1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,410 Co poczniemy? 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,917 Zostańmy na szlaku. 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,376 Jest bezpieczniejszy. 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,087 Jak rozkażesz. 6 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 Powstały? 7 00:00:49,758 --> 00:00:50,758 Wybacz. 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,432 Po prostu... 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,178 pierwszy raz widzę coś takiego. 10 00:00:55,930 --> 00:00:58,020 W domu nie było takich widoków. 11 00:00:58,850 --> 00:01:00,100 Doprawdy? 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,900 Spędziłem w Cassardis całe życie. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,694 Raz chciałem odejść, ale... 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,525 Co? 15 00:01:11,863 --> 00:01:13,663 Opowiem ci kiedy indziej. 16 00:01:36,096 --> 00:01:40,556 NA MOTYWACH GRY STUDIA CAPCOM 17 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 ZAZDROŚĆ 18 00:03:21,993 --> 00:03:24,873 Nie możemy pędzić na pomoc każdemu, Powstały. 19 00:03:25,246 --> 00:03:26,616 Jednak spróbujmy! 20 00:03:32,879 --> 00:03:35,169 Spokojnie, kochanie! 21 00:03:48,144 --> 00:03:49,154 Nie! 22 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 Nie! 23 00:03:53,358 --> 00:03:55,988 Ani kroku dalej, potwory! 24 00:03:58,321 --> 00:03:59,321 Stójcie! 25 00:03:59,405 --> 00:04:00,405 Dość! 26 00:04:02,867 --> 00:04:03,867 Elizabeth! 27 00:04:05,161 --> 00:04:06,751 Nie! Theo! 28 00:04:06,829 --> 00:04:08,579 Ratuj! 29 00:04:08,998 --> 00:04:09,998 Elizabeth! 30 00:04:10,625 --> 00:04:11,665 Biegnę! 31 00:04:12,627 --> 00:04:13,627 Nie! 32 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Nie! 33 00:04:15,088 --> 00:04:16,758 Theo, ratunku! 34 00:04:18,132 --> 00:04:20,012 Zróbże coś, Theo! 35 00:04:20,593 --> 00:04:22,013 Nie masz honoru?! 36 00:04:22,178 --> 00:04:23,388 Ratuj ją! 37 00:04:24,430 --> 00:04:27,180 Ale... jest ich cała zgraja. 38 00:05:03,219 --> 00:05:04,799 Mam cię strzec. 39 00:05:05,596 --> 00:05:08,216 Zawsze będę więc u twego boku. 40 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Uciekają. 41 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 Wspaniale walczysz. 42 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 Dziękujemy za pomoc, podróżni. 43 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Nazywam się Balthazar, 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,173 a ten prostak to Simon. 45 00:05:36,502 --> 00:05:37,882 Jesteśmy wam dłużni. 46 00:05:38,379 --> 00:05:39,419 Nie ma po... 47 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 Dzięki bogom, że się zjawiliście. 48 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 Ocaliłeś mnie. 49 00:05:47,347 --> 00:05:49,557 Nie wiem, jak ci się odwdzięczę. 50 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Kochana! 51 00:05:53,019 --> 00:05:54,309 Czego chcesz? 52 00:05:56,064 --> 00:05:59,324 Cóż... spytać, czy cię nie skrzywdziły. 53 00:06:00,777 --> 00:06:02,197 Jeśli można... 54 00:06:03,112 --> 00:06:05,872 Twoje wysiłki też doceniam, kochanie. 55 00:06:06,032 --> 00:06:10,082 Starałeś się dla mnie, jak mogłeś, więc... dziękuję. 