15 00:04:01,324 --> 00:04:02,584 ‎才沒有 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,908 ‎餓死了,我要大吃特吃 17 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 ‎我… 18 00:04:12,794 --> 00:04:15,674 ‎這樣吧,我看我還是 ‎回自己家大吃特吃好了 19 00:04:17,340 --> 00:04:19,430 ‎你捨得放棄這一桌的美味嗎? 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,427 ‎路易士,你知道人們說啊 21 00:04:21,594 --> 00:04:24,394 ‎“早餐是一天中最重要的一頓餐” 22 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 ‎好吧,妳說服我了 23 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 ‎好吃嗎? 24 00:04:36,734 --> 00:04:37,744 ‎好吃! 25 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 ‎這是妳煮過最好吃的一頓了 26 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 ‎狼吞虎嚥還能知道好不好吃 27 00:04:44,909 --> 00:04:46,869 ‎你如果不慢慢吃,你會噎到… 28 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 ‎真是講不聽啊 29 00:04:50,707 --> 00:04:51,787 ‎少說兩句吧 30 00:04:51,874 --> 00:04:54,794 ‎誰叫他這麼愛吃我煮的呢 ‎就別怪他了 31 00:04:57,755 --> 00:05:00,875 ‎誰叫你們每次都煮得那麼好吃 32 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 ‎是這樣嗎? 33 00:05:10,810 --> 00:05:12,150 ‎謝謝妳,奧莉薇亞 34 00:05:12,770 --> 00:05:14,110 ‎不客氣,路易士 35 00:05:14,188 --> 00:05:17,108 ‎你讓我覺得自己是全天下最棒的廚師 36 00:05:18,067 --> 00:05:20,277 ‎我不是指食物 37 00:05:20,653 --> 00:05:23,323 ‎我是說…很謝謝妳的早餐 ‎但是… 38 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 ‎我想謝謝你們兩個 39 00:05:26,242 --> 00:05:29,332 ‎謝謝你們在我爸媽死後 ‎那麼照顧我… 40 00:05:30,913 --> 00:05:33,923 ‎我失去一切時,是你們照顧我 41 00:05:34,167 --> 00:05:37,207 ‎或許你們只是鄰居 ‎但你們卻讓我感覺像家人 42 00:05:37,337 --> 00:05:41,797 ‎我知道伊森像家人般照顧我 ‎因為他也失去了雙親 43 00:05:42,091 --> 00:05:44,681 ‎他覺得自己有義務照顧我 ‎但我不想成為你們的累贅… 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,761 ‎不許你這麼說 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,309 ‎我們並不覺得有義務才照顧你 46 00:05:50,892 --> 00:05:53,392 ‎你給這個家帶來歡笑、快樂 47 00:05:53,686 --> 00:05:55,646 ‎還有家的感覺 48 00:05:57,565 --> 00:05:58,685 ‎奧莉薇亞… 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,188 ‎還有 50 00:06:01,569 --> 00:06:03,909 ‎我肚裡的寶寶 ‎也想有個大哥哥陪他啊 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,950 ‎是啊,妳說的沒錯 52 00:06:10,161 --> 00:06:13,541 ‎好了,趁天色還早 ‎我們該去打獵了 53 00:06:14,374 --> 00:06:16,714 ‎那些動物是跑不掉的 54 00:06:25,009 --> 00:06:26,009 ‎來 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,428 ‎你在看什麼? 56 00:06:32,517 --> 00:06:35,557 ‎看來伊森又要上山打獵了 57 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 ‎真是個怪人 58 00:06:37,146 --> 00:06:40,606 ‎搞不懂這裡海產那麼多 ‎為什麼偏要上山打獵 59 00:06:40,858 --> 00:06:41,938 ‎我是不覺得奇怪啦 60 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 ‎想到他過去的經驗 ‎我猜他再也不想碰水了 61 00:06:46,739 --> 00:06:48,069 ‎說的也是 62 00:06:55,665 --> 00:06:59,415 ‎昨天我在維士達山坡 ‎發現鹿的腳印 63 00:06:59,502 --> 00:07:00,802 ‎我認為可以去那裡碰碰運氣 64 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 ‎聽起來很不錯呢 65 00:07:04,382 --> 00:07:05,682 ‎我沒錯吧? 66 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 ‎我沒錯吧? 67 00:07:10,430 --> 00:07:12,350 ‎他們現在就喝起酒來了? 68 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 ‎還不到中午呢 69 00:07:13,891 --> 00:07:16,521 ‎還記得他們剛從領都 ‎來這裡這裡的時候嗎? 