1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:56,741 --> 00:02:01,201 BASEADO NO JOGO DA CAPCOM 3 00:03:18,907 --> 00:03:24,577 GULA 4 00:03:29,042 --> 00:03:33,382 Pareces estar pronto a regressar à terra dos vivos, Erguido. 5 00:03:36,549 --> 00:03:37,589 Quem és tu? 6 00:03:41,429 --> 00:03:42,929 Sou uma Peã 7 00:03:43,223 --> 00:03:45,483 e serei a tua protetora. 8 00:03:48,394 --> 00:03:49,404 Olivia. 9 00:04:19,342 --> 00:04:20,392 Olivia... 10 00:04:36,442 --> 00:04:38,192 Como posso estar vivo? 11 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 Não devia estar aqui. 12 00:04:43,700 --> 00:04:44,910 O Dragão... 13 00:04:46,160 --> 00:04:47,910 ... tirou-me tudo. 14 00:04:49,455 --> 00:04:51,035 Foste escolhido. 15 00:04:52,959 --> 00:04:54,749 És um Erguido. 16 00:04:57,630 --> 00:04:59,300 Chamas-me isso, 17 00:05:00,258 --> 00:05:02,048 mas o que significa? 18 00:05:02,969 --> 00:05:06,179 Um Erguido é alguém cujo coração foi levado pelo Dragão. 19 00:05:06,597 --> 00:05:08,557 Mas isso não mata o Erguido, 20 00:05:08,850 --> 00:05:11,640 pois o seu coração não existe no seu corpo, 21 00:05:11,936 --> 00:05:13,806 mas na sua coragem e vontade. 22 00:05:14,355 --> 00:05:17,475 Os Peões, como eu, são atraídos para o Erguido. 23 00:05:17,984 --> 00:05:20,704 Sabes como isso parece ser uma loucura? 24 00:05:21,029 --> 00:05:23,199 Não importa o que parece. 25 00:05:23,406 --> 00:05:25,196 Importa que seja a realidade. 26 00:05:25,950 --> 00:05:27,120 Porquê eu? 27 00:05:28,077 --> 00:05:29,497 Não percebo. 28 00:05:30,705 --> 00:05:33,075 Não importa que compreendas. 29 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 Importa que seja a realidade. 30 00:05:42,383 --> 00:05:44,513 Devia ter morrido com a minha família. 31 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Humano de coragem. 32 00:05:51,684 --> 00:05:54,984 Escutai o que digo. 33 00:05:58,107 --> 00:06:03,317 Se desejardes o vosso coração de volta... 34 00:06:05,239 --> 00:06:08,199 ... vinde à minha gruta. 35 00:06:09,702 --> 00:06:13,332 Aguardo a vossa chegada. 36 00:06:15,792 --> 00:06:17,042 O Dragão... 37 00:06:18,586 --> 00:06:19,706 ... chama-me. 38 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 Lembra-te do que digo. 39 00:06:23,383 --> 00:06:26,263 O Dragão morrerá pela minha mão. 40 00:06:26,844 --> 00:06:31,354 Esse é o único propósito que me resta. 41 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Acompanhar-te-ei. 42 00:06:35,561 --> 00:06:39,441 Agora, o meu único propósito é servir-te. 43 00:06:56,916 --> 00:06:59,586 O Dragão voou para além daquelas montanhas. 44 00:07:00,086 --> 00:07:01,876 Então, é para lá que vamos. 45 00:07:17,103 --> 00:07:18,483 Como te chamas, jovem? 46 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 Os Peões não possuem tais coisas. 47 00:07:22,191 --> 00:07:25,031 O que te chamo, então? 48 00:07:25,653 --> 00:07:28,113 Podes chamar-me o que quiseres, Erguido. 49 00:07:38,374 --> 00:07:39,504 Notável. 50 00:07:40,543 --> 00:07:43,883 Na infância, o meu pai ensinou-me a caçar com armadilhas. 51 00:07:52,305 --> 00:07:53,755 Isto deve chegar. 52 00:07:54,849 --> 00:07:55,929 Não, obrigado. 53 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 Tens de comer alguma coisa. 54 00:07:58,394 --> 00:08:01,524 Mesmo sem fome, o corpo tem de sobreviver. 55 00:08:01,981 --> 00:08:04,731 Os Peões não precisam de comida para viver. 