56 00:06:12,872 --> 00:06:14,212 Czy klacz przeżyła? 57 00:06:14,290 --> 00:06:17,540 Jeśli coś jej się stało, raczej mnie nie uniesiesz. 58 00:06:19,545 --> 00:06:20,545 Cóż... 59 00:06:21,339 --> 00:06:23,129 jest cała, kochanie. 60 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Stoi nieopodal. 61 00:06:25,343 --> 00:06:26,893 To po nią biegnij. 62 00:06:26,969 --> 00:06:27,969 Prędzej. 63 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 Nie ustoję długo na nogach. To był strasznie silny wstrząs. 64 00:06:32,809 --> 00:06:34,099 Ostrożnie. 65 00:06:34,185 --> 00:06:36,895 Ta kobieta wije pogmatwaną sieć. 66 00:06:37,772 --> 00:06:38,772 Co proszę? 67 00:06:39,148 --> 00:06:41,608 Licz się ze słowami, Simonie. 68 00:06:42,026 --> 00:06:43,236 Yhy... 69 00:07:04,173 --> 00:07:06,473 Zjawiliście się w samą porę. 70 00:07:06,801 --> 00:07:10,811 - Gdybyście nie przyszli... - Zjadłyby nas na obiad. 71 00:07:11,472 --> 00:07:13,772 Wyglądacie mi na gwardię królewską. 72 00:07:14,100 --> 00:07:16,190 Jakim cudem trafiliście tutaj? 73 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Stacjonowaliśmy dawniej w zamku Aernst. 74 00:07:20,189 --> 00:07:24,529 Książę wysłał mu na odsiecz swoich najlepszych ludzi, ale dziś... 75 00:07:25,361 --> 00:07:26,651 zostaliśmy tylko my. 76 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 Tylko wy? 77 00:07:29,157 --> 00:07:32,787 Zamek legł w gruzach przez tego podłego smoka. 78 00:07:34,704 --> 00:07:37,174 Udało nam się umknąć z tą dwójką. 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,880 Wieziemy ich do stolicy. 80 00:07:41,711 --> 00:07:42,751 Ach tak. 81 00:07:44,422 --> 00:07:47,882 Nie jesteś zbyt wzruszony wieścią o smoku, kolego. 82 00:07:48,342 --> 00:07:50,762 Facet ma jajca z blachy. 83 00:07:51,471 --> 00:07:54,721 To samo spotkało moją wieś, Cassardis. 84 00:07:55,224 --> 00:07:57,144 Cassardis też przepadło? 85 00:07:59,145 --> 00:08:00,185 Przykro mi. 86 00:08:00,938 --> 00:08:04,188 Być może spotkaliśmy się z woli bogów. 87 00:08:04,734 --> 00:08:07,244 Dołączycie do nas, Ethanie? 88 00:08:07,778 --> 00:08:10,738 Świetna myśl. Przydałby nam się ktoś taki. 89 00:08:11,365 --> 00:08:13,865 Zło czai się na każdym kroku. 90 00:08:14,327 --> 00:08:15,657 Właściwie... 91 00:08:16,037 --> 00:08:18,457 Zmierzacie w konkretne miejsce? 92 00:08:20,374 --> 00:08:21,714 Poniekąd tak. 93 00:08:27,256 --> 00:08:28,626 Na bogów! 94 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 Jesteś Powstałym? 95 00:08:31,552 --> 00:08:33,432 I chcesz zgładzić smoka? 96 00:08:33,971 --> 00:08:35,141 W rzeczy samej. 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,599 Tylko z tą dziewczyną? 98 00:08:39,185 --> 00:08:40,185 Ano. 99 00:08:43,940 --> 00:08:46,900 W którą stronę odleciał smok, gdy opuścił Aernst? 100 00:08:47,610 --> 00:08:50,530 Na północ. Zniknął nam z oczu za szczytami. 101 00:08:55,368 --> 00:08:56,908 Tam więc zmierzamy. 102 00:08:58,913 --> 00:09:00,083 Poważnie? 103 00:09:00,456 --> 00:09:01,456 Pewnie. 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,921 Skoro tak, radzę wam iść przełęczą. 105 00:09:05,169 --> 00:09:07,959 Dotrzemy do niej razem. Znamy drogę. 106 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 Mądry wybór. 