1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:41,791 --> 00:00:42,631 ‫"أوليفيا"؟‬ 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,126 ‫"أوليفيا"!‬ 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 ‫"إيثان".‬ 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,005 ‫كنت قلقًا جدًا.‬ 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,185 ‫"أوليفيا"!‬ 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 ‫مجرّد حلم.‬ 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,059 ‫"مأخوذ من لعبة فيديو شركة (كابكوم)"‬ 9 00:03:37,759 --> 00:03:42,179 ‫"غضب"‬ 10 00:03:44,724 --> 00:03:45,984 ‫صباح الخير يا حبيبي.‬ 11 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 ‫ماذا بك؟‬ 12 00:03:51,356 --> 00:03:53,146 ‫ليس بي شيء. أنا فقط...‬ 13 00:03:53,942 --> 00:03:55,822 ‫أنا مسرور جدًا لأنّك بخير.‬ 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 ‫هل حلم أحد بكابوس؟‬ 15 00:04:01,324 --> 00:04:02,584 ‫بالطبع لا.‬ 16 00:04:04,118 --> 00:04:06,538 ‫أنا جائع لدرجة أنّني أستطيع أن آكل حصانًا!‬ 17 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 ‫أنا...‬ 18 00:04:12,794 --> 00:04:15,674 ‫أتعلمان؟‬ ‫يمكنني أن آكل هذا الحصان في منزلي.‬ 19 00:04:17,340 --> 00:04:19,430 ‫وتسمح بإهدار وجبة كهذه؟‬ 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,427 ‫تعلم ما يُقال يا "لويس"،‬ 21 00:04:21,594 --> 00:04:24,394 ‫الإفطار أهمّ وجبة في اليوم.‬ 22 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 ‫حسنًا. أنتما أقنعتماني بهذا.‬ 23 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 ‫هل أنت مستمتع بطعامك؟‬ 24 00:04:36,734 --> 00:04:37,744 ‫أجل!‬ 25 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 ‫هذه أفضل وجبة أعددتها حتى الآن.‬ 26 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 ‫أنا مندهش من أنّه يستطيع تذوّق أيّ شيء‬ ‫وهو يأكل بهذه السرعة.‬ 27 00:04:44,909 --> 00:04:46,869 ‫ما لم تبطىء فسوف...‬ 28 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 ‫إنّه لا يتعلّم أبدًا.‬ 29 00:04:50,707 --> 00:04:51,787 ‫صمتًا.‬ 30 00:04:51,874 --> 00:04:54,794 ‫ليس ذنبه أنّه لا يستطيع ضبط نفسه‬ ‫أمام الطعام الذي أطهوه.‬ 31 00:04:57,755 --> 00:05:00,875 ‫غريب أنّ هذا يحدث كلّ مرّة، أليس كذلك؟‬ 32 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 ‫هل هذا غريب حقًا؟‬ 33 00:05:10,810 --> 00:05:12,150 ‫شكرًا يا "أوليفيا".‬ 34 00:05:12,770 --> 00:05:14,110 ‫العفو يا "لويس".‬ 35 00:05:14,188 --> 00:05:17,108 ‫أنت تشعرني بأنّني أفضل طاهية‬ ‫في القرية كلها.‬ 36 00:05:18,067 --> 00:05:20,277 ‫لا أعني الطعام.‬ 37 00:05:20,653 --> 00:05:23,453 ‫أعني، أجل، شكرًا على هذا أيضًا،‬ ‫ولكن...‬ 38 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 ‫شكرًا على كلّ شيء.‬ 39 00:05:26,242 --> 00:05:29,332 ‫لقد فعلتما الكثير من أجلي‬ ‫بعد ما حدث لوالديّ...‬ 40 00:05:30,913 --> 00:05:33,963 ‫لقد وقفتما إلى جانبي بعد أن فقدت كلّ شيء.‬ 41 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 ‫قد تكونان جاريّ، ولكنّني أشعر أنّكما أهلي.