1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:56,741 --> 00:02:01,201 ‫- מבוסס על משחק הווידיאו של "קאפקום" -‬ 3 00:03:18,907 --> 00:03:24,577 ‫- גרגרנות -‬ 4 00:03:29,042 --> 00:03:33,092 ‫נראה שאתה מוכן להצטרף שוב‬ ‫לארץ החיים, אריסן.‬ 5 00:03:36,549 --> 00:03:37,589 ‫מי את?‬ 6 00:03:41,429 --> 00:03:42,929 ‫אני פיון,‬ 7 00:03:43,181 --> 00:03:45,141 ‫ואני אהיה המגן שלך.‬ 8 00:03:48,394 --> 00:03:49,404 ‫אוליביה...‬ 9 00:04:19,342 --> 00:04:20,392 ‫אוליביה...‬ 10 00:04:36,442 --> 00:04:38,192 ‫איך אני עדיין חי?‬ 11 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 ‫אני לא אמור להיות פה.‬ 12 00:04:43,700 --> 00:04:44,910 ‫הדרקון...‬ 13 00:04:46,160 --> 00:04:47,910 ‫הוא לקח ממני הכל.‬ 14 00:04:49,455 --> 00:04:51,035 ‫אתה נבחרת.‬ 15 00:04:52,959 --> 00:04:54,749 ‫אתה אריסן.‬ 16 00:04:57,630 --> 00:04:59,300 ‫את כל הזמן קוראת לי ככה.‬ 17 00:05:00,258 --> 00:05:02,048 ‫אבל מה זה אומר?!‬ 18 00:05:02,969 --> 00:05:06,179 ‫אריסן זה אחד שליבו נלקח בידי הדרקון.‬ 19 00:05:06,597 --> 00:05:08,557 ‫אבל זה לא הורג את האריסן,‬ 20 00:05:08,891 --> 00:05:11,641 ‫כי ליבו של אריסן לא מתקיים בגופו,‬ 21 00:05:11,936 --> 00:05:13,806 ‫אלא באומץ שלו ובנחישותו.‬ 22 00:05:14,355 --> 00:05:17,475 ‫פיונים כמוני נמשכים לאריסן.‬ 23 00:05:17,984 --> 00:05:20,704 ‫את יודעת שזה נשמע מטורף?‬ 24 00:05:21,029 --> 00:05:23,199 ‫לא משנה איך זה נשמע.‬ 25 00:05:23,406 --> 00:05:25,066 ‫מה שמשנה הוא שזה אמיתי.‬ 26 00:05:25,950 --> 00:05:27,120 ‫למה אני?‬ 27 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 ‫אני לא מבין.‬ 28 00:05:30,705 --> 00:05:33,075 ‫זה לא משנה אם תבין.‬ 29 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 ‫מה שמשנה הוא שזה אמיתי.‬ 30 00:05:42,383 --> 00:05:44,513 ‫הייתי צריך למות עם המשפחה שלי.‬ 31 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 ‫בן אנוש אמיץ.‬ 32 00:05:51,684 --> 00:05:54,984 ‫הקשב לדבריי.‬ 33 00:05:58,107 --> 00:06:02,897 ‫אם אתה שואף שליבך ישוב אליך,‬ 34 00:06:05,239 --> 00:06:08,199 ‫בוא למאורה שלי.‬ 35 00:06:09,702 --> 00:06:13,002 ‫אני ממתין לבואך.‬ 36 00:06:15,792 --> 00:06:17,042 ‫הדרקון...‬ 37 00:06:18,586 --> 00:06:19,706 ‫מזמן אותי.‬ 38 00:06:20,254 --> 00:06:22,764 ‫שמע את דבריי!‬ 39 00:06:23,383 --> 00:06:26,053 ‫ידי היא שתהרוג את הדרקון!‬ 40 00:06:26,928 --> 00:06:31,058 ‫זאת המטרה האחת והיחידה שלי עכשיו.‬ 41 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 ‫אני אלווה אותך.