1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,634 Olivio? 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,126 Olivio! 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 Ethane. 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,005 Bál jsem se o tebe. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,185 Olivio! 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 Byl to jen sen. 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,059 PODLE VIDEOHRY OD CAPCOM 9 00:03:37,759 --> 00:03:42,179 HNĚV 10 00:03:44,724 --> 00:03:45,984 Dobré ráno, lásko. 11 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 Co se děje? 12 00:03:51,356 --> 00:03:53,146 Nic se neděje. Jen... 13 00:03:53,942 --> 00:03:55,822 Jen jsem rád, že jsi v pořádku. 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Tys měl noční můru? 15 00:04:01,324 --> 00:04:02,584 Samozřejmě, že ne. 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,908 Mám hlad jako vlk! 17 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 Já... 18 00:04:12,794 --> 00:04:15,674 Víte co? Můžu se najíst u sebe doma. 19 00:04:17,340 --> 00:04:19,430 A plýtvat takovým dobrým jídlem? 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,427 Víš, co se říká, Louisi: 21 00:04:21,594 --> 00:04:24,394 Snídaně je nejdůležitější jídlo dne. 22 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 Dobře. Přesvědčila jsi mě. 23 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 Chutná ti to? 24 00:04:36,734 --> 00:04:37,744 Jasně! 25 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 Zatím nejlepší jídlo. 26 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Divím se, že vůbec vnímal chuť, když jedl tak rychle. 27 00:04:44,909 --> 00:04:46,869 Jestli nezpomalíš, tak ti... 28 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 Nikdy se nepoučí. 29 00:04:50,707 --> 00:04:51,787 Ticho. 30 00:04:51,874 --> 00:04:54,794 Nemůže za to, že se u mého jídla nedokáže ovládat. 31 00:04:57,755 --> 00:05:00,875 Zvláštní, že je to tak pokaždé, viď? 32 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 Zvláštní, jo? 33 00:05:10,810 --> 00:05:12,150 Děkuji, Olivio. 34 00:05:12,770 --> 00:05:14,020 Nemáš zač, Louisi. 35 00:05:14,105 --> 00:05:17,105 Díky tobě se cítím jako nejlepší kuchařka na světě. 36 00:05:18,067 --> 00:05:20,277 Nemluvím o jídle. 37 00:05:20,653 --> 00:05:23,323 Teda, jasně, za to taky děkuji, ale... 38 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 děkuji ti za všechno. 39 00:05:26,242 --> 00:05:29,332 Vy dva pro mě děláte tolik. Od té doby, co moji ro... 40 00:05:30,913 --> 00:05:33,923 Stáli jste při mně, když jsem přišel o všechno. 41 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 Možná jste jen sousedé, ale jste jako moje rodina. 42 00:05:37,337 --> 00:05:41,797 A vím, že Ethan to dělá jen proto, že taky přišel o rodiče. 43 00:05:41,883 --> 00:05:44,683 Připadá mu, že musí. Nechci být na obtíž... 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,761 Nemluv tak. 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,309 Necítíme se povinni se o tebe postarat. 46 00:05:50,892 --> 00:05:53,392 Přinášíš do domu smích, radost 47 00:05:53,686 --> 00:05:55,646 a pocit rodinné blízkosti. 48 00:05:57,565 --> 00:05:58,685 Olivio... 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,188 Navíc, 50 00:06:01,486 --> 00:06:03,906 miminko potřebuje bratra, aby mu pomáhal. 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,950 Ano. Máš pravdu. 52 00:06:10,161 --> 00:06:13,541 Dobře, měli bychom vyrazit na lov, než bude pozdě. 53 00:06:14,374 --> 00:06:16,714 Ta zvířata nemají šanci! 54 00:06:24,801 --> 00:06:25,721 Tady. 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,428 Na co se díváš? 56 00:06:32,517 --> 00:06:35,557 Vypadá to, že Ethan jde zase do hor. 57 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 Zvláštní chlap. 58 00:06:37,146 --> 00:06:40,606 Nechápu, proč loví zvěř, když je moře plné ryb. 59 00:06:40,858 --> 00:06:41,938 Já mu rozumím. 60 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Po tom, čím si prošel, se určitě k vodě nechce přiblížit. 