‬ 42 00:05:37,337 --> 00:05:41,797 ‫وأنا أعلم أنّ "إيثان" يفعل هذا‬ ‫فقط لأنّه فقد والديه مثلي.‬ 43 00:05:42,133 --> 00:05:44,683 ‫إنّه يشعر بأنّه ملزم. أكره أن أكون عبئًا...‬ 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,761 ‫إيّاك أن تتكلّم هكذا.‬ 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,309 ‫نحن لا نشعر بأنّنا ملزمان بالاعتناء بك.‬ 46 00:05:50,892 --> 00:05:53,392 ‫أنت تجلب الضحك والسعادة‬ 47 00:05:53,686 --> 00:05:55,646 ‫وإحساس العائلة إلى هذا المنزل.‬ 48 00:05:57,565 --> 00:05:58,685 ‫"أوليفيا"...‬ 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,188 ‫أيضًا...‬ 50 00:06:01,486 --> 00:06:03,906 ‫هذا الطفل يحتاج إلى أخ كبير كي يوجّهه.‬ 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,950 ‫أجل. أظنّ أنّك محقّة.‬ 52 00:06:10,161 --> 00:06:13,541 ‫حسنًا، يجب أن نخرج للصيد‬ ‫قبل أن يطول اليوم أكثر من ذلك.‬ 53 00:06:14,374 --> 00:06:16,714 ‫لن تفلت منّا هذه الحيوانات.‬ 54 00:06:25,051 --> 00:06:26,051 ‫هاك.‬ 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,428 ‫إلام تنظر هناك؟‬ 56 00:06:32,517 --> 00:06:35,557 ‫يبدو أنّ "إيثان" ذاهب إلى الجبل مرّةً أخرى.‬ 57 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 ‫رجل غريب.‬ 58 00:06:37,146 --> 00:06:40,606 ‫لا أفهم لماذا يصيد الحيوانات‬ ‫في وجود بحر مليء بالخيرات كهذا البحر.‬ 59 00:06:40,858 --> 00:06:41,938 ‫أنا لا ألومه.‬ 60 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 ‫بعد كلّ ما تعرّض له،‬ ‫ما كنت لأقرب الماء أبدًا لو كنت مكانه.‬ 61 00:06:46,739 --> 00:06:48,069 ‫أنت محقّ.‬ 62 00:06:55,540 --> 00:06:59,420 ‫رأيت آثار حوافر غزلان‬ ‫عند تلّ "فيستاد" بالأمس.‬ 63 00:06:59,502 --> 00:07:00,802 ‫هذه أفضل فرصة لنا.‬ 64 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 ‫هذا مناسب لي.‬ 65 00:07:04,382 --> 00:07:05,682 ‫هل أنا مخطىء؟‬ 66 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 ‫هل أنا مخطىء؟‬ 67 00:07:10,430 --> 00:07:12,350 ‫هل يشربان الخمر من الآن؟‬ 68 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 ‫لم تأت الظهيرة حتى!‬ 69 00:07:13,891 --> 00:07:16,521 ‫أتتذكر حين أتيا لأوّل مرّة من العاصمة؟‬ 70 00:07:16,602 --> 00:07:18,482 ‫كانا منظّمين جدًا.‬ 71 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 ‫انظر إليهما الآن!‬ 72 00:07:21,065 --> 00:07:22,315 ‫مثيران للشفقة.‬ 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 ‫ماذا قلت يا فتى؟‬ 74 00:07:25,653 --> 00:07:26,573 ‫لا شيء.‬ 75 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 ‫لا شيء، أقسم لك.‬ 76 00:07:28,781 --> 00:07:30,991 ‫أتكذب على واحد من جنود العاصمة؟‬ 77 00:07:31,284 --> 00:07:32,294 ‫يمكنني...‬ 78 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 ‫أن أحبسك عقابًا على هذا.‬ 79 00:07:35,872 --> 00:07:38,832 ‫أنا... لم أقصد أيّة إساءة.‬ 80 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 ‫إذًا فقد قلت شيئًا.‬ 81 00:07:47,467 --> 00:07:49,637 ‫أعتذر جدًا.‬ 82 00:07:49,886 --> 00:07:51,546 ‫إنّه مجرّد صبيّ.