‬ 42 00:06:35,561 --> 00:06:39,441 ‫לשרת אותך‬ ‫זו המטרה האחת והיחידה שלי עכשיו.‬ 43 00:06:56,916 --> 00:06:59,586 ‫הדרקון עף אל מעבר להרים האלה.‬ 44 00:07:00,086 --> 00:07:01,626 ‫אז לשם אנחנו נלך.‬ 45 00:07:17,103 --> 00:07:18,483 ‫מה שמך, ילדה?‬ 46 00:07:19,230 --> 00:07:21,070 ‫לפיונים אין דברים כאלה.‬ 47 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 ‫אז איך אני אמור לקרוא לך?‬ 48 00:07:25,653 --> 00:07:27,993 ‫אתה יכול לקרוא לי איך שאתה רוצה, אריסן.‬ 49 00:07:38,374 --> 00:07:39,254 ‫מרשים.‬ 50 00:07:40,543 --> 00:07:43,883 ‫אבי לימד אותי לצוד‬ ‫וללכוד חיות כשהייתי ילד.‬ 51 00:07:52,305 --> 00:07:53,755 ‫זה יהיה טעים.‬ 52 00:07:54,849 --> 00:07:55,929 ‫לא, תודה.‬ 53 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 ‫את חייבת לאכול משהו.‬ 54 00:07:58,394 --> 00:08:01,194 ‫אפילו אם את לא רעבה,‬ ‫גופך זקוק לזה כדי לשרוד.‬ 55 00:08:01,772 --> 00:08:04,532 ‫פיונים לא זקוקים למזון כדי לקיים חיים.‬ 56 00:08:04,984 --> 00:08:06,034 ‫את צוחקת.‬ 57 00:08:06,444 --> 00:08:08,204 ‫מה זה "צוחקת"?‬ 58 00:08:08,488 --> 00:08:09,488 ‫בסדר.‬ 59 00:08:09,780 --> 00:08:13,160 ‫כנראה שלי יהיה יותר.‬ 60 00:08:16,037 --> 00:08:18,327 ‫אולי... האנה?‬ 61 00:08:19,832 --> 00:08:20,672 ‫האנה?‬ 62 00:08:21,709 --> 00:08:22,839 ‫למה השם הזה?‬ 63 00:08:23,753 --> 00:08:25,423 ‫זה היה שם אמי.‬ 64 00:08:26,255 --> 00:08:28,465 ‫אם אוליביה הייתה יולדת בת...‬ 65 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 ‫טוב...‬ 66 00:08:34,263 --> 00:08:36,393 ‫אין לי עוד צורך להיאחז בשם הזה.‬ 67 00:08:37,725 --> 00:08:38,595 ‫האנה.‬ 68 00:08:39,894 --> 00:08:40,904 ‫האנה יתאים.‬ 69 00:09:35,491 --> 00:09:38,491 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני מוציא אותך מפה.‬ 70 00:10:07,189 --> 00:10:08,189 ‫אריסן!‬ 71 00:10:43,726 --> 00:10:45,386 ‫מה עשית שם למעלה?‬ 72 00:10:45,561 --> 00:10:46,811 ‫מי עולל לך את זה?‬ 73 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 ‫את גרה קרוב?‬ 74 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 ‫סאלאי!‬ 75 00:11:10,461 --> 00:11:11,801 ‫תודה לאלים!‬ 76 00:11:12,672 --> 00:11:14,302 ‫מה... איך?‬ 77 00:11:15,341 --> 00:11:17,091 ‫אני מצטערת, אבא.‬ 78 00:11:19,220 --> 00:11:20,390 ‫שקט, עכשיו.‬ 79 00:11:20,680 --> 00:11:22,220 ‫אל תדאגי, מלאך.‬ 80 00:11:23,849 --> 00:11:25,849 ‫זאת מתנה מהאלים.‬ 81 00:11:29,605 --> 00:11:31,265 ‫מה עשית?