61 00:06:46,739 --> 00:06:48,069 To máš teda pravdu. 62 00:06:55,540 --> 00:06:59,420 Včera jsem u Vestadských kopců viděl srnčí stopy. 63 00:06:59,502 --> 00:07:00,802 To je naše šance. 64 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 To zní dobře. 65 00:07:04,382 --> 00:07:05,682 Nemám pravdu? 66 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 No, nemám pravdu? 67 00:07:10,430 --> 00:07:12,350 Oni už pijí? 68 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Ještě není ani poledne! 69 00:07:13,891 --> 00:07:16,521 Vzpomínáš, jak poprvé přišli z města? 70 00:07:16,602 --> 00:07:18,482 Byli tak slušní. 71 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 A podívej se na ně teď! 72 00:07:21,065 --> 00:07:22,315 Ubohé. 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 Cos to říkal, chlapče? 74 00:07:25,403 --> 00:07:26,453 Nic. 75 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 Nic, přísahám. 76 00:07:28,781 --> 00:07:30,991 Lžeš příslušníkovi vojska? 77 00:07:31,284 --> 00:07:32,294 Mohl bych... 78 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 tě za to zatknout. 79 00:07:35,872 --> 00:07:38,832 Já... Já jsem vás nechtěl urazit. 80 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Takže jsi něco řekl. 81 00:07:47,467 --> 00:07:49,637 Hluboce se omlouvám. 82 00:07:49,886 --> 00:07:51,546 Je to jen chlapec. 83 00:07:51,971 --> 00:07:53,471 Takový hlupáček. 84 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 Prosím, odpustíte mu? 85 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 To chce opravdu velké odpu... 86 00:07:59,020 --> 00:08:01,060 odpuštětě... 87 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 Možná bychom vás měli taky zatknout. 88 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 Vaší prací je naučit toho kluka troše respektu. 89 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 Měli bychom jít, Ethane. 90 00:08:11,741 --> 00:08:15,121 Tihle pánové očividně mají důležitější věci na práci. 91 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 „Tihle pánové“, jo? 92 00:08:16,829 --> 00:08:18,709 Co tím myslí? 93 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 Budeme těm dvěma muset dát lekci respektu. 94 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 Stát! 95 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Omlouvám se. 96 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 Mé vojsko je poslední dobou neklidné. 97 00:08:37,141 --> 00:08:40,851 Máte krásnou vesnici. Klidnou, mí muži tu nemají co dělat. 98 00:08:41,604 --> 00:08:44,074 Vypadá to, že zapomněli na své poslání. 99 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 - To bych řekl. - A to má znamenat co? 100 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 Uklidni se! 101 00:08:48,694 --> 00:08:49,954 Zpátky na svá místa. 102 00:08:50,112 --> 00:08:51,242 Ano, pane. 103 00:08:56,202 --> 00:08:58,912 Vypadá to, že oba musíme někomu udělit lekci. 104 00:08:58,996 --> 00:09:00,786 Vypadá to tak. 105 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Já... 106 00:09:02,333 --> 00:09:05,463 - Mám otázku, pane. - Ano? 107 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 Vévoda poslal do celé země vojsko, aby nás chránilo před Draky, 108 00:09:09,715 --> 00:09:13,295 ale... Nikdo, koho znám, ještě žádného neviděl. 109 00:09:14,470 --> 00:09:18,140 Naposledy se Drak objevil před více než 100 lety. 110 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 Ale to už je strašně dávno! 111 00:09:21,519 --> 00:09:22,519 Ano, je. 112 00:09:22,687 --> 00:09:27,187 Můj dědeček nebyl ani jiskrou v oku svého otce, když byli naposledy viděni. 113 00:09:27,275 --> 00:09:29,565 Tak proč jste tady? 114 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 Nechystá se rybář na bouřku, 115 00:09:32,613 --> 00:09:34,453 i když neví, jestli přijde? 116 00:09:34,699 --> 00:09:37,659 V životě je nutné být připraven. 117 00:09:38,578 --> 00:09:40,198 To asi dává smysl. 118 00:09:42,665 --> 00:09:46,245 Co bys dělal, kdyby se opravdu objevil Drak? 119 00:09:48,879 --> 00:09:50,799 Na to raději nechci myslet. 