‬ 83 00:07:51,971 --> 00:07:53,471 ‫وهو صبيّ غبيّ أيضًا.‬ 84 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 ‫هلّا تسامحانه على تجاوزه من فضلكما.‬ 85 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 ‫هذا أكبر من مجرد...‬ 86 00:07:59,020 --> 00:08:01,060 ‫تجاوز...‬ 87 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 ‫أجل، ربّما يجب أن نحبسك أنت أيضًا.‬ 88 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 ‫وظيفتك هي أن تعلّم الفتى شيئًا من الاحترام.‬ 89 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 ‫يجب أن نسارع بالذهاب يا "إيثان".‬ 90 00:08:11,741 --> 00:08:15,121 ‫أمثالهما من الرجال لديهم أعمال أهمّ بالطبع.‬ 91 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 ‫"أمثالهما"؟‬ 92 00:08:16,829 --> 00:08:18,709 ‫ماذا يعني بهذا؟‬ 93 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 ‫أظنّ أنّ علينا أن نلقّنهما درسًا عن الاحترام.‬ 94 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 ‫توقّفا!‬ 95 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 ‫أعتذر.‬ 96 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 ‫جنودي يشعرون بالملل مؤخّرًا.‬ 97 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 ‫قريتكم جميلة جدًا،‬ 98 00:08:38,684 --> 00:08:41,444 ‫وهي تنعم بالسلام لدرجة أنّ رجالي‬ ‫ليس لديهم ما يفعلونه.‬ 99 00:08:41,604 --> 00:08:44,074 ‫يبدو أنّهم نسوا غايتهم.‬ 100 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 ‫- أتّفق معك.‬ ‫- ما معنى هذا؟‬ 101 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 ‫اهدأ!‬ 102 00:08:48,694 --> 00:08:49,954 ‫عودا إلى موقعكما.‬ 103 00:08:50,029 --> 00:08:51,569 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 104 00:08:56,202 --> 00:08:58,912 ‫يبدو أنّ كلينا لديه دروس يعلّمها لغيره.‬ 105 00:08:58,996 --> 00:09:00,786 ‫هذا ما يبدو.‬ 106 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 ‫أنا...‬ 107 00:09:02,333 --> 00:09:05,463 ‫- لديّ سؤال يا سيدي.‬ ‫- أجل؟‬ 108 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 ‫لقد وزّع الدوق جنودًا في كلّ الأراضي‬ ‫لحمايتنا من التنانين،‬ 109 00:09:09,715 --> 00:09:13,295 ‫ولكن... لا أحد ممّن أعرفهم‬ ‫رأى تنينًا من قبل.‬ 110 00:09:14,470 --> 00:09:18,140 ‫آخر مرّة ظهر فيها تنّين‬ ‫كانت منذ أكثر من 100 عام.‬ 111 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 ‫ولكن هذا زمن طويل جدًا!‬ 112 00:09:21,519 --> 00:09:22,519 ‫بالفعل.‬ 113 00:09:22,687 --> 00:09:27,187 ‫لم يكن جدّي قد وُلد حتى‬ ‫حين شُوهدوا للمرّة الأخيرة.‬ 114 00:09:27,275 --> 00:09:29,565 ‫إذًا، لماذا أنتم هنا؟‬ 115 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 ‫ألا يستعدّ صيّاد السّمك للعاصفة‬ 116 00:09:32,613 --> 00:09:34,453 ‫دون أن يعلم ما إن كانت ستأتي؟‬ 117 00:09:34,699 --> 00:09:37,659 ‫الاستعداد ضرورة في الحياة.‬ 118 00:09:38,578 --> 00:09:40,198 ‫أظنّ أنّ هذا منطقيّ.‬ 119 00:09:42,665 --> 00:09:46,245 ‫ماذا ستفعل أنت إن ظهر تنّين حقًا؟‬ 120 00:09:48,879 --> 00:09:50,799 ‫أفضّل ألّا أفكّر في هذا.