‬ 82 00:11:34,902 --> 00:11:38,202 ‫יש לך מושג איזו צרה הבאת על הבית הזה?‬ 83 00:11:39,073 --> 00:11:41,333 ‫האריסן הציל את חיי בתך.‬ 84 00:11:41,575 --> 00:11:44,655 ‫הקיקלופים ידועים כגזע אכזר מאוד.‬ 85 00:11:45,830 --> 00:11:48,460 ‫היא נבחרה כקורבן.‬ 86 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 ‫זאת הייתה חובתה, וכבודה.‬ 87 00:11:50,876 --> 00:11:54,296 ‫זאת הדרך היחידה‬ ‫למנוע מהמפלצת להרוס את הכפר שלנו.‬ 88 00:11:54,672 --> 00:11:56,672 ‫כבודה? אתה משוגע?‬ 89 00:11:57,466 --> 00:11:58,966 ‫אתה לא מבין.‬ 90 00:11:59,218 --> 00:12:01,678 ‫הפעולות שלך מסכנות את כולנו.‬ 91 00:12:06,434 --> 00:12:07,564 ‫טוק, טוק.‬ 92 00:12:07,643 --> 00:12:09,273 ‫מישהו בבית?‬ 93 00:12:15,067 --> 00:12:16,067 ‫זוזי!‬ 94 00:12:21,490 --> 00:12:24,200 ‫נראה שהשמועות נכונות.‬ 95 00:12:24,368 --> 00:12:26,788 ‫הכלבה הקטנה שלך חזרה.‬ 96 00:12:27,455 --> 00:12:28,745 ‫מי האנשים האלה?‬ 97 00:12:29,206 --> 00:12:31,666 ‫הם אלה שלקחו את סאלאי מאיתנו.‬ 98 00:12:38,799 --> 00:12:42,969 ‫אתה יודע שראש העיר ירתח כשיגלה.‬ 99 00:12:43,554 --> 00:12:44,564 ‫אני יודע.‬ 100 00:12:44,930 --> 00:12:46,430 ‫אבל, בבקשה...‬ 101 00:12:50,227 --> 00:12:53,437 ‫כדאי שתמצא דרך לפצות אותנו.‬ 102 00:13:05,159 --> 00:13:07,199 ‫קחו מה שאתם רוצים.‬ 103 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 ‫מהחורבה הזאת?‬ 104 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 ‫הדבר היחיד שיש לכם זה אוכל,‬ 105 00:13:13,667 --> 00:13:15,707 ‫אז כנראה נצטרך להסתפק בזה.‬ 106 00:13:16,003 --> 00:13:17,383 ‫קחו הכל, בחורים!‬ 107 00:13:17,838 --> 00:13:20,878 ‫יש לך מזל שאנחנו‬ ‫לא לוקחים את כל שלושת ילדיך.‬ 108 00:13:21,425 --> 00:13:22,585 ‫אבל מי יודע?‬ 109 00:13:23,427 --> 00:13:25,507 ‫אולי עוד נחזור.‬ 110 00:13:27,640 --> 00:13:29,480 ‫להתראות.‬ 111 00:13:33,020 --> 00:13:35,230 ‫למה הם לקחו את האוכל שלנו, אימא?‬ 112 00:13:35,731 --> 00:13:36,861 ‫אני רעבה.‬ 113 00:13:37,441 --> 00:13:38,941 ‫אני יודעת, מתוקה.‬ 114 00:13:39,109 --> 00:13:40,279 ‫אני מצטערת.‬ 115 00:13:40,569 --> 00:13:41,899 ‫אבל נצטרך לחכות.‬ 116 00:13:42,822 --> 00:13:43,742 ‫לא תצטרכו.‬ 117 00:13:44,365 --> 00:13:45,365 ‫קחו.‬ 118 00:13:45,658 --> 00:13:47,618 ‫זה לא הרבה, אבל זה כל מה שיש לי.‬ 119 00:13:50,788 --> 00:13:52,958 ‫האדמה שלנו עקרה כבר שנים.‬ 120 00:13:53,916 --> 00:13:55,626 ‫פעם היינו צדים ביער,‬ 121 00:13:55,876 --> 00:13:57,666 ‫אבל מאז שבאו קיקלופים,‬ 122 00:13:57,753 --> 00:13:59,553 ‫זה נעשה מסוכן מדי.