120 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 Neměj strach. 121 00:10:06,063 --> 00:10:09,533 Jestli se objeví Drak, tak tebe a Oliviu ochráním. 122 00:10:09,609 --> 00:10:12,359 Dám mu pěstí přímo do jeho hloupého nosu! 123 00:10:14,947 --> 00:10:16,367 To mu ukáže. 124 00:10:30,838 --> 00:10:32,298 Viděl jsi to? 125 00:10:32,548 --> 00:10:33,718 Trefa! 126 00:10:34,550 --> 00:10:36,220 Ty jsi trénoval. 127 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 Olivia bude nadšená. 128 00:10:38,262 --> 00:10:40,182 Pojďme to připravit na večeři. 129 00:10:42,058 --> 00:10:43,638 Louisi, stůj! 130 00:10:43,934 --> 00:10:44,944 Proč? 131 00:10:52,860 --> 00:10:54,740 Nech toho, vlku! 132 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 Počkej! 133 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 Do háje. 134 00:11:25,142 --> 00:11:27,902 Celá smečka takhle blízko Cassardis? 135 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Poslouchej mě. 136 00:11:29,230 --> 00:11:33,360 Co nejrychleji utíkej zpátky do vesnice a všechny varuj. 137 00:11:33,567 --> 00:11:35,067 Pak zůstaň s Oliviou. 138 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 Ale Ethane... 139 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 Běž! 140 00:11:47,540 --> 00:11:49,330 Pomoc! Pomoc! 141 00:11:50,334 --> 00:11:51,794 Ale, ale, ale. 142 00:11:52,044 --> 00:11:54,214 Že je to ten mizera z dřívějška? 143 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 Co se děje, chlapče? 144 00:11:55,756 --> 00:11:58,176 Zaútočil na tebe a tvého kamaráda Drak? 145 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 Nebyl to Drak. Jsou to vlci! 146 00:12:06,350 --> 00:12:09,150 Jestli je to pravda, nemáme moc času. 147 00:12:09,603 --> 00:12:11,443 Prosím, pomozte mu! 148 00:12:12,440 --> 00:12:14,860 Tvého kamaráda zachráníme. Neboj. 149 00:12:15,276 --> 00:12:16,566 Připravte se. 150 00:12:16,652 --> 00:12:17,652 Ano, pane. 151 00:12:18,696 --> 00:12:20,816 Moc jsi svému kamarádovi pomohl tím, 152 00:12:20,906 --> 00:12:22,446 jak rychle jsi sem doběhl. 153 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 Děkuji. 154 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 Proč mi pomáháte? 155 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 Možná jsi malý sráč, ale jsi statečný malý sráč. 156 00:12:33,544 --> 00:12:38,264 Naší povinností je chránit občany a vesnici před nebezpečím. 157 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 Je čas pustit se do opravdové práce. 158 00:12:47,391 --> 00:12:48,981 Jsme připraveni, kapitáne. 159 00:12:49,185 --> 00:12:50,055 Dobře. 160 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 Johne, jdi varovat vesničany. 161 00:12:52,062 --> 00:12:54,022 Ostatní jdeme na tu louku. 162 00:12:54,106 --> 00:12:55,226 Ano, pane! 163 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 Kam zmizelo slunce? 164 00:13:00,029 --> 00:13:01,609 To nemůže být pravda. 165 00:13:36,857 --> 00:13:38,397 Co to sakra je? 166 00:14:31,203 --> 00:14:32,373 Utíkejte! 167 00:14:51,181 --> 00:14:52,561 To je Drak! 168 00:15:15,289 --> 00:15:17,329 To je... To je zatracený Drak! 169 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 - Musíme pryč! - Utíkejte! 170 00:15:20,377 --> 00:15:21,877 Zůstaňte na místě. 171 00:15:21,962 --> 00:15:23,212 Utvořte formaci! 172 00:15:23,297 --> 00:15:25,257 Připravte své meče a luky. 173 00:15:25,341 --> 00:15:28,641 Jestli dnes zemřeme, zemřeme se ctí! 174 00:15:29,970 --> 00:15:31,220 Pal! 175 00:15:40,689 --> 00:15:41,689 Do prdele! 176 00:15:41,774 --> 00:15:42,904 Kašlu na to! 177 00:15:42,983 --> 00:15:44,573 Vrať se, zbabělče! 178 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 Proboha... 179 00:16:30,906 --> 00:16:31,986 Olivio! 180 00:16:34,243 --> 00:16:35,373 Louisi? 181 00:16:36,662 --> 00:16:39,502 Pojď, musíme odejít! Teď hned! 182 00:16:39,581 --> 00:16:42,711 Běž. Já a miminko tě jenom zpomalíme. 183 00:16:42,793 --> 00:16:45,133 Co bych byl za bráchu, nenechám vás tu. 184 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Děkuju. 