1
00:00:06,631 --> 00:00:09,931
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:01:56,741 --> 00:02:01,201
A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT
VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN
3
00:03:18,907 --> 00:03:24,577
TORKOSSÁG
4
00:03:29,042 --> 00:03:33,382
Látom, kész vagy visszatérni
az élők közé, Haláltjárt.
5
00:03:36,549 --> 00:03:37,589
Ki vagy te?
6
00:03:41,429 --> 00:03:42,929
Egy Gyalog.
7
00:03:43,223 --> 00:03:45,483
S én leszek a védelmeződ.
8
00:03:48,394 --> 00:03:49,404
Olívia...
9
00:04:19,342 --> 00:04:20,392
Olívia.
10
00:04:36,442 --> 00:04:38,192
Miért élek még?
11
00:04:39,988 --> 00:04:41,448
Nem itt a helyem.
12
00:04:43,700 --> 00:04:44,910
A sárkány...
13
00:04:46,160 --> 00:04:47,910
elvette mindenem.
14
00:04:49,455 --> 00:04:51,035
Kiválasztott vagy.
15
00:04:52,959 --> 00:04:54,749
Haláltjárt lettél.
16
00:04:57,630 --> 00:04:59,300
Másodszor hívsz így.
17
00:05:00,258 --> 00:05:02,048
De mit jelent ez?
18
00:05:02,969 --> 00:05:06,179
Haláltjárt az,
akinek a sárkány szívét veszi,
19
00:05:06,597 --> 00:05:08,557
de nem hal bele,
20
00:05:08,850 --> 00:05:11,640
hisz létének alapja nem teste,
21
00:05:11,936 --> 00:05:13,806
hanem bátorsága s akarata.
22
00:05:14,355 --> 00:05:17,475
A Haláltjártak
pedig Gyalogot vonzanak magukhoz.
23
00:05:17,984 --> 00:05:20,704
Nem hallod, milyen őrültségnek hangzik ez?
24
00:05:21,029 --> 00:05:23,199
Nem számít, minek hangzik.
25
00:05:23,406 --> 00:05:25,196
Csak az, hogy ez az igazság.
26
00:05:25,950 --> 00:05:27,120
Miért én?
27
00:05:28,077 --> 00:05:29,497
Én ezt nem értem.
28
00:05:30,705 --> 00:05:33,075
Nem számít, hogy megérted-e.
29
00:05:33,291 --> 00:05:35,461
Csak az, hogy ez az igazság.
30
00:05:42,383 --> 00:05:44,513
Haltam volna meg a családommal!
31
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
Bátor férfiú...
32
00:05:51,684 --> 00:05:54,984
jól figyelj szavamra!
33
00:05:58,107 --> 00:06:03,317
Ha vissza óhajtod kapni a te szívedet...
34
00:06:05,239 --> 00:06:08,199
jöjj el rejtekembe!
35
00:06:09,702 --> 00:06:13,332
Várom érkezésedet.
36
00:06:15,792 --> 00:06:17,042
A sárkány...
37
00:06:18,586 --> 00:06:19,706
szólít.
38
00:06:20,421 --> 00:06:22,921
Halld szavam!
39
00:06:23,383 --> 00:06:26,263
A sárkány a kezem által pusztul el.
40
00:06:26,844 --> 00:06:31,354
Ez mostantól egyetlen célja életemnek.
41
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Én pedig elkísérlek.
42
00:06:35,561 --> 00:06:39,441
Az életem egyetlen célja
mostantól a te szolgálatod.
43
00:06:56,916 --> 00:06:59,586
A sárkány a hegységen túlra repült.
44
00:07:00,086 --> 00:07:01,876
Akkor az a célunk.
45
00:07:17,103 --> 00:07:18,483
Mi a neved, leány?
46
00:07:19,230 --> 00:07:21,320
Egy Gyalognak nincs ilyesmije.
47
00:07:22,191 --> 00:07:25,031
Mégis hogy szólítsalak?
48
00:07:25,653 --> 00:07:28,113
Szólíts, ahogy akarsz, Haláltjárt!
49
00:07:38,374 --> 00:07:39,504
Ügyes.
50
00:07:40,543 --> 00:07:43,883
Apámtól tanultam
a vadászat és a jó csapda titkát.
51
00:07:52,305 --> 00:07:53,755
Így jó lesz.
52
00:07:54,849 --> 00:07:55,929
Nem kérek.
53
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
Valamit enned kell.
54
00:07:58,394 --> 00:08:01,524
A testnek táplálék kell,
akkor is, ha nincs étvágyad.
