1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:56,741 --> 00:02:01,201 A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN 3 00:03:18,907 --> 00:03:24,577 TORKOSSÁG 4 00:03:29,042 --> 00:03:33,382 Látom, kész vagy visszatérni az élők közé, Haláltjárt. 5 00:03:36,549 --> 00:03:37,589 Ki vagy te? 6 00:03:41,429 --> 00:03:42,929 Egy Gyalog. 7 00:03:43,223 --> 00:03:45,483 S én leszek a védelmeződ. 8 00:03:48,394 --> 00:03:49,404 Olívia... 9 00:04:19,342 --> 00:04:20,392 Olívia. 10 00:04:36,442 --> 00:04:38,192 Miért élek még? 11 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 Nem itt a helyem. 12 00:04:43,700 --> 00:04:44,910 A sárkány... 13 00:04:46,160 --> 00:04:47,910 elvette mindenem. 14 00:04:49,455 --> 00:04:51,035 Kiválasztott vagy. 15 00:04:52,959 --> 00:04:54,749 Haláltjárt lettél. 16 00:04:57,630 --> 00:04:59,300 Másodszor hívsz így. 17 00:05:00,258 --> 00:05:02,048 De mit jelent ez? 18 00:05:02,969 --> 00:05:06,179 Haláltjárt az, akinek a sárkány szívét veszi, 19 00:05:06,597 --> 00:05:08,557 de nem hal bele, 20 00:05:08,850 --> 00:05:11,640 hisz létének alapja nem teste, 21 00:05:11,936 --> 00:05:13,806 hanem bátorsága s akarata. 22 00:05:14,355 --> 00:05:17,475 A Haláltjártak pedig Gyalogot vonzanak magukhoz. 23 00:05:17,984 --> 00:05:20,704 Nem hallod, milyen őrültségnek hangzik ez? 24 00:05:21,029 --> 00:05:23,199 Nem számít, minek hangzik. 25 00:05:23,406 --> 00:05:25,196 Csak az, hogy ez az igazság. 26 00:05:25,950 --> 00:05:27,120 Miért én? 27 00:05:28,077 --> 00:05:29,497 Én ezt nem értem. 28 00:05:30,705 --> 00:05:33,075 Nem számít, hogy megérted-e. 29 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 Csak az, hogy ez az igazság. 30 00:05:42,383 --> 00:05:44,513 Haltam volna meg a családommal! 31 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Bátor férfiú... 32 00:05:51,684 --> 00:05:54,984 jól figyelj szavamra! 33 00:05:58,107 --> 00:06:03,317 Ha vissza óhajtod kapni a te szívedet... 34 00:06:05,239 --> 00:06:08,199 jöjj el rejtekembe! 35 00:06:09,702 --> 00:06:13,332 Várom érkezésedet. 36 00:06:15,792 --> 00:06:17,042 A sárkány... 37 00:06:18,586 --> 00:06:19,706 szólít. 38 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 Halld szavam! 39 00:06:23,383 --> 00:06:26,263 A sárkány a kezem által pusztul el. 40 00:06:26,844 --> 00:06:31,354 Ez mostantól egyetlen célja életemnek. 41 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Én pedig elkísérlek. 42 00:06:35,561 --> 00:06:39,441 Az életem egyetlen célja mostantól a te szolgálatod. 43 00:06:56,916 --> 00:06:59,586 A sárkány a hegységen túlra repült. 44 00:07:00,086 --> 00:07:01,876 Akkor az a célunk. 45 00:07:17,103 --> 00:07:18,483 Mi a neved, leány? 46 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 Egy Gyalognak nincs ilyesmije. 47 00:07:22,191 --> 00:07:25,031 Mégis hogy szólítsalak? 48 00:07:25,653 --> 00:07:28,113 Szólíts, ahogy akarsz, Haláltjárt! 49 00:07:38,374 --> 00:07:39,504 Ügyes. 50 00:07:40,543 --> 00:07:43,883 Apámtól tanultam a vadászat és a jó csapda titkát. 51 00:07:52,305 --> 00:07:53,755 Így jó lesz. 52 00:07:54,849 --> 00:07:55,929 Nem kérek. 53 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 Valamit enned kell. 54 00:07:58,394 --> 00:08:01,524 A testnek táplálék kell, akkor is, ha nincs étvágyad. 