‬ 121 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 ‫لا تقلق.‬ 122 00:10:06,063 --> 00:10:09,533 ‫إن ظهر تنّين، فسأحميك أنت و"أوليفيا".‬ 123 00:10:09,609 --> 00:10:12,359 ‫سألكم هذا التنّين في أنفه الكبير الغبيّ!‬ 124 00:10:14,947 --> 00:10:16,367 ‫سيلقّنه هذا درسًا.‬ 125 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 ‫هل رأيت هذا؟‬ 126 00:10:32,548 --> 00:10:33,718 ‫أصبت قلب الهدف!‬ 127 00:10:34,550 --> 00:10:36,220 ‫أنت تتمرّن.‬ 128 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 ‫ستسعد "أوليفيا" جدًا.‬ 129 00:10:38,262 --> 00:10:40,182 ‫فلنجهّزه للعشاء.‬ 130 00:10:42,058 --> 00:10:43,638 ‫"لويس"، توقّف!‬ 131 00:10:43,934 --> 00:10:44,944 ‫لماذا؟‬ 132 00:10:52,860 --> 00:10:54,740 ‫لا أظنّ ذلك أيّها الذئب!‬ 133 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 ‫انتظر!‬ 134 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 ‫تبًّا!‬ 135 00:11:25,142 --> 00:11:27,902 ‫قطيع كامل بهذا القرب من "كاسارديس"؟‬ 136 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 ‫اسمع جيدًا.‬ 137 00:11:29,230 --> 00:11:33,360 ‫أريدك أن تركض إلى القرية‬ ‫بأسرع ما تستطيع وتحذّر الجميع.‬ 138 00:11:33,567 --> 00:11:35,067 ‫بعد ذلك ابق مع "أوليفيا".‬ 139 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 ‫ولكن يا "إيثان"...‬ 140 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 ‫اذهب!‬ 141 00:11:47,540 --> 00:11:49,330 ‫النجدة! النجدة!‬ 142 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 ‫عجبًا.‬ 143 00:11:52,044 --> 00:11:54,214 ‫إنّه الحقير الصغير الذي رأيناه قبل قليل.‬ 144 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 ‫ماذا بك يا فتى؟‬ 145 00:11:55,756 --> 00:11:58,176 ‫هل هاجمك تنّين أنت وصديقك؟‬ 146 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 ‫لم يكن تنّينًا. إنّها ذئاب!‬ 147 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 ‫إن كان ما يقوله الصبيّ صحيحًا،‬ ‫فليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 148 00:12:09,854 --> 00:12:11,614 ‫أرجوكم، ساعدوه!‬ 149 00:12:12,440 --> 00:12:14,860 ‫سننقذ صديقك يا فتى. لا تقلق.‬ 150 00:12:15,276 --> 00:12:16,566 ‫فلتستعدّوا كلّكم.‬ 151 00:12:16,652 --> 00:12:17,652 ‫أمرك يا سيدي.‬ 152 00:12:18,696 --> 00:12:20,816 ‫لقد قمت بعمل عظيم من أجل صديقك،‬ 153 00:12:20,906 --> 00:12:22,446 ‫حين ركضت حتى وصلت إلى هنا.‬ 154 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 ‫شكرًا.‬ 155 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 ‫لماذا تساعدونني؟‬ 156 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 ‫قد تكون حقيرًا صغيرًا،‬ ‫ولكنّك حقير صغير شجاع.‬ 157 00:12:33,544 --> 00:12:38,554 ‫وظيفتنا هي حماية مواطني هذه القرية‬ ‫من كلّ الأخطار.‬ 158 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 ‫أخيرًا سنقوم بعمل حقيقيّ.‬ 159 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 ‫نحن مستعدّون للذهاب أيّها القائد.‬ 160 00:12:49,185 --> 00:12:50,055 ‫جيد.