55
00:08:01,981 --> 00:08:04,731
Egy Gyalognak nincs szüksége táplálékra.
56
00:08:04,984 --> 00:08:06,034
Tréfálsz?
57
00:08:06,444 --> 00:08:08,204
Mi az: tréfálni?
58
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
Értem.
59
00:08:09,780 --> 00:08:13,370
Hát, akkor viszont több jut nekem.
60
00:08:16,037 --> 00:08:18,657
Mit szólsz ahhoz, hogy Hanna?
61
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
Hanna?
62
00:08:21,709 --> 00:08:23,129
Miért pont az?
63
00:08:23,753 --> 00:08:25,423
Anyám neve volt.
64
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Ha Olívia lányt szült volna...
65
00:08:32,345 --> 00:08:33,345
Hát...
66
00:08:34,263 --> 00:08:36,643
most már nem kell tartogatnom.
67
00:08:37,725 --> 00:08:38,765
Hanna.
68
00:08:39,894 --> 00:08:41,104
A Hanna jó lesz.
69
00:09:35,491 --> 00:09:38,201
- Mit művelsz?
- Kiszabadítalak.
70
00:10:07,189 --> 00:10:08,189
Haláltjárt!
71
00:10:43,726 --> 00:10:45,386
Mit kerestél ott?
72
00:10:45,561 --> 00:10:46,811
Ki tett oda?
73
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
A közelben laksz?
74
00:11:07,625 --> 00:11:08,625
Szaláj!
75
00:11:10,544 --> 00:11:12,134
Hála az isteneknek!
76
00:11:12,880 --> 00:11:14,590
Mi? Hogyan?
77
00:11:15,341 --> 00:11:17,091
Bocsáss meg, apám!
78
00:11:19,220 --> 00:11:20,390
Ugyan.
79
00:11:20,680 --> 00:11:22,220
Ne törődj vele!
80
00:11:23,849 --> 00:11:26,099
Az istenek ajándéka ez.
81
00:11:29,605 --> 00:11:31,265
Mit tettél?
82
00:11:34,902 --> 00:11:38,532
Van fogalmad róla,
mekkora bajt hoztál a házamra?
83
00:11:39,073 --> 00:11:41,333
A Haláltjárt megmentette a lányod.
84
00:11:41,575 --> 00:11:44,655
A küklopsz kegyetlen, erőszakos lény.
85
00:11:45,830 --> 00:11:48,460
Ő volt a kiválasztott áldozat.
86
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Ez megtisztelő szerep.
87
00:11:50,876 --> 00:11:54,296
És az egyetlen módja,
hogy megvédjük magunkat a szörnytől.
88
00:11:54,672 --> 00:11:56,972
Megtisztelő? Megvesztél?
89
00:11:57,466 --> 00:11:58,966
Hát nem érted?
90
00:11:59,218 --> 00:12:01,678
A tetted veszélybe sodort minket.
91
00:12:06,434 --> 00:12:07,564
Halihó!
92
00:12:07,643 --> 00:12:09,483
Zavarunk?
93
00:12:15,067 --> 00:12:16,067
Félre!
94
00:12:21,490 --> 00:12:24,200
Tehát igaz a pletyka.
95
00:12:24,368 --> 00:12:26,788
A kis cafka lányod visszatért.
96
00:12:27,455 --> 00:12:28,745
Kik ezek?
97
00:12:29,206 --> 00:12:31,876
Ők vitték el tőlünk Szalájt.
98
00:12:38,799 --> 00:12:42,969
A polgármester igencsak bosszús lesz,
ha ezt megtudja.
99
00:12:43,596 --> 00:12:44,596
Tudom.
100
00:12:44,930 --> 00:12:46,430
De kérlek...
101
00:12:50,227 --> 00:12:53,437
Találjuk ki, hogyan teszed jóvá!
102
00:13:05,159 --> 00:13:07,199
Vidd, amit csak akarsz!
103
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
Ebből a lyukból?
104
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Csak élelmetek van.
105
00:13:13,667 --> 00:13:15,707
Rendben, visszük azt.
106
00:13:16,086 --> 00:13:17,456
Kipakolni!
107
00:13:17,838 --> 00:13:20,878
Örülj, hogy nem visszük el
mindhárom kölyködet!
108
00:13:21,425 --> 00:13:22,585
De ki tudja?
109
00:13:23,385 --> 00:13:25,465
Talán még visszatérünk.
110
00:13:27,640 --> 00:13:29,730
A viszontlátásra!