55 00:08:01,981 --> 00:08:04,731 Egy Gyalognak nincs szüksége táplálékra. 56 00:08:04,984 --> 00:08:06,034 Tréfálsz? 57 00:08:06,444 --> 00:08:08,204 Mi az: tréfálni? 58 00:08:08,488 --> 00:08:09,488 Értem. 59 00:08:09,780 --> 00:08:13,370 Hát, akkor viszont több jut nekem. 60 00:08:16,037 --> 00:08:18,657 Mit szólsz ahhoz, hogy Hanna? 61 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Hanna? 62 00:08:21,709 --> 00:08:23,129 Miért pont az? 63 00:08:23,753 --> 00:08:25,423 Anyám neve volt. 64 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Ha Olívia lányt szült volna... 65 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 Hát... 66 00:08:34,263 --> 00:08:36,643 most már nem kell tartogatnom. 67 00:08:37,725 --> 00:08:38,765 Hanna. 68 00:08:39,894 --> 00:08:41,104 A Hanna jó lesz. 69 00:09:35,491 --> 00:09:38,201 - Mit művelsz? - Kiszabadítalak. 70 00:10:07,189 --> 00:10:08,189 Haláltjárt! 71 00:10:43,726 --> 00:10:45,386 Mit kerestél ott? 72 00:10:45,561 --> 00:10:46,811 Ki tett oda? 73 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 A közelben laksz? 74 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 Szaláj! 75 00:11:10,544 --> 00:11:12,134 Hála az isteneknek! 76 00:11:12,880 --> 00:11:14,590 Mi? Hogyan? 77 00:11:15,341 --> 00:11:17,091 Bocsáss meg, apám! 78 00:11:19,220 --> 00:11:20,390 Ugyan. 79 00:11:20,680 --> 00:11:22,220 Ne törődj vele! 80 00:11:23,849 --> 00:11:26,099 Az istenek ajándéka ez. 81 00:11:29,605 --> 00:11:31,265 Mit tettél? 82 00:11:34,902 --> 00:11:38,532 Van fogalmad róla, mekkora bajt hoztál a házamra? 83 00:11:39,073 --> 00:11:41,333 A Haláltjárt megmentette a lányod. 84 00:11:41,575 --> 00:11:44,655 A küklopsz kegyetlen, erőszakos lény. 85 00:11:45,830 --> 00:11:48,460 Ő volt a kiválasztott áldozat. 86 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Ez megtisztelő szerep. 87 00:11:50,876 --> 00:11:54,296 És az egyetlen módja, hogy megvédjük magunkat a szörnytől. 88 00:11:54,672 --> 00:11:56,972 Megtisztelő? Megvesztél? 89 00:11:57,466 --> 00:11:58,966 Hát nem érted? 90 00:11:59,218 --> 00:12:01,678 A tetted veszélybe sodort minket. 91 00:12:06,434 --> 00:12:07,564 Halihó! 92 00:12:07,643 --> 00:12:09,483 Zavarunk? 93 00:12:15,067 --> 00:12:16,067 Félre! 94 00:12:21,490 --> 00:12:24,200 Tehát igaz a pletyka. 95 00:12:24,368 --> 00:12:26,788 A kis cafka lányod visszatért. 96 00:12:27,455 --> 00:12:28,745 Kik ezek? 97 00:12:29,206 --> 00:12:31,876 Ők vitték el tőlünk Szalájt. 98 00:12:38,799 --> 00:12:42,969 A polgármester igencsak bosszús lesz, ha ezt megtudja. 99 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Tudom. 100 00:12:44,930 --> 00:12:46,430 De kérlek... 101 00:12:50,227 --> 00:12:53,437 Találjuk ki, hogyan teszed jóvá! 102 00:13:05,159 --> 00:13:07,199 Vidd, amit csak akarsz! 103 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Ebből a lyukból? 104 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Csak élelmetek van. 105 00:13:13,667 --> 00:13:15,707 Rendben, visszük azt. 106 00:13:16,086 --> 00:13:17,456 Kipakolni! 107 00:13:17,838 --> 00:13:20,878 Örülj, hogy nem visszük el mindhárom kölyködet! 108 00:13:21,425 --> 00:13:22,585 De ki tudja? 109 00:13:23,385 --> 00:13:25,465 Talán még visszatérünk. 110 00:13:27,640 --> 00:13:29,730 A viszontlátásra! 