1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,408 ¿Qué deberíamos hacer? 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,917 Vamos a seguir adelante. 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,376 Ya es más seguro. 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,087 Como gustes. 6 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 ¿Arisen? 7 00:00:49,758 --> 00:00:50,758 Disculpa. 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,432 Es solo... 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,178 Es que nunca había visto algo así. 10 00:00:55,805 --> 00:00:58,015 Mi pueblo no tenía vistas como estas. 11 00:00:58,850 --> 00:01:00,100 ¿En serio? 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,900 Viví en Cassardis toda la vida. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,694 Traté de salir una vez, pero... 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,525 ¿Qué? 15 00:01:11,863 --> 00:01:13,663 Te lo contaré en otro momento. 16 00:01:36,096 --> 00:01:40,556 BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM 17 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 ENVIDIA 18 00:03:21,993 --> 00:03:24,873 Arisen, no podemos atender cada llamado de ayuda. 19 00:03:25,246 --> 00:03:26,616 ¿No deberíamos tratar? 20 00:03:32,879 --> 00:03:35,169 Tranquila, muchacha. Cálmate. 21 00:03:48,144 --> 00:03:49,154 ¡No! 22 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 ¡No! 23 00:03:53,358 --> 00:03:55,988 ¡No den ni un paso más, monstruos! 24 00:03:58,321 --> 00:03:59,321 ¡Detente! 25 00:03:59,405 --> 00:04:00,405 Basta... 26 00:04:02,867 --> 00:04:03,867 ¡Elizabeth! 27 00:04:05,161 --> 00:04:06,751 ¡No! ¡Theo! 28 00:04:06,829 --> 00:04:08,579 ¡Auxilio! 29 00:04:08,998 --> 00:04:09,998 ¡Elizabeth! 30 00:04:10,625 --> 00:04:11,665 ¡Allá voy! 31 00:04:12,627 --> 00:04:13,627 ¡No! 32 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 ¡No! 33 00:04:15,088 --> 00:04:16,758 ¡Theo, ayúdame! 34 00:04:18,132 --> 00:04:20,012 ¡Haz algo, Theo! 35 00:04:20,593 --> 00:04:22,013 ¿Dónde está tu honor? 36 00:04:22,178 --> 00:04:23,388 ¡Ve a rescatarla! 37 00:04:24,430 --> 00:04:27,180 Es que... son demasiados. 38 00:05:03,219 --> 00:05:04,799 Yo soy tu protectora. 39 00:05:05,596 --> 00:05:08,216 Por lo tanto, siempre estaré a tu lado. 40 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Ellos... se están marchando. 41 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 Eres un luchador impresionante. 42 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 Gracias por su colaboración, viajeros. 43 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Yo soy Balthazar. 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,173 Esta bestia de aquí es Simon. 45 00:05:36,502 --> 00:05:37,882 Les debemos una. 46 00:05:38,379 --> 00:05:39,419 No necesitan... 47 00:05:40,089 --> 00:05:42,089 Gracias a los dioses que llegaste. 48 00:05:45,470 --> 00:05:46,720 Me salvaste. 49 00:05:47,347 --> 00:05:49,557 No sé cómo voy a retribuírtelo. 50 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Mi amor. 51 00:05:53,019 --> 00:05:54,309 ¿Qué quieres? 52 00:05:55,938 --> 00:05:59,318 Querida, quería asegurarme de que no estuvieras lastimada. 53 00:06:00,777 --> 00:06:02,197 Con tu permiso. 54 00:06:03,112 --> 00:06:05,952 También te agradezco por lo que hiciste, querido. 55 00:06:06,032 --> 00:06:10,082 Sin duda, trataste de esforzarte al máximo por mí. Gracias. 56 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 ¿La yegua está bien? 57 00:06:14,165 --> 00:06:17,455 Si le sucedió algo, temo que se te hará difícil cargarme. 58 00:06:19,545 --> 00:06:20,545 Bueno... 