‬ 123 00:14:00,047 --> 00:14:03,177 ‫הצלחנו לשרוד בליקוט שיירים וקיבוץ נדבות.‬ 124 00:14:03,717 --> 00:14:06,297 ‫אבל למה להציע להקריב את הבת שלך?‬ 125 00:14:07,847 --> 00:14:10,467 ‫בכל שישה חודשים יש להעלות קורבן.‬ 126 00:14:11,267 --> 00:14:14,807 ‫משפחות שמציעות קורבן‬ ‫לא צריכות לשלם היטלים,‬ 127 00:14:15,062 --> 00:14:18,112 ‫וראש העיר נותן להם‬ ‫מספיק מזון כדי לעבור את החורף.‬ 128 00:14:18,190 --> 00:14:20,990 ‫אתה ואשתך תשרדו שלושה חורפים,‬ 129 00:14:21,277 --> 00:14:22,817 ‫אבל מה אחר כך?‬ 130 00:14:25,906 --> 00:14:26,776 ‫האנה...‬ 131 00:14:29,201 --> 00:14:31,251 ‫אני בוש ונכלם בעצמי.‬ 132 00:14:32,663 --> 00:14:34,293 ‫ספרי לנו על הקיקלופ.‬ 133 00:14:48,971 --> 00:14:51,141 ‫בסדר. שכנעתם אותי.‬ 134 00:14:56,645 --> 00:14:57,895 ‫בבקשה.‬ 135 00:14:59,523 --> 00:15:01,613 ‫לא, לא. אנחנו לא יכולים.‬ 136 00:15:02,443 --> 00:15:03,783 ‫אנחנו לא יכולים!‬ 137 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 ‫אל תהיה חצוף!‬ 138 00:15:06,196 --> 00:15:08,156 ‫זה בסדר. קח.‬ 139 00:15:08,657 --> 00:15:10,407 ‫גם אני רוצה עוד.‬ 140 00:15:10,701 --> 00:15:11,791 ‫חבל מאוד!‬ 141 00:15:13,245 --> 00:15:15,075 ‫די! זה לא יפה.‬ 142 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 ‫אבא...‬ 143 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 ‫קחי.‬ 144 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 ‫זה בסדר, בן.‬ 145 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 ‫לא רציתי לשתות.‬ 146 00:15:58,999 --> 00:16:04,299 ‫אז שניכם אחראים על הרגזת הקיקלופים?‬ 147 00:16:04,755 --> 00:16:06,255 ‫אני מתנצל.‬ 148 00:16:06,590 --> 00:16:10,390 ‫משהו בהקרבת ילדים לא מסתדר לי.‬ 149 00:16:19,853 --> 00:16:21,273 ‫מה לא בסדר?‬ 150 00:16:24,608 --> 00:16:29,858 ‫המשתה הצנוע שלי‬ ‫לא מספק שני נוודים עלובים?‬ 151 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 ‫אני מבטיח לכם שהמזון הזה‬ ‫הוא הטוב ‬‫ביותר ‬‫שזכיתם לו מזה שבועות.‬ 152 00:16:35,869 --> 00:16:38,159 ‫איך השגת את כל המזון הזה?‬ 153 00:16:38,497 --> 00:16:40,917 ‫לתושבים שלך יש בקושי מה לאכול.‬ 154 00:16:41,417 --> 00:16:42,417 ‫זה?‬ 155 00:16:43,419 --> 00:16:46,209 ‫זאת בסך הכל מתנה.‬ 156 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 ‫התושבים שלי מבינים כמה אנחנו מתאמצים‬ 157 00:16:50,968 --> 00:16:54,508 ‫להגן עליהם מהענק האכזר,‬ 158 00:16:54,596 --> 00:16:56,636 ‫והם מפגינים אסירות תודה,‬ 159 00:16:56,724 --> 00:17:00,314 ‫ובירכו אותנו בשפע שמגיע לנו.