111
00:13:33,020 --> 00:13:35,480
Miért vitték el az ennivalót, anya?
112
00:13:35,731 --> 00:13:37,071
Éhes vagyok.
113
00:13:37,441 --> 00:13:38,941
Tudom, kicsim.
114
00:13:39,109 --> 00:13:40,279
Bocsáss meg!
115
00:13:40,611 --> 00:13:42,241
Most várnunk kell.
116
00:13:42,822 --> 00:13:43,912
Nem kell.
117
00:13:44,365 --> 00:13:45,365
Tessék!
118
00:13:45,741 --> 00:13:47,741
Nem sok, de ennyim van.
119
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
Évek óta terméketlen a föld.
120
00:13:53,791 --> 00:13:55,631
Régebben vadásztunk az erdőben,
121
00:13:55,876 --> 00:13:59,546
de a küklopsz miatt
az is túl veszélyes lett.
122
00:14:00,047 --> 00:14:03,177
Gyűjtögetve, kéregetve tengődünk.
123
00:14:03,717 --> 00:14:06,597
De miért hagynád,
hogy feláldozzák a lányod?
124
00:14:07,847 --> 00:14:10,467
Félévente kell egy áldozat.
125
00:14:11,267 --> 00:14:14,807
Aki felkínál egy áldozatot,
mentesül az adók alól,
126
00:14:14,895 --> 00:14:17,975
és kap élelmet, hogy átvészelje a telet.
127
00:14:18,190 --> 00:14:21,240
A nejeddel még három telet átvészelhettek,
128
00:14:21,318 --> 00:14:22,738
de mi lesz azután?
129
00:14:26,115 --> 00:14:27,115
Hanna.
130
00:14:29,201 --> 00:14:31,251
Úgy szégyellem magam.
131
00:14:32,663 --> 00:14:34,293
Mesélj a küklopszról!
132
00:14:48,971 --> 00:14:51,141
Jó, megkínálhattok.
133
00:14:56,854 --> 00:14:58,114
Parancsolj!
134
00:14:59,523 --> 00:15:01,613
Nem fogadhatjuk el.
135
00:15:02,443 --> 00:15:03,783
Én igen.
136
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
Vigyázz a szádra!
137
00:15:06,196 --> 00:15:08,156
Nem gond. Tessék!
138
00:15:08,657 --> 00:15:10,407
Én is akarok még.
139
00:15:10,701 --> 00:15:11,791
Elkéstél.
140
00:15:13,245 --> 00:15:15,285
Hékás! Ez nem volt szép.
141
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
Apuci...
142
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Tessék!
143
00:15:34,934 --> 00:15:36,194
Idd csak, fiam!
144
00:15:37,269 --> 00:15:38,849
Nem vagyok szomjas.
145
00:15:58,999 --> 00:16:04,299
Szóval ti ketten
ingereltétek fel a küklopszot, mi?
146
00:16:04,755 --> 00:16:06,255
Bocsánatot kérünk.
147
00:16:06,674 --> 00:16:10,394
Valahogy nincs ínyemre,
ha gyerekeket áldoznak fel.
148
00:16:19,853 --> 00:16:21,273
Mi a baj?
149
00:16:24,608 --> 00:16:29,858
Szerény asztalom nem elég vonzó
két ilyen alázatos vándornak?
150
00:16:30,280 --> 00:16:34,910
Hidd el, ilyen jó minőségű ételt
hetek óta nem ettetek.
151
00:16:35,869 --> 00:16:38,159
Hogyan tettél szert minderre?
152
00:16:38,497 --> 00:16:40,917
Az egész városod éhezik.
153
00:16:41,417 --> 00:16:42,417
Erre?
154
00:16:43,419 --> 00:16:46,209
Ez itt csupán adomány.
155
00:16:46,672 --> 00:16:50,882
A városlakók jól tudják,
mekkora megpróbáltatást jelent
156
00:16:50,968 --> 00:16:54,508
megvédeni őket attól a vérengző óriástól,
157
00:16:54,596 --> 00:16:56,636
és hálájuk jeléül
158
00:16:56,724 --> 00:17:00,314
felajánlják azt, ami meg is illet minket.
159
00:17:03,522 --> 00:17:06,282
Tudom, minek tartasz minket:
160
00:17:07,401 --> 00:17:08,741
barbároknak.
161
00:17:09,278 --> 00:17:10,648
De hidd el,
162
00:17:10,738 --> 00:17:13,318
ez jobb, mint az alternatíva.