56 00:08:04,984 --> 00:08:06,034 Estás a gozar. 57 00:08:06,444 --> 00:08:08,204 O que é "gozar"? 58 00:08:08,488 --> 00:08:09,488 Muito bem. 59 00:08:09,780 --> 00:08:13,370 Bem, sobra mais para mim. 60 00:08:16,037 --> 00:08:18,657 Que tal "Hannah"? 61 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Hannah? 62 00:08:21,709 --> 00:08:23,129 Porquê esse nome? 63 00:08:23,753 --> 00:08:25,423 Era o nome da minha mãe. 64 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Se a Olivia tivesse dado à luz uma menina... 65 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 Bem... 66 00:08:34,263 --> 00:08:36,643 Já não tenho razão para o guardar. 67 00:08:37,725 --> 00:08:38,765 Hannah. 68 00:08:39,894 --> 00:08:41,104 Hannah serve. 69 00:09:35,491 --> 00:09:38,201 - O que está a fazer? - Vou tirar-te daqui. 70 00:10:07,189 --> 00:10:08,189 Erguido! 71 00:10:43,726 --> 00:10:45,386 Por que raio estavas ali? 72 00:10:45,561 --> 00:10:46,811 Quem te fez isso? 73 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 Vives aqui perto? 74 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 Salai! 75 00:11:10,544 --> 00:11:12,134 Graças aos Deuses! 76 00:11:12,880 --> 00:11:14,590 Como? 77 00:11:15,341 --> 00:11:17,091 Desculpe, pai. 78 00:11:19,220 --> 00:11:20,390 Não fales. 79 00:11:20,680 --> 00:11:22,220 Não te aflijas, meu anjo. 80 00:11:23,849 --> 00:11:26,099 É uma dádiva dos Deuses. 81 00:11:29,605 --> 00:11:31,265 O que foi fazer? 82 00:11:34,902 --> 00:11:38,532 Faz ideia dos problemas que nos vai causar? 83 00:11:39,073 --> 00:11:41,333 O Erguido salvou a vida da sua filha. 84 00:11:41,575 --> 00:11:44,655 Sabemos que os Ciclopes podem ser uma raça cruel. 85 00:11:45,830 --> 00:11:48,460 Foi escolhida para o sacrifício. 86 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Era o seu dever e honra. 87 00:11:50,876 --> 00:11:54,296 É a única maneira de impedir o monstro de destruir a nossa vila. 88 00:11:54,672 --> 00:11:56,972 A sua honra? Enlouqueceu? 89 00:11:57,466 --> 00:11:58,966 Não compreende. 90 00:11:59,218 --> 00:12:01,678 Os seus atos põem-nos todos em perigo. 91 00:12:06,434 --> 00:12:07,564 Truz, truz. 92 00:12:07,643 --> 00:12:09,483 Está alguém em casa? 93 00:12:15,067 --> 00:12:16,067 Sai! 94 00:12:21,490 --> 00:12:24,200 Parece que os rumores são verdade. 95 00:12:24,368 --> 00:12:26,788 A cabra da sua filha voltou. 96 00:12:27,455 --> 00:12:28,745 Quem são estes homens? 97 00:12:29,206 --> 00:12:31,876 São os que nos tiraram a Salai. 98 00:12:38,799 --> 00:12:42,969 O alcaide vai ficar furioso quando souber. 99 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Eu sei. 100 00:12:44,930 --> 00:12:46,430 Por favor... 101 00:12:50,227 --> 00:12:53,437 É bom que encontres maneira de nos compensar. 102 00:13:05,159 --> 00:13:07,199 Levem o que quiserem. 103 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Desta espelunca? 104 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Vocês só têm comida. 105 00:13:13,667 --> 00:13:15,707 Portanto, acho que terá de ser isso. 106 00:13:16,086 --> 00:13:17,456 Reúnam tudo! 107 00:13:17,838 --> 00:13:20,878 Tens sorte por não levarmos os teus três filhos. 108 00:13:21,425 --> 00:13:22,585 Logo se vê. 109 00:13:23,385 --> 00:13:25,465 Talvez voltemos. 110 00:13:27,640 --> 00:13:29,730 Vemo-nos por aí. 111 00:13:33,020 --> 00:13:35,480 Porque é que levaram a comida, mamã? 112 00:13:35,731 --> 00:13:37,071 Tenho fome. 113 00:13:37,441 --> 00:13:38,941 Eu sei, querida. 