‬ 161 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 ‫"جون"، اذهب لتحذير أهل القرية.‬ 162 00:12:52,062 --> 00:12:54,022 ‫بقيّتنا سيذهبون إلى ذلك المرج.‬ 163 00:12:54,106 --> 00:12:55,436 ‫- أمرك يا سيدي!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 ‫أين ذهبت الشمس؟‬ 165 00:13:00,029 --> 00:13:01,609 ‫هذا لا يُعقل.‬ 166 00:13:36,857 --> 00:13:38,397 ‫ما هذا؟‬ 167 00:14:31,203 --> 00:14:32,373 ‫هيا!‬ 168 00:14:51,181 --> 00:14:52,561 ‫التنّين قادم!‬ 169 00:15:15,539 --> 00:15:17,329 ‫إنّه... إنّه التنّين اللعين!‬ 170 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 ‫- علينا أن نهرب من هنا!‬ ‫- انجوا بحياتكم!‬ 171 00:15:20,377 --> 00:15:21,877 ‫الزموا مواقعكم!‬ 172 00:15:21,962 --> 00:15:23,212 ‫اتّخذوا التشكيل!‬ 173 00:15:23,297 --> 00:15:25,087 ‫أعدّوا سيوفكم وأقواسكم.‬ 174 00:15:25,174 --> 00:15:28,644 ‫إن متنا اليوم، فسنموت بشرف!‬ 175 00:15:30,220 --> 00:15:31,220 ‫أطلقوا!‬ 176 00:15:40,689 --> 00:15:41,689 ‫تبًا!‬ 177 00:15:41,774 --> 00:15:42,904 ‫تبًا لهذا!‬ 178 00:15:42,983 --> 00:15:44,573 ‫عد إلى هنا أيّها الجبان!‬ 179 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 ‫بحقّ الآلهة...‬ 180 00:16:30,906 --> 00:16:31,986 ‫"أوليفيا"!‬ 181 00:16:34,243 --> 00:16:35,373 ‫"لويس"؟‬ 182 00:16:36,662 --> 00:16:39,502 ‫هيا، يجب أن نرحل الآن! فورًا!‬ 183 00:16:39,581 --> 00:16:42,791 ‫اذهب فحسب. أنا والطفل سنعوقك فقط.‬ 184 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 ‫أيّ أخ كبير سأكون إن تركتكما؟‬ 185 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 ‫شكرًا.‬ 186 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 ‫أنت حيّ. كيف...‬ 187 00:17:04,231 --> 00:17:07,691 ‫أين كلّ جنودك؟‬ ‫ظننت أنّكم كنتم مستعدّين!‬ 188 00:17:08,485 --> 00:17:11,155 ‫ما كان لنا أن نكون مستعدّين لهذا أبدًا،‬ 189 00:17:11,238 --> 00:17:14,028 ‫حتى لو كان معنا كلّ جنديّ في جيش الملك.‬ 190 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ‫هل رأيت زوجتي "أوليفيا"؟‬ 191 00:17:16,618 --> 00:17:18,578 ‫أو الصبيّ الذي كان معي؟‬ 192 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 ‫نحن... لم يبق غيرنا.‬ 193 00:17:25,461 --> 00:17:26,461 ‫كلا.‬ 194 00:17:26,920 --> 00:17:28,170 ‫كلا، هذا لا يُعقل.‬ 195 00:17:30,007 --> 00:17:31,677 ‫آسف يا بنيّ.‬ 196 00:17:34,303 --> 00:17:36,223 ‫ليس بوسعك شيء.‬ 197 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 ‫تعال معنا إلى الحصن.‬ 198 00:17:38,932 --> 00:17:42,142 ‫سنعيد حشد قوّاتنا وننتظر التنّين هناك.‬ 199 00:18:01,914 --> 00:18:03,874 ‫أظنّ أنّه ذهب.‬ 200 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 ‫هيا. سأوصلكما إلى برّ الأمان.‬ 201 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 ‫أنت شجاع جدًا.‬ 202 00:18:19,807 --> 00:18:20,807 ‫"إيثان"!‬ 203 00:18:23,227 --> 00:18:24,307 ‫أنتما حيّان!‬ 204 00:18:25,020 --> 00:18:26,440 ‫الشكر للآلهة.‬ 205 00:18:26,814 --> 00:18:27,984 ‫إنّها معجزة.‬ 206 00:18:28,065 --> 00:18:30,815 ‫رأينا مجموعةً من الناس وهم يرحلون‬ ‫ولكنّنا قرّرنا الاختباء.