59 00:06:21,339 --> 00:06:23,129 Ella está bien, mi amor. 60 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Está por allá. 61 00:06:25,343 --> 00:06:27,013 Bueno, entonces ve por ella. 62 00:06:27,095 --> 00:06:28,095 Apresúrate. 63 00:06:28,179 --> 00:06:32,599 No puedo seguir mucho tiempo más de pie. Fue una experiencia muy traumática. 64 00:06:32,809 --> 00:06:34,099 Cuidado. 65 00:06:34,185 --> 00:06:36,895 Esa mujer teje una telaraña muy complicada. 66 00:06:37,772 --> 00:06:38,772 ¿Disculpa? 67 00:06:39,148 --> 00:06:41,608 Cuidado con lo que dices, Simon. 68 00:06:42,026 --> 00:06:43,236 Sí. 69 00:07:04,132 --> 00:07:06,472 No pudieron llegar en un mejor momento. 70 00:07:06,801 --> 00:07:10,811 - De no haber llegado en ese instante... - Habríamos sido su cena. 71 00:07:11,431 --> 00:07:13,771 Se ven y combaten como guardias reales. 72 00:07:14,100 --> 00:07:16,190 ¿Cómo es que terminaron aquí? 73 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 En un principio, estábamos en el castillo Aernst. 74 00:07:20,189 --> 00:07:24,529 El duque envió a sus mejores hombres para defenderlo, pero, ahora, 75 00:07:25,278 --> 00:07:26,648 solo quedamos nosotros. 76 00:07:27,155 --> 00:07:28,405 ¿Solo quedan ustedes? 77 00:07:29,157 --> 00:07:32,787 Aernst ahora está en ruinas por culpa de ese maldito dragón. 78 00:07:34,704 --> 00:07:37,174 Simon y yo logramos escaparnos con ellos. 79 00:07:38,875 --> 00:07:40,785 Los escoltamos hasta la capital. 80 00:07:41,711 --> 00:07:42,751 Entiendo. 81 00:07:44,422 --> 00:07:47,882 Te tomas muy bien las noticias del dragón, amigo. 82 00:07:48,342 --> 00:07:50,762 Este como que tiene agallas de latón. 83 00:07:51,471 --> 00:07:54,721 Lo mismo le sucedió a mi pueblo, Cassardis. 84 00:07:55,141 --> 00:07:57,141 ¿Cassardis también fue destruido? 85 00:07:59,145 --> 00:08:00,185 Lo lamento. 86 00:08:00,938 --> 00:08:04,188 Quizá los dioses querían que nos conociéramos. 87 00:08:04,734 --> 00:08:07,244 Ethan, ¿viajarías con nosotros? 88 00:08:07,570 --> 00:08:10,740 Brillante idea. Nos ayudaría una espada como la tuya. 89 00:08:11,365 --> 00:08:13,865 Parece que hay peligros en todas partes. 90 00:08:14,327 --> 00:08:15,657 De hecho, nosotros... 91 00:08:16,037 --> 00:08:18,457 ¿Se dirigen a algún lugar en específico? 92 00:08:20,374 --> 00:08:21,714 Algo por el estilo. 93 00:08:27,256 --> 00:08:28,626 ¡Por los dioses! 94 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 ¿Eres un Arisen? 95 00:08:31,552 --> 00:08:33,432 ¿Quieres atrapar al dragón? 96 00:08:33,971 --> 00:08:35,141 Sí, así es. 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,599 ¿Solo esta muchacha y tú? 98 00:08:39,185 --> 00:08:40,185 Sí. 99 00:08:43,898 --> 00:08:46,898 ¿En qué dirección voló el dragón al salir de Aernst? 100 00:08:47,443 --> 00:08:50,533 Hacia el norte. Lo perdimos de vista en las montañas. 101 00:08:55,368 --> 00:08:56,908 Entonces, vamos para allá. 102 00:08:58,913 --> 00:09:00,083 ¿Hablas en serio? 103 00:09:00,456 --> 00:09:01,456 Por supuesto. 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,921 En ese caso, deberían irse por el puerto de montaña. 105 00:09:05,169 --> 00:09:07,959 Vayamos juntos. Les indicaremos el camino. 106 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 Una sabia decisión. 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,224 Tú mismo lo dijiste, 108 00:09:15,304 --> 00:09:17,524 no estás familiarizado con esta área. 109 00:09:17,848 --> 00:09:20,228 Parece que ellos la conocen bien. 110 00:09:20,476 --> 00:09:22,686 Es la medida más eficiente. 111 00:09:25,898 --> 00:09:27,068 Es cierto. 