1
00:00:06,631 --> 00:00:09,931
UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:56,741 --> 00:02:01,201
BASEADO NO JOGO DA CAPCOM
3
00:03:18,907 --> 00:03:24,577
GULA
4
00:03:29,042 --> 00:03:33,382
Pareces estar pronto a regressar
à terra dos vivos, Erguido.
5
00:03:36,549 --> 00:03:37,589
Quem és tu?
6
00:03:41,429 --> 00:03:42,929
Sou uma Peã
7
00:03:43,223 --> 00:03:45,483
e serei a tua protetora.
8
00:03:48,394 --> 00:03:49,404
Olivia.
9
00:04:19,342 --> 00:04:20,392
Olivia...
10
00:04:36,442 --> 00:04:38,192
Como posso estar vivo?
11
00:04:39,988 --> 00:04:41,448
Não devia estar aqui.
12
00:04:43,700 --> 00:04:44,910
O Dragão...
13
00:04:46,160 --> 00:04:47,910
... tirou-me tudo.
14
00:04:49,455 --> 00:04:51,035
Foste escolhido.
15
00:04:52,959 --> 00:04:54,749
És um Erguido.
16
00:04:57,630 --> 00:04:59,300
Chamas-me isso,
17
00:05:00,258 --> 00:05:02,048
mas o que significa?
18
00:05:02,969 --> 00:05:06,179
Um Erguido é alguém
cujo coração foi levado pelo Dragão.
19
00:05:06,597 --> 00:05:08,557
Mas isso não mata o Erguido,
20
00:05:08,850 --> 00:05:11,640
pois o seu coração não existe
no seu corpo,
21
00:05:11,936 --> 00:05:13,806
mas na sua coragem e vontade.
22
00:05:14,355 --> 00:05:17,475
Os Peões, como eu,
são atraídos para o Erguido.
23
00:05:17,984 --> 00:05:20,704
Sabes como isso parece ser uma loucura?
24
00:05:21,029 --> 00:05:23,199
Não importa o que parece.
25
00:05:23,406 --> 00:05:25,196
Importa que seja a realidade.
26
00:05:25,950 --> 00:05:27,120
Porquê eu?
27
00:05:28,077 --> 00:05:29,497
Não percebo.
28
00:05:30,705 --> 00:05:33,075
Não importa que compreendas.
29
00:05:33,291 --> 00:05:35,461
Importa que seja a realidade.
30
00:05:42,383 --> 00:05:44,513
Devia ter morrido com a minha família.
31
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
Humano de coragem.
32
00:05:51,684 --> 00:05:54,984
Escutai o que digo.
33
00:05:58,107 --> 00:06:03,317
Se desejardes o vosso coração de volta...
34
00:06:05,239 --> 00:06:08,199
... vinde à minha gruta.
35
00:06:09,702 --> 00:06:13,332
Aguardo a vossa chegada.
36
00:06:15,792 --> 00:06:17,042
O Dragão...
37
00:06:18,586 --> 00:06:19,706
... chama-me.
38
00:06:20,421 --> 00:06:22,921
Lembra-te do que digo.
39
00:06:23,383 --> 00:06:26,263
O Dragão morrerá pela minha mão.
40
00:06:26,844 --> 00:06:31,354
Esse é o único propósito que me resta.
41
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Acompanhar-te-ei.
42
00:06:35,561 --> 00:06:39,441
Agora, o meu único propósito é servir-te.
43
00:06:56,916 --> 00:06:59,586
O Dragão voou para além
daquelas montanhas.
44
00:07:00,086 --> 00:07:01,876
Então, é para lá que vamos.
45
00:07:17,103 --> 00:07:18,483
Como te chamas, jovem?
46
00:07:19,230 --> 00:07:21,320
Os Peões não possuem tais coisas.
47
00:07:22,191 --> 00:07:25,031
O que te chamo, então?
48
00:07:25,653 --> 00:07:28,113
Podes chamar-me o que quiseres, Erguido.
49
00:07:38,374 --> 00:07:39,504
Notável.
50
00:07:40,543 --> 00:07:43,883
Na infância, o meu pai
ensinou-me a caçar com armadilhas.
51
00:07:52,305 --> 00:07:53,755
Isto deve chegar.
52
00:07:54,849 --> 00:07:55,929
Não, obrigado.
53
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
Tens de comer alguma coisa.
54
00:07:58,394 --> 00:08:01,524
Mesmo sem fome, o corpo tem de sobreviver.