‬ 160 00:17:03,522 --> 00:17:06,282 ‫אני מבין שהמנהגים שלנו‬ ‫עלולים להיראות קצת...‬ 161 00:17:07,401 --> 00:17:08,741 ‫ברבריים,‬ 162 00:17:09,236 --> 00:17:10,526 ‫אבל אני מבטיח לכם‬ 163 00:17:10,612 --> 00:17:12,952 ‫שזה עדיף מהחלופה.‬ 164 00:17:13,574 --> 00:17:17,624 ‫אנחנו עושים רק את המעט‬ ‫שאנחנו יכולים על מנת לשרוד.‬ 165 00:17:18,328 --> 00:17:20,868 ‫הישרדות היא דחף טבעי.‬ 166 00:17:26,128 --> 00:17:27,878 ‫החברה שלך קולטת את זה.‬ 167 00:17:28,213 --> 00:17:30,093 ‫תמיד חיבבתי פיונים.‬ 168 00:17:30,299 --> 00:17:33,089 ‫הם לא מושפעים מרגשות קטנוניים‬ 169 00:17:33,177 --> 00:17:35,097 ‫כמונו, בני האדם.‬ 170 00:17:36,889 --> 00:17:38,179 ‫אנחנו הולכים, האנה.‬ 171 00:17:38,766 --> 00:17:41,346 ‫ולאן אתה הולך, בחור?‬ 172 00:17:41,852 --> 00:17:45,272 ‫אני הולך לעשות משהו‬ ‫שאתה היית צריך לעשות מזמן.‬ 173 00:17:45,731 --> 00:17:47,611 ‫אני הולך להרוג את המפלצת הזאת.‬ 174 00:17:56,658 --> 00:17:58,578 ‫אתה ואיזה צבא?‬ 175 00:17:59,703 --> 00:18:01,623 ‫"אני הולך להרוג את המפלצת הזאת."‬ 176 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 ‫אני לא צריך צבא.‬ 177 00:18:07,878 --> 00:18:08,958 ‫כן.‬ 178 00:18:09,129 --> 00:18:12,419 ‫יחד עם זאת, אתה מפגין אומץ לב רב,‬ 179 00:18:12,841 --> 00:18:16,101 ‫גם אם זה קצת מטופש.‬ 180 00:18:16,178 --> 00:18:18,968 ‫יש לי מה לעשות עם אדם בעל האופי שלך.‬ 181 00:18:19,056 --> 00:18:21,426 ‫לא? לא מעוניין?‬ 182 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 ‫נו, טוב.‬ 183 00:18:23,185 --> 00:18:25,595 ‫יותר פינוקים בשבילנו.‬ 184 00:18:45,624 --> 00:18:47,044 ‫אתה בטוח בזה?‬ 185 00:18:48,710 --> 00:18:50,500 ‫אין לי שום ספק.‬ 186 00:18:50,921 --> 00:18:52,921 ‫אתה מרגיש קשור למשפחה הזאת,‬ 187 00:18:53,006 --> 00:18:54,336 ‫אבל הסכנה גדולה.‬ 188 00:18:55,509 --> 00:18:57,679 ‫אם נשאיר את הקיקלופ הזה בחיים,‬ 189 00:18:57,845 --> 00:18:59,965 ‫ראש העיר ישלח שוב לקחת את סאלאי,‬ 190 00:19:00,722 --> 00:19:02,892 ‫ובסוף גם את הילדים האחרים.‬ 191 00:19:03,642 --> 00:19:05,232 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 192 00:19:05,811 --> 00:19:07,861 ‫אבל יש לנו עניינים אחרים לטפל בהם.‬ 193 00:19:08,814 --> 00:19:10,364 ‫הדרקון יכול לחכות.‬ 194 00:19:11,817 --> 00:19:13,187 ‫אלה אנשים טובים, האנה.‬ 195 00:19:13,735 --> 00:19:15,565 ‫מפוחדים, אבל טובים.