112 00:09:27,233 --> 00:09:28,403 No se diga más. 113 00:09:29,944 --> 00:09:31,454 Es un gusto recibirlos. 114 00:09:35,700 --> 00:09:37,330 Ya pasaron por mucho hoy. 115 00:09:37,493 --> 00:09:39,203 Dejen que nosotros vigilemos. 116 00:09:39,704 --> 00:09:41,084 Es una oferta generosa. 117 00:09:41,372 --> 00:09:43,292 Con gusto la aceptaremos. 118 00:09:43,374 --> 00:09:46,544 Por fin, puedo dormir un poco. 119 00:10:15,615 --> 00:10:17,945 Qué pobrecillo hombre. 120 00:10:20,786 --> 00:10:23,076 Aquí solo en medio del frío. 121 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 ¿Quisieras calentarte? 122 00:10:26,667 --> 00:10:29,587 Esto es todo lo que queda. Es un buen añejo. 123 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 No, gracias. 124 00:10:33,174 --> 00:10:34,344 Bueno, más para mí. 125 00:10:37,803 --> 00:10:41,643 Entonces, vas a ir a tratar de matar al dragón, ¿no? 126 00:10:41,849 --> 00:10:42,889 ¿Nos escuchaste? 127 00:10:43,142 --> 00:10:46,732 No los estaba espiando, es solo que no podía dormir. 128 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Sí. 129 00:10:50,316 --> 00:10:52,226 Voy a matar al dragón. 130 00:10:53,903 --> 00:10:56,203 Eres un hombre muy valiente. 131 00:10:58,282 --> 00:10:59,782 Te llamas Elizabeth, ¿no? 132 00:11:00,743 --> 00:11:02,333 Recordaste mi nombre. 133 00:11:02,536 --> 00:11:03,656 Me siento halagada. 134 00:11:03,746 --> 00:11:05,156 ¿Y Theo es tu...? 135 00:11:06,415 --> 00:11:07,415 Sí. 136 00:11:07,541 --> 00:11:10,341 El despreocupado que duerme allí es mi esposo. 137 00:11:10,961 --> 00:11:14,171 Él duerme como un bebé incluso en momentos como este. 138 00:11:15,966 --> 00:11:17,256 Debe estar cansado. 139 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Su familia era una de las más ricas de todo Aernst. 140 00:11:23,766 --> 00:11:25,766 Con inversiones en toda la ciudad. 141 00:11:28,562 --> 00:11:30,862 En realidad, es atractivo. 142 00:11:31,190 --> 00:11:34,440 Es un poco soso para mi gusto, pero no está mal. 143 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 Era el marido ideal. 144 00:11:37,029 --> 00:11:39,819 Es hijo único, su madre murió cuando era pequeño 145 00:11:39,907 --> 00:11:42,657 y su padre no iba a vivir mucho tiempo más. 146 00:11:44,036 --> 00:11:45,536 ¿Por qué me cuentas eso? 147 00:11:45,913 --> 00:11:48,373 Yo era muy popular con los hombres. 148 00:11:48,749 --> 00:11:50,999 Pero, cuando Theo me pidió matrimonio, 149 00:11:51,085 --> 00:11:53,455 yo sabía que heredaría una fortuna. 150 00:11:54,338 --> 00:11:56,338 Ese dragón lo arruinó todo. 151 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Perdió todas sus inversiones. 152 00:11:58,634 --> 00:12:00,554 Por lo menos, ambos están vivos. 153 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 Es cierto. 154 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 Pero no así sus negocios. 155 00:12:05,725 --> 00:12:08,265 Nos ignorarán cuando lleguemos a la capital. 156 00:12:08,352 --> 00:12:10,902 Y el dragón seguramente no estará muy lejos. 157 00:12:13,941 --> 00:12:16,821 De lo único que una mujer puede depender 158 00:12:17,027 --> 00:12:19,527 es de un hombre que sepa manejar la espada. 159 00:12:20,281 --> 00:12:23,781 Uno que tenga la valentía de enfrentarse al dragón, bueno... 160 00:12:24,577 --> 00:12:26,287 Estás viajando con una peona. 161 00:12:26,829 --> 00:12:29,289 No tienes una buena mujer a tu lado, ¿no? 162 00:12:30,207 --> 00:12:32,167 Si buscas una espada experta, 163 00:12:32,251 --> 00:12:35,801 mejor convence a tus escoltas para que desenvainen las suyas. 164 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 ¡Por favor! 