111 00:13:33,020 --> 00:13:35,480 Miért vitték el az ennivalót, anya? 112 00:13:35,731 --> 00:13:37,071 Éhes vagyok. 113 00:13:37,441 --> 00:13:38,941 Tudom, kicsim. 114 00:13:39,109 --> 00:13:40,279 Bocsáss meg! 115 00:13:40,611 --> 00:13:42,241 Most várnunk kell. 116 00:13:42,822 --> 00:13:43,912 Nem kell. 117 00:13:44,365 --> 00:13:45,365 Tessék! 118 00:13:45,741 --> 00:13:47,741 Nem sok, de ennyim van. 119 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 Évek óta terméketlen a föld. 120 00:13:53,791 --> 00:13:55,631 Régebben vadásztunk az erdőben, 121 00:13:55,876 --> 00:13:59,546 de a küklopsz miatt az is túl veszélyes lett. 122 00:14:00,047 --> 00:14:03,177 Gyűjtögetve, kéregetve tengődünk. 123 00:14:03,717 --> 00:14:06,597 De miért hagynád, hogy feláldozzák a lányod? 124 00:14:07,847 --> 00:14:10,467 Félévente kell egy áldozat. 125 00:14:11,267 --> 00:14:14,807 Aki felkínál egy áldozatot, mentesül az adók alól, 126 00:14:14,895 --> 00:14:17,975 és kap élelmet, hogy átvészelje a telet. 127 00:14:18,190 --> 00:14:21,240 A nejeddel még három telet átvészelhettek, 128 00:14:21,318 --> 00:14:22,738 de mi lesz azután? 129 00:14:26,115 --> 00:14:27,115 Hanna. 130 00:14:29,201 --> 00:14:31,251 Úgy szégyellem magam. 131 00:14:32,663 --> 00:14:34,293 Mesélj a küklopszról! 132 00:14:48,971 --> 00:14:51,141 Jó, megkínálhattok. 133 00:14:56,854 --> 00:14:58,114 Parancsolj! 134 00:14:59,523 --> 00:15:01,613 Nem fogadhatjuk el. 135 00:15:02,443 --> 00:15:03,783 Én igen. 136 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 Vigyázz a szádra! 137 00:15:06,196 --> 00:15:08,156 Nem gond. Tessék! 138 00:15:08,657 --> 00:15:10,407 Én is akarok még. 139 00:15:10,701 --> 00:15:11,791 Elkéstél. 140 00:15:13,245 --> 00:15:15,285 Hékás! Ez nem volt szép. 141 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 Apuci... 142 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Tessék! 143 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 Idd csak, fiam! 144 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 Nem vagyok szomjas. 145 00:15:58,999 --> 00:16:04,299 Szóval ti ketten ingereltétek fel a küklopszot, mi? 146 00:16:04,755 --> 00:16:06,255 Bocsánatot kérünk. 147 00:16:06,674 --> 00:16:10,394 Valahogy nincs ínyemre, ha gyerekeket áldoznak fel. 148 00:16:19,853 --> 00:16:21,273 Mi a baj? 149 00:16:24,608 --> 00:16:29,858 Szerény asztalom nem elég vonzó két ilyen alázatos vándornak? 150 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 Hidd el, ilyen jó minőségű ételt hetek óta nem ettetek. 151 00:16:35,869 --> 00:16:38,159 Hogyan tettél szert minderre? 152 00:16:38,497 --> 00:16:40,917 Az egész városod éhezik. 153 00:16:41,417 --> 00:16:42,417 Erre? 154 00:16:43,419 --> 00:16:46,209 Ez itt csupán adomány. 155 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 A városlakók jól tudják, mekkora megpróbáltatást jelent 156 00:16:50,968 --> 00:16:54,508 megvédeni őket attól a vérengző óriástól, 157 00:16:54,596 --> 00:16:56,636 és hálájuk jeléül 158 00:16:56,724 --> 00:17:00,314 felajánlják azt, ami meg is illet minket. 159 00:17:03,522 --> 00:17:06,282 Tudom, minek tartasz minket: 160 00:17:07,401 --> 00:17:08,741 barbároknak. 161 00:17:09,278 --> 00:17:10,648 De hidd el, 162 00:17:10,738 --> 00:17:13,318 ez jobb, mint az alternatíva. 