55
00:08:01,981 --> 00:08:04,731
Os Peões não precisam de comida
para viver.
56
00:08:04,984 --> 00:08:06,034
Estás a gozar.
57
00:08:06,444 --> 00:08:08,204
O que é "gozar"?
58
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
Muito bem.
59
00:08:09,780 --> 00:08:13,370
Bem, sobra mais para mim.
60
00:08:16,037 --> 00:08:18,657
Que tal "Hannah"?
61
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
Hannah?
62
00:08:21,709 --> 00:08:23,129
Porquê esse nome?
63
00:08:23,753 --> 00:08:25,423
Era o nome da minha mãe.
64
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Se a Olivia tivesse dado à luz
uma menina...
65
00:08:32,345 --> 00:08:33,345
Bem...
66
00:08:34,263 --> 00:08:36,643
Já não tenho razão para o guardar.
67
00:08:37,725 --> 00:08:38,765
Hannah.
68
00:08:39,894 --> 00:08:41,104
Hannah serve.
69
00:09:35,491 --> 00:09:38,201
- O que está a fazer?
- Vou tirar-te daqui.
70
00:10:07,189 --> 00:10:08,189
Erguido!
71
00:10:43,726 --> 00:10:45,386
Por que raio estavas ali?
72
00:10:45,561 --> 00:10:46,811
Quem te fez isso?
73
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
Vives aqui perto?
74
00:11:07,625 --> 00:11:08,625
Salai!
75
00:11:10,544 --> 00:11:12,134
Graças aos Deuses!
76
00:11:12,880 --> 00:11:14,590
Como?
77
00:11:15,341 --> 00:11:17,091
Desculpe, pai.
78
00:11:19,220 --> 00:11:20,390
Não fales.
79
00:11:20,680 --> 00:11:22,220
Não te aflijas, meu anjo.
80
00:11:23,849 --> 00:11:26,099
É uma dádiva dos Deuses.
81
00:11:29,605 --> 00:11:31,265
O que foi fazer?
82
00:11:34,902 --> 00:11:38,532
Faz ideia dos problemas
que nos vai causar?
83
00:11:39,073 --> 00:11:41,333
O Erguido salvou a vida da sua filha.
84
00:11:41,575 --> 00:11:44,655
Sabemos que os Ciclopes podem ser
uma raça cruel.
85
00:11:45,830 --> 00:11:48,460
Foi escolhida para o sacrifício.
86
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Era o seu dever e honra.
87
00:11:50,876 --> 00:11:54,296
É a única maneira de impedir o monstro
de destruir a nossa vila.
88
00:11:54,672 --> 00:11:56,972
A sua honra? Enlouqueceu?
89
00:11:57,466 --> 00:11:58,966
Não compreende.
90
00:11:59,218 --> 00:12:01,678
Os seus atos põem-nos todos em perigo.
91
00:12:06,434 --> 00:12:07,564
Truz, truz.
92
00:12:07,643 --> 00:12:09,483
Está alguém em casa?
93
00:12:15,067 --> 00:12:16,067
Sai!
94
00:12:21,490 --> 00:12:24,200
Parece que os rumores são verdade.
95
00:12:24,368 --> 00:12:26,788
A cabra da sua filha voltou.
96
00:12:27,455 --> 00:12:28,745
Quem são estes homens?
97
00:12:29,206 --> 00:12:31,876
São os que nos tiraram a Salai.
98
00:12:38,799 --> 00:12:42,969
O alcaide vai ficar furioso quando souber.
99
00:12:43,596 --> 00:12:44,596
Eu sei.
100
00:12:44,930 --> 00:12:46,430
Por favor...
101
00:12:50,227 --> 00:12:53,437
É bom que encontres maneira
de nos compensar.
102
00:13:05,159 --> 00:13:07,199
Levem o que quiserem.
103
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
Desta espelunca?
104
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Vocês só têm comida.
105
00:13:13,667 --> 00:13:15,707
Portanto, acho que terá de ser isso.
106
00:13:16,086 --> 00:13:17,456
Reúnam tudo!
107
00:13:17,838 --> 00:13:20,878
Tens sorte por não levarmos
os teus três filhos.
108
00:13:21,425 --> 00:13:22,585
Logo se vê.
109
00:13:23,385 --> 00:13:25,465
Talvez voltemos.
110
00:13:27,640 --> 00:13:29,730
Vemo-nos por aí.
111
00:13:33,020 --> 00:13:35,480
Porque é que levaram a comida, mamã?