‬ 196 00:19:16,822 --> 00:19:20,492 ‫הם נאלצו לקבל החלטה איומה‬ ‫למען הישרדות המשפחה שלהם.‬ 197 00:19:21,577 --> 00:19:25,657 ‫ההורים האלה מרעיבים את עצמם‬ ‫כדי למלא את הבטן של ילדיהם.‬ 198 00:19:26,748 --> 00:19:27,878 ‫הבחנתי בזה.‬ 199 00:19:28,208 --> 00:19:29,538 ‫זה לא הגיוני.‬ 200 00:19:29,877 --> 00:19:32,417 ‫הם גדולים יותר ודורשים יותר הזנה.‬ 201 00:19:32,796 --> 00:19:34,376 ‫זאת הייתה החלטה מטופשת.‬ 202 00:19:35,841 --> 00:19:36,881 ‫מטופשת?‬ 203 00:19:37,885 --> 00:19:39,635 ‫אבא שלי היה עושה דברים כאלה.‬ 204 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 ‫הוא עשה כל מה שהוא היה יכול בשבילי.‬ 205 00:19:44,725 --> 00:19:47,805 ‫הוא לימד אותי‬ ‫את החשיבות של ההגנה על המשפחה...‬ 206 00:19:48,854 --> 00:19:50,444 ‫מה זה אומר להיות גבר.‬ 207 00:19:52,774 --> 00:19:54,694 ‫אני אכזבתי את אשתי ואת ילדי.‬ 208 00:19:56,695 --> 00:19:58,405 ‫אני לא אאכזב את המשפחה הזאת.‬ 209 00:20:00,949 --> 00:20:02,529 ‫אני חושבת שאני מבינה.‬ 210 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 ‫אריסן!‬ 211 00:20:31,063 --> 00:20:32,563 ‫מרשים מאוד!‬ 212 00:20:32,940 --> 00:20:37,190 ‫התחלתי לחשוב שאתה פוחד להופיע.‬ 213 00:20:37,277 --> 00:20:39,027 ‫מה אתה עושה פה?!‬ 214 00:20:39,571 --> 00:20:42,241 ‫הוא השתמש בקיקלופים ככלי.‬ 215 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 ‫חכם.‬ ‫-מה?‬ 216 00:20:50,916 --> 00:20:53,496 ‫הפיון שלך חדת תפיסה.‬ 217 00:20:54,127 --> 00:20:59,127 ‫תבין זה די פשוט‬ ‫לגזול מאנשים את המעט שיש להם‬ 218 00:20:59,216 --> 00:21:01,636 ‫כשהם מלאים אימה.‬ 219 00:21:02,135 --> 00:21:04,885 ‫זה היה משחק גאוני,‬ 220 00:21:05,138 --> 00:21:07,178 ‫גם אם אני מעיד על עצמי.‬ 221 00:21:07,266 --> 00:21:08,976 ‫בן זונה!‬ 222 00:21:09,643 --> 00:21:11,563 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 223 00:21:11,812 --> 00:21:14,482 ‫אל תיתן לרגשותיך לשלוט בך.‬ 224 00:21:14,606 --> 00:21:15,766 ‫אני אגיד לך מה,‬ 225 00:21:16,191 --> 00:21:17,991 ‫אם תבוא לעבוד בשבילי,‬ 226 00:21:18,068 --> 00:21:20,198 ‫תעזור לי לרסן את התושבים שלי,‬ 227 00:21:20,362 --> 00:21:24,572 ‫אני לא אתן אותך למאכל לידידי הקטן כאן.‬ 228 00:21:25,033 --> 00:21:26,033 ‫לא.‬ 229 00:21:26,410 --> 00:21:28,080 ‫הפסקנו לנהל משא ומתן.‬ 230 00:21:28,620 --> 00:21:30,710 ‫התושבים שלך גוועים מרעב ברחובות‬ 231 00:21:30,789 --> 00:21:33,289 ‫כשאתם זוללים בטירה!‬ 232 00:21:33,834 --> 00:21:37,094 ‫אתה אמור להגן עליהם ולא לגנוב מהם!