165 00:12:38,007 --> 00:12:40,427 Balthazar tiene el carisma de una piedra. 166 00:12:41,552 --> 00:12:43,642 - ¿Y Simon? - ¿Qué con él? 167 00:12:43,971 --> 00:12:46,601 Una vez que acabó, no quiere saber más de mí. 168 00:12:48,851 --> 00:12:52,231 Además, me doy cuenta de que tienes corazón. 169 00:12:54,482 --> 00:12:55,482 ¿Elizabeth? 170 00:13:01,363 --> 00:13:02,623 Qué mala suerte. 171 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 Sé que estás decepcionada de mí. 172 00:13:12,792 --> 00:13:14,422 Casi hago que te maten. 173 00:13:15,711 --> 00:13:18,761 Pero trato de ser un mejor hombre. 174 00:13:19,423 --> 00:13:21,723 Me volveré el hombre que te mereces. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,601 Mejor espero sentada. 176 00:13:25,679 --> 00:13:26,929 Elizabeth, ¡espera! 177 00:13:27,598 --> 00:13:28,598 ¿Qué? 178 00:13:29,266 --> 00:13:30,266 Yo... 179 00:13:31,727 --> 00:13:33,937 El hombre que me merezco es valiente. 180 00:13:34,563 --> 00:13:35,563 Yo... 181 00:13:49,578 --> 00:13:50,578 ¡Arisen! 182 00:13:51,038 --> 00:13:52,078 ¿Qué fue eso? 183 00:13:52,706 --> 00:13:55,496 Solo lo vi de reojo, pero creo que es un grifo. 184 00:13:55,584 --> 00:13:56,594 ¡Vamos! 185 00:13:57,545 --> 00:13:58,955 Es mejor estar juntos. 186 00:14:00,256 --> 00:14:01,586 Sí, por supuesto. 187 00:14:08,889 --> 00:14:12,229 ¡Genial! Justo cuando estaba en la parte buena del sueño. 188 00:14:12,935 --> 00:14:14,595 Concéntrate, Simon. 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,109 ¡Aquí viene! 190 00:14:22,152 --> 00:14:23,282 Se la comió. 191 00:14:24,738 --> 00:14:26,818 Espero que se satisfaga con eso. 192 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 - ¿Están bien? - Ahora estamos mejor. 193 00:14:30,703 --> 00:14:32,373 ¿Ya exploraste sus curvas? 194 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 ¿Disculpa? 195 00:14:34,790 --> 00:14:36,040 No te hagas el tonto. 196 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 ¡Arisen! 197 00:14:39,044 --> 00:14:40,714 Parece que sigue con hambre. 198 00:14:41,422 --> 00:14:42,722 Protege a tu esposa. 199 00:14:44,091 --> 00:14:45,091 Sí. 200 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 ¡Ataquemos sus alas primero! 201 00:15:20,377 --> 00:15:23,087 Si lo bajamos a tierra, le quitamos su ventaja. 202 00:15:32,514 --> 00:15:33,524 ¡Cuidado! 203 00:15:35,476 --> 00:15:37,596 ¡Es demasiado peligroso! ¡Vámonos! 204 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 Pero... 205 00:15:44,109 --> 00:15:45,439 ¡Esto será difícil! 206 00:15:49,406 --> 00:15:52,576 ¡Perfecto! Ahora despertamos a toda la maldita horda. 207 00:15:53,035 --> 00:15:57,245 - ¿Por qué son tan insistentes? - Debe gustarles mordisquear jovencitas. 208 00:15:57,623 --> 00:16:00,173 Entonces, tú serás un gran aperitivo. 209 00:16:00,334 --> 00:16:01,544 ¡Sabiondo! 210 00:16:02,836 --> 00:16:03,836 ¡Cuidado! 211 00:16:20,479 --> 00:16:22,109 ¿Por qué no nos ayudan? 212 00:16:22,439 --> 00:16:26,029 Estamos un tanto ocupados en este momento, señora. 213 00:16:26,110 --> 00:16:28,700 Desenvaina tu espada. ¡Protege a tu esposa! 214 00:16:32,825 --> 00:16:33,825 ¡Theo! 215 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 Yo... 216 00:16:53,887 --> 00:16:55,177 Lo maté. 217 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 ¡Sí! ¡Sigue matándolos! 218 00:16:58,350 --> 00:16:59,810 ¡Protégela, Theo! 219 00:16:59,893 --> 00:17:01,813 Eres más fuerte de lo que crees. 220 00:17:03,731 --> 00:17:04,731 Sí. 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,739 ¡Eso es! ¡Lo estás haciendo! 222 00:17:13,657 --> 00:17:15,577 ¡Acabemos con este grifo! 