163
00:17:13,574 --> 00:17:17,624
Csak megtesszük, ami tőlünk telik,
hogy életben maradjunk.
164
00:17:18,328 --> 00:17:20,868
Ez ösztönös törekvés.
165
00:17:26,128 --> 00:17:27,878
A társad érti.
166
00:17:28,297 --> 00:17:30,167
Kedvelem a Gyalogokat.
167
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Nem kötik őket alantas érzelmek,
168
00:17:33,260 --> 00:17:35,100
mint minket, embereket.
169
00:17:36,889 --> 00:17:38,179
Indulunk, Hanna.
170
00:17:38,766 --> 00:17:41,346
És hová indulsz, kölyök?
171
00:17:41,852 --> 00:17:45,272
Megteszem,
amit neked kellett volna már régen.
172
00:17:45,731 --> 00:17:47,611
Megölöm azt a szörnyet.
173
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
A nagy sereged élén?
174
00:17:59,828 --> 00:18:01,538
„Megölöm azt a szörnyet.”
175
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Nem kell nekem sereg.
176
00:18:07,878 --> 00:18:09,128
Persze.
177
00:18:09,213 --> 00:18:12,423
Annyi biztos,
hogy a tetted bátorságra vall,
178
00:18:12,841 --> 00:18:16,101
bár némi ostobaságra is.
179
00:18:16,178 --> 00:18:18,968
Hasznát venném egy ilyen embernek.
180
00:18:19,056 --> 00:18:21,426
Nem? Nem érdekel?
181
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
Na, mindegy.
182
00:18:23,185 --> 00:18:25,805
Akkor több jut nekünk.
183
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
Biztos vagy ebben?
184
00:18:48,710 --> 00:18:50,500
Nincs bennem kétség.
185
00:18:50,921 --> 00:18:52,921
Együttérzel a családdal.
186
00:18:53,006 --> 00:18:54,506
De nagy a veszély.
187
00:18:55,509 --> 00:18:57,849
Ha a küklopszot életben hagyjuk,
188
00:18:57,928 --> 00:19:00,058
a polgármester újra elhozza Szalájt,
189
00:19:00,722 --> 00:19:02,892
és aztán a többi gyereket is.
190
00:19:03,642 --> 00:19:05,232
Ezt nem hagyom.
191
00:19:05,894 --> 00:19:08,154
De nekünk más feladatunk van.
192
00:19:08,814 --> 00:19:10,364
A sárkány várhat.
193
00:19:11,900 --> 00:19:13,440
Ezek jó emberek.
194
00:19:13,735 --> 00:19:15,815
Jó emberek, csak félnek.
195
00:19:16,822 --> 00:19:20,742
Szörnyű döntésre kényszerültek
a család érdekében.
196
00:19:21,577 --> 00:19:25,657
A szülők koplalnak,
hogy a gyerekeik jóllakjanak.
197
00:19:26,790 --> 00:19:28,080
Igen, láttam.
198
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
És nem értettem.
199
00:19:29,877 --> 00:19:32,417
Nagyobbak, és több élelem kell nekik.
200
00:19:32,796 --> 00:19:34,376
Ez ostoba döntés.
201
00:19:35,841 --> 00:19:36,881
Ostoba?
202
00:19:37,926 --> 00:19:39,966
Az apám is pont így tett.
203
00:19:41,221 --> 00:19:43,141
Mindent megtett értem.
204
00:19:44,725 --> 00:19:47,805
Megtanított rá,
milyen fontos a család védelme.
205
00:19:48,854 --> 00:19:50,904
Hogy mi egy férfi dolga.
206
00:19:52,774 --> 00:19:54,944
Cserben hagytam a családomat.
207
00:19:56,778 --> 00:19:58,698
Ezt a családot nem fogom.
208
00:20:01,033 --> 00:20:02,873
Azt hiszem, értem.
209
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
Haláltjárt!
210
00:20:31,063 --> 00:20:32,563
Lenyűgöző!
211
00:20:32,940 --> 00:20:37,190
Már attól féltem,
igazából nincs merszed eljönni.
212
00:20:37,277 --> 00:20:39,027
Mi a fenét keresel itt?
213
00:20:39,571 --> 00:20:42,241
Ő irányítja a küklopszot.
214
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
- Ravasz.
- Mi?
215
00:20:50,916 --> 00:20:53,496
A Gyalogod igen éles eszű.
216
00:20:54,127 --> 00:20:59,127
Tudod, nem nehéz kiforgatni
egy népet a csöppnyi kis javaiból,
217
00:20:59,216 --> 00:21:01,636
ha rettegnek valamitől.