112
00:13:35,731 --> 00:13:37,071
Tenho fome.
113
00:13:37,441 --> 00:13:38,941
Eu sei, querida.
114
00:13:39,109 --> 00:13:40,279
Desculpa,
115
00:13:40,611 --> 00:13:42,241
mas vamos ter de esperar.
116
00:13:42,822 --> 00:13:43,912
Não vão, não.
117
00:13:44,365 --> 00:13:45,365
Tomem.
118
00:13:45,741 --> 00:13:47,741
Não é muito, mas é o que tenho.
119
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
Há anos que o nosso solo ficou estéril.
120
00:13:53,916 --> 00:13:55,626
Caçávamos na floresta,
121
00:13:55,876 --> 00:13:57,666
mas com a chegada do Ciclope
122
00:13:57,753 --> 00:13:59,553
tornou-se perigoso.
123
00:14:00,047 --> 00:14:03,177
Sobrevivemos com os restos de comida
que encontramos e mendigando.
124
00:14:03,717 --> 00:14:06,597
Mas porquê oferecerem-se
para sacrificar a vossa filha?
125
00:14:07,847 --> 00:14:10,467
Um sacrifício é devido a cada seis meses.
126
00:14:11,267 --> 00:14:14,807
As famílias que se oferecem
ficam isentas de imposto
127
00:14:14,895 --> 00:14:17,975
e o alcaide dá-lhes comida suficiente
para o inverno.
128
00:14:18,190 --> 00:14:21,240
O senhor e a sua mulher sobreviverão
três invernos.
129
00:14:21,318 --> 00:14:22,738
E depois?
130
00:14:26,115 --> 00:14:27,115
Hannah.
131
00:14:29,201 --> 00:14:31,251
Sinto tanta vergonha.
132
00:14:32,663 --> 00:14:34,293
Fala-nos sobre os Ciclopes.
133
00:14:48,971 --> 00:14:51,141
Está bem, convenceram-me.
134
00:14:56,854 --> 00:14:58,114
Aqui tem.
135
00:14:59,523 --> 00:15:01,613
Não podemos aceitar.
136
00:15:02,443 --> 00:15:03,783
Eu posso comer!
137
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
Não sejas malcriado!
138
00:15:06,196 --> 00:15:08,156
Não faz mal. Toma.
139
00:15:08,657 --> 00:15:10,407
Também quero mais.
140
00:15:10,701 --> 00:15:11,791
Azar!
141
00:15:13,245 --> 00:15:15,285
Isso não se diz.
142
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
Papá...
143
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Toma.
144
00:15:34,934 --> 00:15:36,194
Não faz mal, filho.
145
00:15:37,269 --> 00:15:38,849
Eu não queria beber.
146
00:15:58,999 --> 00:16:04,299
Foram vocês que enfureceram o Ciclope?
147
00:16:04,755 --> 00:16:06,255
As minhas desculpas.
148
00:16:06,674 --> 00:16:10,394
Sacrificar crianças não é coisa
que me apele muito.
149
00:16:19,853 --> 00:16:21,273
O que foi?
150
00:16:24,608 --> 00:16:29,858
O meu humilde banquete não sacia
estes simples viajantes?
151
00:16:30,280 --> 00:16:34,910
Garanto-vos que há semanas
que não comem comida tão boa.
152
00:16:35,869 --> 00:16:38,159
E onde adquiriu toda esta comida?
153
00:16:38,497 --> 00:16:40,917
O seu povo mal se consegue alimentar.
154
00:16:41,417 --> 00:16:42,417
Isto?
155
00:16:43,419 --> 00:16:46,209
Isto é uma oferenda e nada mais.
156
00:16:46,672 --> 00:16:50,882
O meu povo compreende a nossa dificuldade
157
00:16:50,968 --> 00:16:54,508
em protegê-las daquele gigante selvagem.
158
00:16:54,596 --> 00:16:56,636
Para mostrarem a sua gratidão,
159
00:16:56,724 --> 00:17:00,314
abençoaram-nos com esta
bem merecida recompensa.
160
00:17:03,522 --> 00:17:06,282
Sei que as nossas práticas
parecem um pouco...
161
00:17:07,401 --> 00:17:08,741
... bárbaras,
162
00:17:09,278 --> 00:17:10,648
mas asseguro-vos
163
00:17:10,738 --> 00:17:13,318
que é melhor do que a alternativa.