114 00:13:39,109 --> 00:13:40,279 Desculpa, 115 00:13:40,611 --> 00:13:42,241 mas vamos ter de esperar. 116 00:13:42,822 --> 00:13:43,912 Não vão, não. 117 00:13:44,365 --> 00:13:45,365 Tomem. 118 00:13:45,741 --> 00:13:47,741 Não é muito, mas é o que tenho. 119 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 Há anos que o nosso solo ficou estéril. 120 00:13:53,916 --> 00:13:55,626 Caçávamos na floresta, 121 00:13:55,876 --> 00:13:57,666 mas com a chegada do Ciclope 122 00:13:57,753 --> 00:13:59,553 tornou-se perigoso. 123 00:14:00,047 --> 00:14:03,177 Sobrevivemos com os restos de comida que encontramos e mendigando. 124 00:14:03,717 --> 00:14:06,597 Mas porquê oferecerem-se para sacrificar a vossa filha? 125 00:14:07,847 --> 00:14:10,467 Um sacrifício é devido a cada seis meses. 126 00:14:11,267 --> 00:14:14,807 As famílias que se oferecem ficam isentas de imposto 127 00:14:14,895 --> 00:14:17,975 e o alcaide dá-lhes comida suficiente para o inverno. 128 00:14:18,190 --> 00:14:21,240 O senhor e a sua mulher sobreviverão três invernos. 129 00:14:21,318 --> 00:14:22,738 E depois? 130 00:14:26,115 --> 00:14:27,115 Hannah. 131 00:14:29,201 --> 00:14:31,251 Sinto tanta vergonha. 132 00:14:32,663 --> 00:14:34,293 Fala-nos sobre os Ciclopes. 133 00:14:48,971 --> 00:14:51,141 Está bem, convenceram-me. 134 00:14:56,854 --> 00:14:58,114 Aqui tem. 135 00:14:59,523 --> 00:15:01,613 Não podemos aceitar. 136 00:15:02,443 --> 00:15:03,783 Eu posso comer! 137 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 Não sejas malcriado! 138 00:15:06,196 --> 00:15:08,156 Não faz mal. Toma. 139 00:15:08,657 --> 00:15:10,407 Também quero mais. 140 00:15:10,701 --> 00:15:11,791 Azar! 141 00:15:13,245 --> 00:15:15,285 Isso não se diz. 142 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 Papá... 143 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Toma. 144 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 Não faz mal, filho. 145 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 Eu não queria beber. 146 00:15:58,999 --> 00:16:04,299 Foram vocês que enfureceram o Ciclope? 147 00:16:04,755 --> 00:16:06,255 As minhas desculpas. 148 00:16:06,674 --> 00:16:10,394 Sacrificar crianças não é coisa que me apele muito. 149 00:16:19,853 --> 00:16:21,273 O que foi? 150 00:16:24,608 --> 00:16:29,858 O meu humilde banquete não sacia estes simples viajantes? 151 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 Garanto-vos que há semanas que não comem comida tão boa. 152 00:16:35,869 --> 00:16:38,159 E onde adquiriu toda esta comida? 153 00:16:38,497 --> 00:16:40,917 O seu povo mal se consegue alimentar. 154 00:16:41,417 --> 00:16:42,417 Isto? 155 00:16:43,419 --> 00:16:46,209 Isto é uma oferenda e nada mais. 156 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 O meu povo compreende a nossa dificuldade 157 00:16:50,968 --> 00:16:54,508 em protegê-las daquele gigante selvagem. 158 00:16:54,596 --> 00:16:56,636 Para mostrarem a sua gratidão, 159 00:16:56,724 --> 00:17:00,314 abençoaram-nos com esta bem merecida recompensa. 160 00:17:03,522 --> 00:17:06,282 Sei que as nossas práticas parecem um pouco... 161 00:17:07,401 --> 00:17:08,741 ... bárbaras, 162 00:17:09,278 --> 00:17:10,648 mas asseguro-vos 163 00:17:10,738 --> 00:17:13,318 que é melhor do que a alternativa. 164 00:17:13,574 --> 00:17:17,624 Apenas fazemos o pouco que podemos para sobreviver. 