163 00:17:13,574 --> 00:17:17,624 Csak megtesszük, ami tőlünk telik, hogy életben maradjunk. 164 00:17:18,328 --> 00:17:20,868 Ez ösztönös törekvés. 165 00:17:26,128 --> 00:17:27,878 A társad érti. 166 00:17:28,297 --> 00:17:30,167 Kedvelem a Gyalogokat. 167 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Nem kötik őket alantas érzelmek, 168 00:17:33,260 --> 00:17:35,100 mint minket, embereket. 169 00:17:36,889 --> 00:17:38,179 Indulunk, Hanna. 170 00:17:38,766 --> 00:17:41,346 És hová indulsz, kölyök? 171 00:17:41,852 --> 00:17:45,272 Megteszem, amit neked kellett volna már régen. 172 00:17:45,731 --> 00:17:47,611 Megölöm azt a szörnyet. 173 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 A nagy sereged élén? 174 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 „Megölöm azt a szörnyet.” 175 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Nem kell nekem sereg. 176 00:18:07,878 --> 00:18:09,128 Persze. 177 00:18:09,213 --> 00:18:12,423 Annyi biztos, hogy a tetted bátorságra vall, 178 00:18:12,841 --> 00:18:16,101 bár némi ostobaságra is. 179 00:18:16,178 --> 00:18:18,968 Hasznát venném egy ilyen embernek. 180 00:18:19,056 --> 00:18:21,426 Nem? Nem érdekel? 181 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 Na, mindegy. 182 00:18:23,185 --> 00:18:25,805 Akkor több jut nekünk. 183 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 Biztos vagy ebben? 184 00:18:48,710 --> 00:18:50,500 Nincs bennem kétség. 185 00:18:50,921 --> 00:18:52,921 Együttérzel a családdal. 186 00:18:53,006 --> 00:18:54,506 De nagy a veszély. 187 00:18:55,509 --> 00:18:57,849 Ha a küklopszot életben hagyjuk, 188 00:18:57,928 --> 00:19:00,058 a polgármester újra elhozza Szalájt, 189 00:19:00,722 --> 00:19:02,892 és aztán a többi gyereket is. 190 00:19:03,642 --> 00:19:05,232 Ezt nem hagyom. 191 00:19:05,894 --> 00:19:08,154 De nekünk más feladatunk van. 192 00:19:08,814 --> 00:19:10,364 A sárkány várhat. 193 00:19:11,900 --> 00:19:13,440 Ezek jó emberek. 194 00:19:13,735 --> 00:19:15,815 Jó emberek, csak félnek. 195 00:19:16,822 --> 00:19:20,742 Szörnyű döntésre kényszerültek a család érdekében. 196 00:19:21,577 --> 00:19:25,657 A szülők koplalnak, hogy a gyerekeik jóllakjanak. 197 00:19:26,790 --> 00:19:28,080 Igen, láttam. 198 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 És nem értettem. 199 00:19:29,877 --> 00:19:32,417 Nagyobbak, és több élelem kell nekik. 200 00:19:32,796 --> 00:19:34,376 Ez ostoba döntés. 201 00:19:35,841 --> 00:19:36,881 Ostoba? 202 00:19:37,926 --> 00:19:39,966 Az apám is pont így tett. 203 00:19:41,221 --> 00:19:43,141 Mindent megtett értem. 204 00:19:44,725 --> 00:19:47,805 Megtanított rá, milyen fontos a család védelme. 205 00:19:48,854 --> 00:19:50,904 Hogy mi egy férfi dolga. 206 00:19:52,774 --> 00:19:54,944 Cserben hagytam a családomat. 207 00:19:56,778 --> 00:19:58,698 Ezt a családot nem fogom. 208 00:20:01,033 --> 00:20:02,873 Azt hiszem, értem. 209 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 Haláltjárt! 210 00:20:31,063 --> 00:20:32,563 Lenyűgöző! 211 00:20:32,940 --> 00:20:37,190 Már attól féltem, igazából nincs merszed eljönni. 212 00:20:37,277 --> 00:20:39,027 Mi a fenét keresel itt? 213 00:20:39,571 --> 00:20:42,241 Ő irányítja a küklopszot. 