‬ 207 00:18:30,901 --> 00:18:33,111 ‫كلّما زاد حجم المجموعة،‬ ‫زاد حجم الهدف.‬ 208 00:18:34,488 --> 00:18:35,778 ‫صبيّ ذكيّ.‬ 209 00:18:36,156 --> 00:18:38,736 ‫"أوليفيا"، هل الطفل بخير؟‬ 210 00:18:38,826 --> 00:18:39,826 ‫أجل.‬ 211 00:18:39,910 --> 00:18:43,040 ‫ابقيا هنا. سأتأكّد من أنّ المخرج آمن أولًا.‬ 212 00:18:50,129 --> 00:18:51,799 ‫لا أراه. أظنّ أنّنا...‬ 213 00:18:52,631 --> 00:18:53,631 ‫"لويس"!‬ 214 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 ‫"إيثان"!‬ 215 00:19:36,091 --> 00:19:37,091 ‫"أوليفيا"...‬ 216 00:19:37,676 --> 00:19:38,586 ‫اركضي!‬ 217 00:19:49,396 --> 00:19:50,396 ‫كلا!‬ 218 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 ‫"أوليفيا"!‬ 219 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 ‫أيّها البشريّ الشجاع.‬ 220 00:20:12,836 --> 00:20:15,666 ‫هل تكرهني؟‬ 221 00:20:20,052 --> 00:20:22,052 ‫لا تخاف منّي،‬ 222 00:20:22,846 --> 00:20:25,516 ‫ولكن هل تكرهني حقًا؟‬ 223 00:20:26,433 --> 00:20:30,853 ‫هل أنت مليء بغضب لا حدود له‬ 224 00:20:31,021 --> 00:20:33,481 ‫وبتعطّش لا يُروى‬ 225 00:20:34,441 --> 00:20:37,491 ‫لإراقة دمي؟‬ 226 00:21:14,606 --> 00:21:16,726 ‫تذكّر هذا.‬ 227 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 ‫حين تنظر داخل الظلام،‬ 228 00:21:20,320 --> 00:21:24,450 ‫ينظر الظلام داخلك.‬ 229 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 ‫"أوليفيا"؟‬ 230 00:21:51,727 --> 00:21:53,307 ‫آسفة يا حبيبي.‬ 231 00:21:53,854 --> 00:21:55,484 ‫لماذا تشعرين بالأسف؟‬ 232 00:21:56,356 --> 00:21:58,726 ‫كنت أريد أن أمنحك أسرةً يا "إيثان".‬ 233 00:21:59,943 --> 00:22:01,863 ‫لقد منحتني أسرةً بالفعل.‬ 234 00:22:02,404 --> 00:22:06,334 ‫الطفل و"لويس" وأنا لم نعد موجودين.‬ 235 00:22:07,034 --> 00:22:08,664 ‫صرت وحدك.‬ 236 00:22:11,288 --> 00:22:12,288 ‫"أوليفيا".‬ 237 00:22:13,415 --> 00:22:14,575 ‫لا تتركيني.‬ 238 00:22:15,417 --> 00:22:16,457 ‫أرجوك.‬ 239 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 ‫لا تسمح للغضب بأن يستحوذ عليك.‬ 240 00:22:21,089 --> 00:22:23,129 ‫لن يجلب لك هذا إلّا المزيد من الحسرة.‬ 241 00:22:24,301 --> 00:22:25,641 ‫لا ترحلي!‬ 242 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 ‫عش بشرف وعدل يا حبيبي.‬ 243 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 ‫إن فعلت هذا،‬ ‫حتى القدر لن يستطيع أن يوقفك.‬ 244 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 ‫انتظري!‬ 245 00:22:40,901 --> 00:22:42,031 ‫"أوليفيا"!‬ 246 00:22:54,664 --> 00:22:56,214 ‫أين أنا؟‬ 247 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 ‫كان هذا حقيقيًا.‬ 248 00:23:36,540 --> 00:23:40,630 ‫يبدو أنّك مستعدّ للعودة إلى أرض الأحياء‬ ‫أيّها المبعوث.‬ 249 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 ‫من أنت؟‬ 250 00:23:55,392 --> 00:23:56,852 ‫أنا بيدق،‬ 251 00:23:57,060 --> 00:23:59,810 ‫وسأكون حارستك.‬ 252 00:24:00,939 --> 00:24:03,229 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