164
00:17:13,574 --> 00:17:17,624
Apenas fazemos o pouco que podemos
para sobreviver.
165
00:17:18,328 --> 00:17:20,868
A sobrevivência é um impulso natural.
166
00:17:26,128 --> 00:17:27,878
A tua amiga percebe.
167
00:17:28,297 --> 00:17:30,167
Sempre gostei de Peões.
168
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Não se deixam influenciar
por emoções mesquinhas
169
00:17:33,260 --> 00:17:35,100
como nós, os seres humanos.
170
00:17:36,889 --> 00:17:38,179
Vamos, Hannah.
171
00:17:38,766 --> 00:17:41,346
E para onde vais, rapaz?
172
00:17:41,852 --> 00:17:45,272
Vou fazer o que o senhor devia ter feito
há muito tempo.
173
00:17:45,731 --> 00:17:47,611
Vou matar aquele monstro.
174
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
Tu e que exército?
175
00:17:59,828 --> 00:18:01,538
"Vou matar aquele monstro."
176
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Não preciso de exército.
177
00:18:07,878 --> 00:18:09,128
Certo.
178
00:18:09,213 --> 00:18:12,423
Mesmo assim, mostraste
uma grande valentia,
179
00:18:12,841 --> 00:18:16,101
embora um pouco estúpida.
180
00:18:16,178 --> 00:18:18,968
O homem da tua natureza dava-me jeito.
181
00:18:19,056 --> 00:18:21,426
Não estás interessado?
182
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
Enfim.
183
00:18:23,185 --> 00:18:25,805
Ficamos com mais, então.
184
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
Tens a certeza?
185
00:18:48,710 --> 00:18:50,500
Não tenho qualquer dúvida.
186
00:18:50,921 --> 00:18:52,921
Sentes uma ligação a esta família,
187
00:18:53,006 --> 00:18:54,506
mas o perigo é muito.
188
00:18:55,509 --> 00:18:57,849
Se este Ciclope permanecer vivo,
189
00:18:57,928 --> 00:19:00,058
o alcaide irá buscar a Salai de novo
190
00:19:00,722 --> 00:19:02,892
e, um dia, as outras crianças.
191
00:19:03,642 --> 00:19:05,232
Não deixarei que isso aconteça.
192
00:19:05,894 --> 00:19:08,154
Mas temos outros assuntos a tratar.
193
00:19:08,814 --> 00:19:10,364
O Dragão pode esperar.
194
00:19:11,900 --> 00:19:13,440
São boas pessoas, Hannah.
195
00:19:13,735 --> 00:19:15,815
Com medo, mas boas.
196
00:19:16,822 --> 00:19:20,742
Tiveram de fazer uma escolha terrível
para que a família sobrevivesse.
197
00:19:21,577 --> 00:19:25,657
Os pais passam fome para poderem
alimentar os seus filhos.
198
00:19:26,790 --> 00:19:28,080
Eu reparei.
199
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
Não faz muito sentido.
200
00:19:29,877 --> 00:19:32,417
São maiores e requerem mais alimento.
201
00:19:32,796 --> 00:19:34,376
Foi uma decisão insensata.
202
00:19:35,841 --> 00:19:36,881
Insensata?
203
00:19:37,926 --> 00:19:39,966
O meu pai fazia coisas assim.
204
00:19:41,221 --> 00:19:43,141
Fez tudo o que pôde por mim.
205
00:19:44,725 --> 00:19:47,805
Ensinou-me o valor de proteger
a nossa família,
206
00:19:48,854 --> 00:19:50,904
o que significa ser um homem.
207
00:19:52,774 --> 00:19:54,944
Falhei para com a minha mulher e filho.
208
00:19:56,778 --> 00:19:58,698
Não o farei com esta família.
209
00:20:01,033 --> 00:20:02,873
Penso que compreendo.
210
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
Erguido!
211
00:20:31,063 --> 00:20:32,563
Estou impressionado.
212
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
Começava a pensar que eras
demasiado cobarde para apareceres.
213
00:20:37,277 --> 00:20:39,027
Que raio está a fazer aqui?
214
00:20:39,571 --> 00:20:42,241
Tem usado o Ciclope como um recurso.
215
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
- Esperto.
- O quê?
216
00:20:50,916 --> 00:20:53,496
A tua Peã é perspicaz.
217
00:20:54,127 --> 00:20:59,127
Torna-se muito mais fácil tirar às pessoas
os seus poucos pertences
218
00:20:59,216 --> 00:21:01,636
quando estão aterrorizadas.