70 00:07:16,602 --> 00:07:18,482 ‎那時還挺認真的 71 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 ‎瞧瞧他們現在那副德性 72 00:07:21,065 --> 00:07:22,315 ‎真是可悲 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 ‎你剛剛說什麼,小子? 74 00:07:25,570 --> 00:07:26,570 ‎沒什麼 75 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 ‎我發誓真的沒什麼 76 00:07:28,781 --> 00:07:30,991 ‎你敢對領都士兵撒謊? 77 00:07:31,284 --> 00:07:32,294 ‎我可以… 78 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 ‎把你關起來 79 00:07:35,872 --> 00:07:38,832 ‎我…我不是有意冒犯的 80 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 ‎所以你真的有說了什麼啊 81 00:07:47,467 --> 00:07:49,637 ‎真的非常抱歉 82 00:07:49,886 --> 00:07:51,546 ‎他只是個小孩子 83 00:07:51,971 --> 00:07:53,471 ‎年紀小不懂事 84 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 ‎兩位能大人不記小人過嗎? 85 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 ‎這小鬼犯的大… 86 00:07:59,020 --> 00:08:01,060 ‎大錯… 87 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 ‎沒錯,我們應該把你也關起來 88 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 ‎誰叫你沒教這小鬼怎麼尊敬大人 89 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 ‎我們真的該離開了,伊森 90 00:08:11,741 --> 00:08:15,121 ‎像這種傢伙 ‎一定有更重要的事要做 91 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 ‎“這種傢伙”? 92 00:08:16,829 --> 00:08:18,709 ‎你是什麼意思? 93 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 ‎我看我們得好好教教你們兩個 ‎怎麼尊重別人 94 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 ‎住手! 95 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 ‎非常抱歉 96 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 ‎我的士兵們這陣子有點焦燥不安 97 00:08:37,141 --> 00:08:38,681 ‎你們這裡山明水秀的 98 00:08:38,768 --> 00:08:40,848 ‎平靜到我的士兵們沒事可做 99 00:08:41,604 --> 00:08:44,074 ‎看來他們好像忘了自己的職責 100 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 ‎-就是說嘛 ‎-你說什麼? 101 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 ‎別激動! 102 00:08:48,694 --> 00:08:49,954 ‎回到自己的崗位上去 103 00:08:50,112 --> 00:08:51,202 ‎-是,大人 ‎-是,大人 104 00:08:56,202 --> 00:08:58,912 ‎看來我們兩個都得好好管管 ‎自己的手下 105 00:08:58,996 --> 00:09:00,786 ‎看起來是這樣 106 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 ‎我… 107 00:09:02,333 --> 00:09:05,463 ‎-我有個問題想請教您,大人 ‎-嗯? 108 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 ‎聽說公爵派士兵前往各地駐紮 ‎是為了抵禦龍的威脅 109 00:09:09,715 --> 00:09:13,295 ‎但是…就我所知 ‎好像沒人真的親眼看過龍啊 110 00:09:14,470 --> 00:09:18,140 ‎距離上次龍出現 ‎已經是一百年前的事了 111 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 ‎但那感覺是好久以前的事了 112 00:09:21,519 --> 00:09:22,519 ‎是啊 113 00:09:22,687 --> 00:09:27,187 ‎龍上次出現時,我爺爺還沒出生呢 114 00:09:27,275 --> 00:09:29,565 ‎那麼,您為何會來這裡呢? 115 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 ‎就算不知暴風雨何時降臨 116 00:09:32,613 --> 00:09:34,453 ‎難道當漁夫的不該先做好準備嗎? 117 00:09:34,699 --> 00:09:37,659 ‎學會未雨綢繆是有必要的 118 00:09:38,578 --> 00:09:40,198 ‎您這麼說有道理 119 00:09:42,665 --> 00:09:46,245 ‎如果龍真的出現,你會怎麼辦? 120 00:09:48,879 --> 00:09:50,799 ‎這事我寧願不去想 121 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 ‎別擔心 122 00:10:06,063 --> 00:10:09,533 ‎如果龍出現的話 ‎我會保護你跟奧莉薇亞的 123 00:10:09,609 --> 00:10:12,359 ‎我會朝著那隻龍的鼻子 ‎狠狠的揍牠一拳! 124 00:10:14,947 --> 00:10:16,367 ‎下次牠一定不敢來了 125 00:10:31,047 --> 00:10:32,297 ‎你看到了嗎? 