‬ 233 00:21:39,256 --> 00:21:41,966 ‫אז נראה שהוא החליט.‬ 234 00:21:42,634 --> 00:21:46,514 ‫טוב. בדרך כלל‬ ‫הוא לא אוהב את בשרם של מבוגרים.‬ 235 00:21:46,596 --> 00:21:47,506 ‫קשה מדי.‬ 236 00:21:47,723 --> 00:21:50,853 ‫אבל היות ששדדת ממנו את ארוחת הערב שלו,‬ 237 00:21:51,601 --> 00:21:55,191 ‫הוא בוודאי רעב מספיק כדי לחרוג ממנהגו.‬ 238 00:22:13,915 --> 00:22:14,915 ‫אריסן!‬ 239 00:22:39,691 --> 00:22:41,901 ‫אתה חייב לתקוע את החרב שלך בעין שלו.‬ 240 00:22:42,444 --> 00:22:44,994 ‫אז צריך להוריד אותה למפלס שלנו.‬ 241 00:22:46,156 --> 00:22:47,446 ‫כבקשתך.‬ 242 00:23:03,048 --> 00:23:04,048 ‫תברחו!‬ 243 00:23:40,794 --> 00:23:42,054 ‫אריסן, חכה!‬ 244 00:23:42,129 --> 00:23:43,339 ‫לפני שאתה תוקף...‬ 245 00:24:02,983 --> 00:24:04,033 ‫אין מצב!‬ 246 00:24:05,068 --> 00:24:06,278 ‫מצטערים, בוס!‬ 247 00:24:07,529 --> 00:24:10,449 ‫מה אתם עושים? תחזרו הנה!‬ 248 00:24:11,575 --> 00:24:14,535 ‫היה טוב, אבל אני לא אמות בשבילך.‬ 249 00:24:14,619 --> 00:24:15,449 ‫מה?‬ 250 00:24:15,787 --> 00:24:17,117 ‫פחדנים!‬ 251 00:24:29,885 --> 00:24:31,675 ‫היי. חכה רגע.‬ 252 00:24:31,970 --> 00:24:33,050 ‫אני מבין.‬ 253 00:24:33,513 --> 00:24:35,563 ‫אני מכיר בשגיאות שלי.‬ 254 00:24:35,974 --> 00:24:38,194 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי!‬ 255 00:24:38,977 --> 00:24:42,727 ‫האנשים בהם שלטת פעם יחליטו על גורלך.‬ 256 00:25:00,415 --> 00:25:02,415 ‫מפלצת!‬ ‫-הרגת את הבת שלי!‬ 257 00:25:02,501 --> 00:25:03,961 ‫תפשטו את עורו!‬ 258 00:25:09,049 --> 00:25:11,129 ‫בואו נבזוז את הטירה!‬ 259 00:25:11,635 --> 00:25:14,005 ‫כן! אני רוצה את האוכל שלי בחזרה!‬ 260 00:25:14,304 --> 00:25:15,434 ‫קדימה!‬ 261 00:25:22,354 --> 00:25:24,234 ‫היי, זה היה שלי!‬ 262 00:25:24,731 --> 00:25:27,071 ‫באמת? תנסה לקחת את זה!‬ 263 00:25:27,567 --> 00:25:28,777 ‫תירגעו!‬ 264 00:25:28,944 --> 00:25:30,494 ‫יש מספיק לכולם!‬ 265 00:25:34,783 --> 00:25:35,783 ‫זה שלי!‬ 266 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 ‫אני ראיתי את זה ראשון!‬ ‫-תן לי!‬ 267 00:25:38,578 --> 00:25:40,248 ‫תנו לי את זה! אני צריך יותר!‬ 268 00:25:52,175 --> 00:25:54,585 ‫בני אדם הם יצורים טיפשים.‬ 269 00:26:04,938 --> 00:26:06,018 ‫מה לא בסדר?‬ 270 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 ‫כלום.‬ 271 00:26:17,784 --> 00:26:18,954 ‫הכל בסדר.‬ 272 00:26:38,805 --> 00:26:42,805 ‫עברית: יעל אדמי‬