214 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 - Ravasz. - Mi? 215 00:20:50,916 --> 00:20:53,496 A Gyalogod igen éles eszű. 216 00:20:54,127 --> 00:20:59,127 Tudod, nem nehéz kiforgatni egy népet a csöppnyi kis javaiból, 217 00:20:59,216 --> 00:21:01,636 ha rettegnek valamitől. 218 00:21:02,135 --> 00:21:07,175 Nem szégyellem bevallani, hogy zseniális alakítás volt. 219 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 Aljas rohadék! 220 00:21:09,643 --> 00:21:11,563 Ejnye-bejnye! 221 00:21:11,812 --> 00:21:14,482 Ne ragadtasd úgy el magad! 222 00:21:14,690 --> 00:21:16,110 Tudod, mit? 223 00:21:16,191 --> 00:21:20,241 Ha beállsz hozzám, és segítesz kordában tartani a népet, 224 00:21:20,320 --> 00:21:24,570 elkerülheted, hogy a kis barátom vacsorája légy. 225 00:21:25,033 --> 00:21:26,033 Nem. 226 00:21:26,410 --> 00:21:28,080 Nem alkudozom. 227 00:21:28,620 --> 00:21:31,000 A néped az éhhalál szélén áll, 228 00:21:31,081 --> 00:21:33,291 míg te a váradban tömöd a pofád. 229 00:21:33,834 --> 00:21:37,094 Védened kellene, és nem kifosztanod őket. 230 00:21:39,256 --> 00:21:41,966 Akkor hát döntött, ahogy döntött. 231 00:21:42,843 --> 00:21:46,513 Na most, nem kedveli a felnőttek húsát. 232 00:21:46,596 --> 00:21:47,676 Túl kemény. 233 00:21:47,764 --> 00:21:50,894 De mivel megfosztottad az ebédjétől, 234 00:21:51,601 --> 00:21:55,191 nyilván éhesebb, mint amennyire válogatós. 235 00:22:13,915 --> 00:22:14,915 Haláltjárt! 236 00:22:39,691 --> 00:22:41,901 A kardoddal vakítsd meg! 237 00:22:42,444 --> 00:22:45,114 Ahhoz le kell hozni a szintünkre. 238 00:22:46,156 --> 00:22:47,446 Értettem. 239 00:23:03,048 --> 00:23:04,048 Futás! 240 00:23:40,794 --> 00:23:42,344 Mielőtt lecsapsz rá, 241 00:23:42,421 --> 00:23:43,341 tessék! 242 00:24:02,983 --> 00:24:04,033 Lehetetlen! 243 00:24:05,068 --> 00:24:06,278 Bocs, főnök! 244 00:24:07,529 --> 00:24:10,369 Mit műveltek? Itt ne hagyjatok! 245 00:24:11,575 --> 00:24:14,535 Gyümölcsöző kapcsolat volt, de nem halok meg érted. 246 00:24:14,619 --> 00:24:15,449 Mi? 247 00:24:15,954 --> 00:24:17,124 Gyávák! 248 00:24:29,885 --> 00:24:31,675 Várj, higgadj le! 249 00:24:32,012 --> 00:24:33,102 Látom már, 250 00:24:33,513 --> 00:24:35,563 hogy tévúton jártam. 251 00:24:35,974 --> 00:24:38,194 Könyörgöm! Ne ölj meg! 252 00:24:38,977 --> 00:24:42,857 A sorsodat a nép dönti el, akik fölött uralkodtál. 253 00:25:00,415 --> 00:25:02,415 - Szörnyeteg! - Megölted a lányom! 254 00:25:02,501 --> 00:25:03,961 Nyúzzuk meg! 255 00:25:09,049 --> 00:25:11,129 Fosszuk ki a várat! 256 00:25:11,635 --> 00:25:14,005 Úgy van, vissza az élelmünket! 257 00:25:14,304 --> 00:25:15,604 Gyerünk, előre! 258 00:25:22,354 --> 00:25:24,234 Hé, az az enyém volt! 259 00:25:24,731 --> 00:25:27,071 Igazán? Akkor vedd el! 260 00:25:27,567 --> 00:25:28,777 Nyugalom! 261 00:25:28,944 --> 00:25:30,494 Jut mindenkinek. 262 00:25:35,033 --> 00:25:36,033 Enyém! 263 00:25:36,284 --> 00:25:37,954 - Ide vele! - Add már! 264 00:25:38,578 --> 00:25:40,208 Még többet akarok! 265 00:25:52,175 --> 00:25:54,585 Az ember ostoba lény. 266 00:26:04,938 --> 00:26:06,018 Mi bánt? 267 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 Semmi. 268 00:26:17,784 --> 00:26:18,954 Nem bánt semmi. 269 00:28:02,514 --> 00:28:04,604 A feliratot fordította: Hanák János