126 00:10:32,548 --> 00:10:33,718 ‎正中目標 127 00:10:34,550 --> 00:10:36,220 ‎你一直有在練習啊 128 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 ‎奧莉薇亞一定會大吃一驚的 129 00:10:38,262 --> 00:10:40,182 ‎把牠處理一下,帶回家當晚餐吧 130 00:10:42,058 --> 00:10:43,638 ‎路易士,別動! 131 00:10:43,934 --> 00:10:44,944 ‎怎麼了? 132 00:10:52,860 --> 00:10:54,740 ‎別搶我的獵物,臭野狼 133 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 ‎等等! 134 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 ‎媽的 135 00:11:25,142 --> 00:11:27,902 ‎凱薩迪斯附近居然有狼群? 136 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 ‎仔細聽好了 137 00:11:29,230 --> 00:11:33,360 ‎你盡快跑回村裡通知所有村民 138 00:11:33,567 --> 00:11:35,067 ‎然後待在奧莉薇亞身邊 139 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 ‎但,伊森… 140 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 ‎快去! 141 00:11:47,540 --> 00:11:49,330 ‎救命,救命啊! 142 00:11:50,501 --> 00:11:51,961 ‎瞧瞧… 143 00:11:52,044 --> 00:11:54,214 ‎這不是之前那個小混蛋嗎? 144 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 ‎怎麼啦,小子? 145 00:11:55,756 --> 00:11:58,176 ‎你跟你朋友被龍攻擊啦? 146 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 ‎不是龍,是狼群! 147 00:12:06,350 --> 00:12:09,400 ‎如果那小子說的是真的 ‎那我們得動作快了 148 00:12:09,770 --> 00:12:11,610 ‎求求你們救救他 149 00:12:12,440 --> 00:12:14,860 ‎我們會救你朋友的,別擔心 150 00:12:15,276 --> 00:12:16,566 ‎所有人,立刻準備 151 00:12:16,652 --> 00:12:17,652 ‎是,大人 152 00:12:18,696 --> 00:12:20,816 ‎你對你朋友還真夠義氣啊 153 00:12:20,906 --> 00:12:22,446 ‎大老遠跑回來求救 154 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 ‎謝謝 155 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 ‎你們為什麼肯幫我? 156 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 ‎雖然你是個小混蛋 ‎至少是個帶種的小混蛋 157 00:12:33,544 --> 00:12:38,424 ‎我們的工作就是保護村民們 ‎遠離所有的威脅 158 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 ‎終於有機會讓我們好好發揮了 159 00:12:47,391 --> 00:12:48,981 ‎我們準備好了,隊長 160 00:12:49,185 --> 00:12:50,055 ‎很好 161 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 ‎約翰,去警告村民們 162 00:12:52,062 --> 00:12:54,022 ‎其他人前往那片草地 163 00:12:54,106 --> 00:12:55,186 ‎-遵命 ‎-遵命 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 ‎天色怎麼變暗了? 165 00:13:00,029 --> 00:13:01,609 ‎不可能的 166 00:13:36,857 --> 00:13:38,397 ‎怎麼回事? 167 00:14:31,370 --> 00:14:32,370 ‎快跑! 168 00:14:51,181 --> 00:14:52,561 ‎龍來啦! 169 00:15:15,456 --> 00:15:17,326 ‎那是…是龍! 170 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 ‎-我們得離開這裡 ‎-快逃命吧 171 00:15:20,377 --> 00:15:21,877 ‎堅守陣地! 172 00:15:21,962 --> 00:15:23,212 ‎排好陣形! 173 00:15:23,297 --> 00:15:25,087 ‎準備好你們的劍和弓 174 00:15:25,174 --> 00:15:28,644 ‎即使要死,也要光榮戰死 175 00:15:30,137 --> 00:15:31,217 ‎發射! 176 00:15:40,689 --> 00:15:41,689 ‎完了 177 00:15:41,774 --> 00:15:42,904 ‎我不管了! 178 00:15:42,983 --> 00:15:44,573 ‎給我回來,你這個懦夫! 179 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 ‎我的天哪… 180 00:16:30,906 --> 00:16:31,986 ‎奧莉薇亞! 181 00:16:34,243 --> 00:16:35,373 ‎路易士? 182 00:16:36,662 --> 00:16:39,502 ‎快起來,我們得馬上離開這裡 183 00:16:39,581 --> 00:16:42,791 ‎你先逃吧,我跟寶寶會拖累你的 184 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 ‎如果我丟下你們 ‎我還算什麼大哥哥啊? 185 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 ‎謝謝你 186 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 ‎你還活著,你是怎麼… 187 00:17:04,231 --> 00:17:07,691 ‎你的士兵呢? ‎我以為你們都做好準備了 188 00:17:08,485 --> 00:17:11,155 ‎這種攻擊什麼防備都沒用 189 00:17:11,238 --> 00:17:14,028 ‎即使是國王的軍隊也沒辦法 190 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ‎你們有看到我的妻子,奧莉薇亞嗎? 