223 00:17:20,789 --> 00:17:22,879 ¡Maldita sea! Volvió a alzar vuelo. 224 00:17:23,000 --> 00:17:24,920 Así no podemos ganar la batalla. 225 00:17:40,225 --> 00:17:42,765 - ¡Arisen! - ¿Qué demonios haces? 226 00:17:53,405 --> 00:17:55,485 ¡Ese bobo se dejó atrapar! 227 00:17:58,452 --> 00:18:00,202 ¡Hannah, ahora! 228 00:18:15,219 --> 00:18:16,049 ¡Cuidado! 229 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 ¿Ustedes son suicidas? 230 00:18:24,603 --> 00:18:26,113 Así que ese es su plan. 231 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 Tenemos que protegerla hasta que logre hacer su tiro. 232 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ¡Fantástico! ¿Eso es todo? 233 00:18:33,779 --> 00:18:36,699 - Veo que te estás asustando. - ¡Cómo no! 234 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 ¡Excelente tiro! 235 00:19:01,223 --> 00:19:02,853 ¡Miserable tramposo! 236 00:19:02,933 --> 00:19:05,143 No lo atrapó, él se estaba sujetando. 237 00:19:22,870 --> 00:19:24,870 Creo que ya se fue. 238 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 ¡Ethan! 239 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Estoy bien. 240 00:19:31,044 --> 00:19:33,264 Fuiste imprudente. 241 00:19:33,463 --> 00:19:36,633 ¿Qué te dije? ¡Tiene agallas de latón! 242 00:19:37,050 --> 00:19:38,340 ¿Y los duendes? 243 00:19:49,897 --> 00:19:51,147 ¡Sí! 244 00:19:51,273 --> 00:19:53,193 Ahora sí las tiene bien puestas. 245 00:19:54,985 --> 00:19:55,985 Theo. 246 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Lo tenías en ti todo este tiempo. 247 00:20:01,074 --> 00:20:03,584 Sí, mi amor. 248 00:20:13,962 --> 00:20:16,262 Gracias por sacar lo mejor de mí. 249 00:20:18,425 --> 00:20:19,795 ¿Qué rayos? 250 00:20:20,219 --> 00:20:21,549 ¿Por qué lo hiciste? 251 00:20:24,932 --> 00:20:26,602 Ahora, nunca me abandonará. 252 00:20:28,143 --> 00:20:30,733 Será mía y de nadie más. 253 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 Eres un tonto. 254 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 No tenías que hacerlo. 255 00:20:49,373 --> 00:20:53,173 Yo siempre fui tuya. 256 00:21:00,676 --> 00:21:03,176 Elizabeth, ¿qué acabas de...? 257 00:21:03,971 --> 00:21:05,561 ¿Estás loco? 258 00:21:06,098 --> 00:21:08,348 Por fin probaste que puedes protegerla 259 00:21:08,433 --> 00:21:10,103 y terminas asesinándola. 260 00:21:10,477 --> 00:21:13,397 ¡Idiota! Eso es todo lo que ella quería de ti. 261 00:21:14,356 --> 00:21:15,356 No. 262 00:21:16,692 --> 00:21:17,692 Elizabeth. 263 00:21:20,153 --> 00:21:21,323 ¿En serio? 264 00:21:23,573 --> 00:21:24,573 Elizabeth. 265 00:21:25,075 --> 00:21:26,075 Elizabeth. 266 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 ¿Qué demonios hacemos? 267 00:21:31,206 --> 00:21:33,456 Debemos darle una sepultura apropiada. 268 00:21:34,334 --> 00:21:35,504 ¿Y qué hay de él? 269 00:21:35,961 --> 00:21:38,551 Él es el único sobreviviente de Aernst. 270 00:21:39,214 --> 00:21:42,014 Tenemos que llevarlo a la capital a toda costa. 271 00:21:48,724 --> 00:21:50,234 No te preocupes, mi amor. 272 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 Allá voy. 273 00:21:54,521 --> 00:21:56,061 Voy a protegerte. 274 00:22:10,495 --> 00:22:12,245 ¡Dios santo! 275 00:22:24,009 --> 00:22:25,509 ¿Estás seguro de esto? 276 00:22:26,094 --> 00:22:27,104 Así es. 277 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Gracias por su ayuda. 278 00:22:29,389 --> 00:22:31,059 Que los dioses te acompañen. 279 00:22:31,350 --> 00:22:34,230 Si alguien puede matar al dragón, ese eres tú. 280 00:24:20,876 --> 00:24:22,876 Subtítulos: Marcel Paiva