185 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 Žiješ. Jak jsi... 186 00:17:04,231 --> 00:17:07,691 Kde jsou všichni vojáci? Já myslel, že jste připraveni! 187 00:17:08,485 --> 00:17:11,155 Na tohle jsme se připravit nemohli 188 00:17:11,238 --> 00:17:14,028 ani se všemi vojáky z královské armády. 189 00:17:14,533 --> 00:17:16,333 Neviděli jste mou ženu Oliviu? 190 00:17:16,618 --> 00:17:18,658 Nebo toho chlapce, co se mnou byl? 191 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 Zůstali... Zůstali jsme jen my. 192 00:17:25,210 --> 00:17:26,210 Ne. 193 00:17:26,920 --> 00:17:28,170 Ne, to není možné. 194 00:17:30,007 --> 00:17:31,677 Je mi to líto. 195 00:17:34,303 --> 00:17:36,223 Nic víc se udělat nedá. 196 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 Vrať se s námi do pevnosti. 197 00:17:38,932 --> 00:17:42,142 Seskupíme se a přečkáme dračí útok tam. 198 00:18:01,914 --> 00:18:03,874 Myslím, že je pryč. 199 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 Pojď. Dovedu vás dva do bezpečí. 200 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 Jsi strašně statečný. 201 00:18:19,807 --> 00:18:20,807 Ethane! 202 00:18:23,102 --> 00:18:24,272 Jste naživu! 203 00:18:25,020 --> 00:18:26,440 Děkuji bohům. 204 00:18:26,814 --> 00:18:27,904 Je to zázrak. 205 00:18:27,981 --> 00:18:30,821 Viděli jsme lidi odcházet, ale schovali jsme se. 206 00:18:30,901 --> 00:18:33,111 Čím větší skupina, tím větší cíl. 207 00:18:34,488 --> 00:18:35,778 Chytrý kluk. 208 00:18:36,156 --> 00:18:38,736 Olivio, je miminko v pořádku? 209 00:18:38,826 --> 00:18:39,826 Ano. 210 00:18:39,910 --> 00:18:43,040 Zůstaňte tady. Nejdřív se ujistím, že je čistý vzduch. 211 00:18:50,129 --> 00:18:51,799 Nevidím ho. Asi jsme... 212 00:18:52,381 --> 00:18:53,301 Louisi! 213 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 Ethane! 214 00:19:36,091 --> 00:19:37,091 Olivio... 215 00:19:37,509 --> 00:19:38,589 utíkej! 216 00:19:49,396 --> 00:19:50,396 Ne! 217 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Olivio! 218 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 Statečný člověče. 219 00:20:12,836 --> 00:20:15,666 Nenávidíš mě? 220 00:20:20,052 --> 00:20:22,052 Ne nebojíš, 221 00:20:22,846 --> 00:20:25,516 ale opravdu nenávidíš? 222 00:20:26,433 --> 00:20:30,853 Jsi naplněn nespoutaným hněvem 223 00:20:31,021 --> 00:20:33,481 a neuhasitelnou žízní 224 00:20:34,441 --> 00:20:37,491 po mé krvi? 225 00:21:14,606 --> 00:21:16,726 Pamatuj. 226 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 Když se díváš do temnoty, 227 00:21:20,320 --> 00:21:24,450 temnota vidí do tebe. 228 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 Olivio? 229 00:21:51,727 --> 00:21:53,307 Omlouvám se, lásko. 230 00:21:53,854 --> 00:21:55,364 Proč by ses omlouvala? 231 00:21:56,356 --> 00:21:58,726 Chtěla jsem ti dát rodinu, Ethane. 232 00:21:59,943 --> 00:22:01,863 Dala jsi mi rodinu. 233 00:22:02,404 --> 00:22:06,334 Miminko, Louis a já už jsme pryč. 234 00:22:07,034 --> 00:22:08,664 Jsi sám. 235 00:22:11,288 --> 00:22:12,288 Olivio. 236 00:22:13,415 --> 00:22:14,575 Neopouštěj mě. 237 00:22:15,417 --> 00:22:16,457 Prosím. 238 00:22:18,003 --> 00:22:20,763 Nenech se ovládat vztekem. 239 00:22:21,089 --> 00:22:23,129 Akorát by tě to víc bolelo. 240 00:22:24,301 --> 00:22:25,641 Neodcházej! 241 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 Žij čestně a spravedlivě, má lásko. 242 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 Jestli to uděláš, nezastaví tě ani osud. 243 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 Počkej. Počkej! 244 00:22:40,901 --> 00:22:42,031 Olivio! 245 00:22:54,664 --> 00:22:56,214 Kde to jsem? 246 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 Bylo to skutečné. 247 00:23:36,540 --> 00:23:40,630 Vypadá to, že jsi připraven vrátit se do světa živých, Vzkříšený. 248 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 Kdo jsi? 249 00:23:55,392 --> 00:23:56,852 Jsem Pawn 250 00:23:57,060 --> 00:23:59,810 a budu tvůj ochránce. 251 00:25:24,689 --> 00:25:26,689 Překlad titulků: Tereza Kotzianová