191 00:17:16,618 --> 00:17:18,578 ‎之前跟我在一起的男孩呢? 192 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 ‎只…只剩我們了 193 00:17:25,419 --> 00:17:26,419 ‎不 194 00:17:26,920 --> 00:17:28,170 ‎不,這不可能 195 00:17:30,007 --> 00:17:31,677 ‎我很抱歉,孩子 196 00:17:34,303 --> 00:17:36,223 ‎我們什麼都做不了了 197 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 ‎跟我們到城堡去吧 198 00:17:38,932 --> 00:17:42,142 ‎我們將重新整隊,等到龍離開為止 199 00:18:01,914 --> 00:18:03,874 ‎我猜牠已經走了 200 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 ‎來吧,我帶你們到安全的地方 201 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 ‎你真勇敢 202 00:18:19,807 --> 00:18:20,807 ‎伊森 203 00:18:23,227 --> 00:18:24,267 ‎你們都還活著 204 00:18:25,020 --> 00:18:26,440 ‎感謝上帝 205 00:18:26,814 --> 00:18:27,984 ‎這真是奇蹟 206 00:18:28,065 --> 00:18:30,815 ‎我們看到大批人群往前跑 ‎但我們決定先躲起來再說 207 00:18:30,901 --> 00:18:33,111 ‎人越多,目標越明顯 208 00:18:34,488 --> 00:18:35,778 ‎聰明的小子 209 00:18:36,156 --> 00:18:38,736 ‎奧莉薇亞,寶寶沒事吧? 210 00:18:38,826 --> 00:18:39,826 ‎沒事 211 00:18:39,910 --> 00:18:43,040 ‎你們別亂跑,我看看是不是安全了 212 00:18:50,129 --> 00:18:51,799 ‎沒看見牠了,我想我們… 213 00:18:52,589 --> 00:18:53,589 ‎路易士! 214 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 ‎伊森! 215 00:19:36,091 --> 00:19:37,091 ‎奧莉薇亞… 216 00:19:37,676 --> 00:19:38,586 ‎快跑! 217 00:19:49,396 --> 00:19:50,396 ‎不 218 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 ‎奧莉薇亞! 219 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 ‎勇敢的人類啊 220 00:20:12,836 --> 00:20:15,666 ‎汝恨吾否? 221 00:20:20,052 --> 00:20:22,052 ‎不懼吾 222 00:20:22,846 --> 00:20:25,516 ‎寧恨吾? 223 00:20:26,433 --> 00:20:30,853 ‎汝心似火 224 00:20:31,021 --> 00:20:33,481 ‎汝心祈願… 225 00:20:34,441 --> 00:20:37,491 ‎歃血解恨? 226 00:21:14,606 --> 00:21:16,726 ‎記住 227 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 ‎汝窺伺黑暗之時 228 00:21:20,320 --> 00:21:24,450 ‎黑暗亦在窺伺汝 229 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 ‎奧莉薇亞? 230 00:21:51,727 --> 00:21:53,307 ‎對不起,親愛的 231 00:21:53,979 --> 00:21:55,479 ‎妳為什麼要道歉? 232 00:21:56,356 --> 00:21:58,726 ‎我一直想給你一個家,伊森 233 00:21:59,943 --> 00:22:01,863 ‎妳已經給了我一個家了 234 00:22:02,404 --> 00:22:06,334 ‎寶寶,有路易士還有我 ‎都已經不存在了 235 00:22:07,034 --> 00:22:08,664 ‎你將孤身一人 236 00:22:11,288 --> 00:22:12,288 ‎奧莉薇亞 237 00:22:13,415 --> 00:22:14,575 ‎別離開我 238 00:22:15,417 --> 00:22:16,457 ‎求妳了 239 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 ‎別讓自己被憤怒吞噬 240 00:22:21,089 --> 00:22:23,129 ‎那只會讓你更痛苦而已 241 00:22:24,301 --> 00:22:25,641 ‎別走! 242 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 ‎你要心懷榮譽和公義,親愛的 243 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 ‎如果你願意這麼做 ‎命運也不能阻止你 244 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 ‎等等… 245 00:22:40,901 --> 00:22:42,031 ‎奧莉薇亞! 246 00:22:54,664 --> 00:22:56,214 ‎我在哪裡? 247 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 ‎這不是作夢 248 00:23:36,540 --> 00:23:40,630 ‎看來你已經準備好重歸人世了 ‎覺醒者 249 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 ‎妳是誰? 250 00:23:55,392 --> 00:23:56,852 ‎我是“隨從” 251 00:23:57,060 --> 00:23:59,810 ‎我將成為你的守護者 252 00:25:24,689 --> 00:25:26,689 ‎字幕翻譯:朱庭萱