218
00:21:02,135 --> 00:21:07,175
Nem szégyellem bevallani,
hogy zseniális alakítás volt.
219
00:21:07,266 --> 00:21:09,096
Aljas rohadék!
220
00:21:09,643 --> 00:21:11,563
Ejnye-bejnye!
221
00:21:11,812 --> 00:21:14,482
Ne ragadtasd úgy el magad!
222
00:21:14,690 --> 00:21:16,110
Tudod, mit?
223
00:21:16,191 --> 00:21:20,241
Ha beállsz hozzám,
és segítesz kordában tartani a népet,
224
00:21:20,320 --> 00:21:24,570
elkerülheted,
hogy a kis barátom vacsorája légy.
225
00:21:25,033 --> 00:21:26,033
Nem.
226
00:21:26,410 --> 00:21:28,080
Nem alkudozom.
227
00:21:28,620 --> 00:21:31,000
A néped az éhhalál szélén áll,
228
00:21:31,081 --> 00:21:33,291
míg te a váradban tömöd a pofád.
229
00:21:33,834 --> 00:21:37,094
Védened kellene, és nem kifosztanod őket.
230
00:21:39,256 --> 00:21:41,966
Akkor hát döntött, ahogy döntött.
231
00:21:42,843 --> 00:21:46,513
Na most, nem kedveli a felnőttek húsát.
232
00:21:46,596 --> 00:21:47,676
Túl kemény.
233
00:21:47,764 --> 00:21:50,894
De mivel megfosztottad az ebédjétől,
234
00:21:51,601 --> 00:21:55,191
nyilván éhesebb, mint amennyire válogatós.
235
00:22:13,915 --> 00:22:14,915
Haláltjárt!
236
00:22:39,691 --> 00:22:41,901
A kardoddal vakítsd meg!
237
00:22:42,444 --> 00:22:45,114
Ahhoz le kell hozni a szintünkre.
238
00:22:46,156 --> 00:22:47,446
Értettem.
239
00:23:03,048 --> 00:23:04,048
Futás!
240
00:23:40,794 --> 00:23:42,344
Mielőtt lecsapsz rá,
241
00:23:42,421 --> 00:23:43,341
tessék!
242
00:24:02,983 --> 00:24:04,033
Lehetetlen!
243
00:24:05,068 --> 00:24:06,278
Bocs, főnök!
244
00:24:07,529 --> 00:24:10,369
Mit műveltek? Itt ne hagyjatok!
245
00:24:11,575 --> 00:24:14,535
Gyümölcsöző kapcsolat volt,
de nem halok meg érted.
246
00:24:14,619 --> 00:24:15,449
Mi?
247
00:24:15,954 --> 00:24:17,124
Gyávák!
248
00:24:29,885 --> 00:24:31,675
Várj, higgadj le!
249
00:24:32,012 --> 00:24:33,102
Látom már,
250
00:24:33,513 --> 00:24:35,563
hogy tévúton jártam.
251
00:24:35,974 --> 00:24:38,194
Könyörgöm! Ne ölj meg!
252
00:24:38,977 --> 00:24:42,857
A sorsodat a nép dönti el,
akik fölött uralkodtál.
253
00:25:00,415 --> 00:25:02,415
- Szörnyeteg!
- Megölted a lányom!
254
00:25:02,501 --> 00:25:03,961
Nyúzzuk meg!
255
00:25:09,049 --> 00:25:11,129
Fosszuk ki a várat!
256
00:25:11,635 --> 00:25:14,005
Úgy van, vissza az élelmünket!
257
00:25:14,304 --> 00:25:15,604
Gyerünk, előre!
258
00:25:22,354 --> 00:25:24,234
Hé, az az enyém volt!
259
00:25:24,731 --> 00:25:27,071
Igazán? Akkor vedd el!
260
00:25:27,567 --> 00:25:28,777
Nyugalom!
261
00:25:28,944 --> 00:25:30,494
Jut mindenkinek.
262
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Enyém!
263
00:25:36,284 --> 00:25:37,954
- Ide vele!
- Add már!
264
00:25:38,578 --> 00:25:40,208
Még többet akarok!
265
00:25:52,175 --> 00:25:54,585
Az ember ostoba lény.
266
00:26:04,938 --> 00:26:06,018
Mi bánt?
267
00:26:15,282 --> 00:26:16,282
Semmi.
268
00:26:17,784 --> 00:26:18,954
Nem bánt semmi.
269
00:28:02,514 --> 00:28:04,604
A feliratot fordította: Hanák János