219
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Foi uma brilhante jogada,
220
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
modéstia à parte.
221
00:21:07,474 --> 00:21:09,104
Seu filho da mãe!
222
00:21:09,643 --> 00:21:11,563
Ora, ora.
223
00:21:11,812 --> 00:21:14,482
Não te deixes dominar pelas emoções.
224
00:21:14,690 --> 00:21:16,110
Fazemos assim:
225
00:21:16,316 --> 00:21:18,026
se trabalhares para mim
226
00:21:18,110 --> 00:21:20,240
e mantiveres o povo sob controlo,
227
00:21:20,404 --> 00:21:24,574
não te lanço ao meu amiguinho.
228
00:21:25,033 --> 00:21:26,033
Não.
229
00:21:26,410 --> 00:21:28,080
Não há negociações.
230
00:21:28,620 --> 00:21:30,750
O seu povo morre à fome nas ruas
231
00:21:30,831 --> 00:21:33,291
enquanto vocês se enfardam no castelo!
232
00:21:33,834 --> 00:21:37,094
Devia estar a proteger o povo,
não a roubá-lo!
233
00:21:39,256 --> 00:21:41,966
Parece que fez a sua escolha.
234
00:21:42,634 --> 00:21:46,514
Bem, ele não costuma gostar
da carne dos adultos,
235
00:21:46,596 --> 00:21:47,676
É muito rija.
236
00:21:47,764 --> 00:21:50,894
Mas como lhe tiraste o jantar,
237
00:21:51,601 --> 00:21:55,191
deve ter fome suficiente
para abrir uma exceção.
238
00:22:13,915 --> 00:22:14,915
Erguido!
239
00:22:39,691 --> 00:22:41,901
Tens de cravar a espada no olho.
240
00:22:42,444 --> 00:22:45,114
Então, temos de o fazer cair.
241
00:22:46,156 --> 00:22:47,446
O teu pedido é uma ordem.
242
00:23:03,048 --> 00:23:04,048
Fujam!
243
00:23:40,794 --> 00:23:42,054
Erguido, espera!
244
00:23:42,129 --> 00:23:43,339
Antes de atacares...
245
00:24:02,983 --> 00:24:04,033
Impossível!
246
00:24:05,068 --> 00:24:06,278
Desculpe, chefe!
247
00:24:07,529 --> 00:24:10,369
O que estão a fazer? Voltem aqui!
248
00:24:11,575 --> 00:24:14,535
Foi bom enquanto durou,
mas não me sacrifico por si.
249
00:24:14,619 --> 00:24:15,449
O quê?
250
00:24:15,787 --> 00:24:17,117
Cobardes!
251
00:24:29,885 --> 00:24:31,675
Esperem lá.
252
00:24:32,012 --> 00:24:33,102
Já percebi.
253
00:24:33,513 --> 00:24:35,563
Já percebi os erros que cometi.
254
00:24:35,974 --> 00:24:38,194
Por favor! Não me mates!
255
00:24:38,977 --> 00:24:42,857
Os que em tempos governaste
decidirão o teu destino.
256
00:25:00,415 --> 00:25:02,415
- Monstro!
- Mataste a minha filha!
257
00:25:02,501 --> 00:25:03,961
Esfolem-no vivo!
258
00:25:09,049 --> 00:25:11,129
Vamos invadir o castelo!
259
00:25:11,635 --> 00:25:14,005
Isso! Quero a minha comida!
260
00:25:14,304 --> 00:25:15,604
Vamos a isto!
261
00:25:22,354 --> 00:25:24,234
Isso era meu!
262
00:25:24,731 --> 00:25:27,071
Era? Tenta tirar-mo!
263
00:25:27,567 --> 00:25:28,777
Tenham calma!
264
00:25:28,944 --> 00:25:30,494
Todos terão o suficiente!
265
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
É meu!
266
00:25:36,284 --> 00:25:37,954
- Vi primeiro!
- Dá-me!
267
00:25:38,578 --> 00:25:40,208
Dá cá! Quero mais!
268
00:25:52,175 --> 00:25:54,585
Os humanos são criaturas tolas.
269
00:26:04,938 --> 00:26:06,018
O que se passa?
270
00:26:15,282 --> 00:26:16,282
Nada.
271
00:26:17,784 --> 00:26:18,954
Não é nada.
272
00:28:02,514 --> 00:28:04,524
Legendas: João Pedro Caetano