165 00:17:18,328 --> 00:17:20,868 A sobrevivência é um impulso natural. 166 00:17:26,128 --> 00:17:27,878 A tua amiga percebe. 167 00:17:28,297 --> 00:17:30,167 Sempre gostei de Peões. 168 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Não se deixam influenciar por emoções mesquinhas 169 00:17:33,260 --> 00:17:35,100 como nós, os seres humanos. 170 00:17:36,889 --> 00:17:38,179 Vamos, Hannah. 171 00:17:38,766 --> 00:17:41,346 E para onde vais, rapaz? 172 00:17:41,852 --> 00:17:45,272 Vou fazer o que o senhor devia ter feito há muito tempo. 173 00:17:45,731 --> 00:17:47,611 Vou matar aquele monstro. 174 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 Tu e que exército? 175 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 "Vou matar aquele monstro." 176 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Não preciso de exército. 177 00:18:07,878 --> 00:18:09,128 Certo. 178 00:18:09,213 --> 00:18:12,423 Mesmo assim, mostraste uma grande valentia, 179 00:18:12,841 --> 00:18:16,101 embora um pouco estúpida. 180 00:18:16,178 --> 00:18:18,968 O homem da tua natureza dava-me jeito. 181 00:18:19,056 --> 00:18:21,426 Não estás interessado? 182 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 Enfim. 183 00:18:23,185 --> 00:18:25,805 Ficamos com mais, então. 184 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 Tens a certeza? 185 00:18:48,710 --> 00:18:50,500 Não tenho qualquer dúvida. 186 00:18:50,921 --> 00:18:52,921 Sentes uma ligação a esta família, 187 00:18:53,006 --> 00:18:54,506 mas o perigo é muito. 188 00:18:55,509 --> 00:18:57,849 Se este Ciclope permanecer vivo, 189 00:18:57,928 --> 00:19:00,058 o alcaide irá buscar a Salai de novo 190 00:19:00,722 --> 00:19:02,892 e, um dia, as outras crianças. 191 00:19:03,642 --> 00:19:05,232 Não deixarei que isso aconteça. 192 00:19:05,894 --> 00:19:08,154 Mas temos outros assuntos a tratar. 193 00:19:08,814 --> 00:19:10,364 O Dragão pode esperar. 194 00:19:11,900 --> 00:19:13,440 São boas pessoas, Hannah. 195 00:19:13,735 --> 00:19:15,815 Com medo, mas boas. 196 00:19:16,822 --> 00:19:20,742 Tiveram de fazer uma escolha terrível para que a família sobrevivesse. 197 00:19:21,577 --> 00:19:25,657 Os pais passam fome para poderem alimentar os seus filhos. 198 00:19:26,790 --> 00:19:28,080 Eu reparei. 199 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 Não faz muito sentido. 200 00:19:29,877 --> 00:19:32,417 São maiores e requerem mais alimento. 201 00:19:32,796 --> 00:19:34,376 Foi uma decisão insensata. 202 00:19:35,841 --> 00:19:36,881 Insensata? 203 00:19:37,926 --> 00:19:39,966 O meu pai fazia coisas assim. 204 00:19:41,221 --> 00:19:43,141 Fez tudo o que pôde por mim. 205 00:19:44,725 --> 00:19:47,805 Ensinou-me o valor de proteger a nossa família, 206 00:19:48,854 --> 00:19:50,904 o que significa ser um homem. 207 00:19:52,774 --> 00:19:54,944 Falhei para com a minha mulher e filho. 208 00:19:56,778 --> 00:19:58,698 Não o farei com esta família. 209 00:20:01,033 --> 00:20:02,873 Penso que compreendo. 210 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 Erguido! 211 00:20:31,063 --> 00:20:32,563 Estou impressionado. 212 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 Começava a pensar que eras demasiado cobarde para apareceres. 213 00:20:37,277 --> 00:20:39,027 Que raio está a fazer aqui? 214 00:20:39,571 --> 00:20:42,241 Tem usado o Ciclope como um recurso. 215 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 - Esperto. - O quê? 216 00:20:50,916 --> 00:20:53,496 A tua Peã é perspicaz. 217 00:20:54,127 --> 00:20:59,127 Torna-se muito mais fácil tirar às pessoas os seus poucos pertences 218 00:20:59,216 --> 00:21:01,636 quando estão aterrorizadas. 219 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Foi uma brilhante jogada, 220 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 modéstia à parte. 221 00:21:07,474 --> 00:21:09,104 Seu filho da mãe! 222 00:21:09,643 --> 00:21:11,563 Ora, ora. 223 00:21:11,812 --> 00:21:14,482 Não te deixes dominar pelas emoções. 224 00:21:14,690 --> 00:21:16,110 Fazemos assim: 225 00:21:16,316 --> 00:21:18,026 se trabalhares para mim 226 00:21:18,110 --> 00:21:20,240 e mantiveres o povo sob controlo, 227 00:21:20,404 --> 00:21:24,574 não te lanço ao meu amiguinho. 228 00:21:25,033 --> 00:21:26,033 Não. 229 00:21:26,410 --> 00:21:28,080 Não há negociações. 230 00:21:28,620 --> 00:21:30,750 O seu povo morre à fome nas ruas 231 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 enquanto vocês se enfardam no castelo! 232 00:21:33,834 --> 00:21:37,094 Devia estar a proteger o povo, não a roubá-lo! 233 00:21:39,256 --> 00:21:41,966 Parece que fez a sua escolha. 234 00:21:42,634 --> 00:21:46,514 Bem, ele não costuma gostar da carne dos adultos, 235 00:21:46,596 --> 00:21:47,676 É muito rija. 236 00:21:47,764 --> 00:21:50,894 Mas como lhe tiraste o jantar, 237 00:21:51,601 --> 00:21:55,191 deve ter fome suficiente para abrir uma exceção. 238 00:22:13,915 --> 00:22:14,915 Erguido! 239 00:22:39,691 --> 00:22:41,901 Tens de cravar a espada no olho. 240 00:22:42,444 --> 00:22:45,114 Então, temos de o fazer cair. 241 00:22:46,156 --> 00:22:47,446 O teu pedido é uma ordem. 242 00:23:03,048 --> 00:23:04,048 Fujam! 243 00:23:40,794 --> 00:23:42,054 Erguido, espera! 244 00:23:42,129 --> 00:23:43,339 Antes de atacares... 245 00:24:02,983 --> 00:24:04,033 Impossível! 246 00:24:05,068 --> 00:24:06,278 Desculpe, chefe! 247 00:24:07,529 --> 00:24:10,369 O que estão a fazer? Voltem aqui! 248 00:24:11,575 --> 00:24:14,535 Foi bom enquanto durou, mas não me sacrifico por si. 249 00:24:14,619 --> 00:24:15,449 O quê? 250 00:24:15,787 --> 00:24:17,117 Cobardes! 251 00:24:29,885 --> 00:24:31,675 Esperem lá. 252 00:24:32,012 --> 00:24:33,102 Já percebi. 253 00:24:33,513 --> 00:24:35,563 Já percebi os erros que cometi. 254 00:24:35,974 --> 00:24:38,194 Por favor! Não me mates! 255 00:24:38,977 --> 00:24:42,857 Os que em tempos governaste decidirão o teu destino. 256 00:25:00,415 --> 00:25:02,415 - Monstro! - Mataste a minha filha! 257 00:25:02,501 --> 00:25:03,961 Esfolem-no vivo! 258 00:25:09,049 --> 00:25:11,129 Vamos invadir o castelo! 259 00:25:11,635 --> 00:25:14,005 Isso! Quero a minha comida! 260 00:25:14,304 --> 00:25:15,604 Vamos a isto! 261 00:25:22,354 --> 00:25:24,234 Isso era meu! 262 00:25:24,731 --> 00:25:27,071 Era? Tenta tirar-mo! 263 00:25:27,567 --> 00:25:28,777 Tenham calma! 264 00:25:28,944 --> 00:25:30,494 Todos terão o suficiente! 265 00:25:35,033 --> 00:25:36,033 É meu! 266 00:25:36,284 --> 00:25:37,954 - Vi primeiro! - Dá-me! 267 00:25:38,578 --> 00:25:40,208 Dá cá! Quero mais! 268 00:25:52,175 --> 00:25:54,585 Os humanos são criaturas tolas. 269 00:26:04,938 --> 00:26:06,018 O que se passa? 270 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 Nada. 271 00:26:17,784 --> 00:26:18,954 Não é nada. 272 00:28:02,514 --> 00:28:04,524 Legendas: João Pedro Caetano