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,224 Sam stwierdziłeś, 108 00:09:15,429 --> 00:09:17,519 że ta okolica jest ci obca. 109 00:09:17,848 --> 00:09:20,228 Ci dwaj są z nią obeznani. 110 00:09:20,476 --> 00:09:22,686 Tak byłoby najwydajniej. 111 00:09:25,898 --> 00:09:27,068 Słusznie. 112 00:09:27,525 --> 00:09:28,685 Postanowione. 113 00:09:29,944 --> 00:09:31,454 Dobrze, że dołączyliście. 114 00:09:35,700 --> 00:09:37,330 Sporo dziś znieśliście. 115 00:09:37,535 --> 00:09:39,195 My możemy pełnić wartę. 116 00:09:39,787 --> 00:09:41,077 To hojna oferta. 117 00:09:41,372 --> 00:09:43,292 I z chęcią z niej skorzystamy. 118 00:09:43,374 --> 00:09:46,544 Wreszcie okazja, by się wyspać. 119 00:10:15,615 --> 00:10:17,945 Mój ty biedaku. 120 00:10:20,786 --> 00:10:23,076 Siedzisz tu sam i marzniesz. 121 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Rozgrzałbyś się nieco? 122 00:10:26,667 --> 00:10:29,587 Zostało nam tylko tyle. To dobry rocznik. 123 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 Dziękuję, nie chcę. 124 00:10:33,174 --> 00:10:34,344 Więcej dla mnie. 125 00:10:37,803 --> 00:10:41,643 Czyli... chcesz się targnąć na smoka, prawda? 126 00:10:41,849 --> 00:10:42,889 Słyszałaś? 127 00:10:43,142 --> 00:10:46,732 Nie podsłuchiwałam. Tylko nie mogłam zasnąć. 128 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Tak. 129 00:10:50,316 --> 00:10:52,226 Pójdę zabić smoka. 130 00:10:53,903 --> 00:10:56,203 Jesteś bardzo dzielny. 131 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 Elizabeth, tak? 132 00:11:00,743 --> 00:11:02,333 Pamiętasz moje imię. 133 00:11:02,536 --> 00:11:03,656 Miło mi. 134 00:11:03,746 --> 00:11:05,156 A Theo to twój...? 135 00:11:06,415 --> 00:11:07,415 Tak. 136 00:11:07,541 --> 00:11:10,341 Tamten beztroski jegomość to mój mąż. 137 00:11:10,961 --> 00:11:14,171 Śpi jak dziecko nawet w takich chwilach. 138 00:11:15,966 --> 00:11:17,256 Jest znużony. 139 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Należał do jednego z najbogatszych rodów w Aernst. 140 00:11:23,766 --> 00:11:25,686 Inwestowali w całym mieście. 141 00:11:28,562 --> 00:11:30,862 Jest nawet niebrzydki. 142 00:11:31,190 --> 00:11:34,440 Ciut nijaki jak na mój gust, ale ujdzie. 143 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 Był wymarzonym kawalerem. 144 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 Jedynak, stracił matkę jako dziecko, 145 00:11:39,907 --> 00:11:42,657 a ojcu nie zostało wiele czasu. 146 00:11:44,036 --> 00:11:45,536 Po co mi to mówisz? 147 00:11:45,913 --> 00:11:48,373 Miałam powodzenie wśród chłopców. 148 00:11:48,833 --> 00:11:51,003 Ale gdy poprosił mnie o rękę, 149 00:11:51,085 --> 00:11:53,455 wiedziałam, że odziedziczę fortunę. 150 00:11:54,338 --> 00:11:56,338 Aż smok wszystko zniszczył. 151 00:11:56,632 --> 00:11:58,262 Inwestycje przepadły. 152 00:11:58,634 --> 00:12:00,594 Przynajmniej uszliście z życiem. 153 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 Fakt. 154 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 Lecz jego interesy już nie. 155 00:12:05,725 --> 00:12:08,265 Będziemy w stolicy parą bez grosza, 156 00:12:08,602 --> 00:12:11,062 a smok z pewnością wkrótce nas dogoni. 157 00:12:13,941 --> 00:12:16,821 Kobieta może więc polegać tylko... 158 00:12:17,111 --> 00:12:19,661 na kimś, kto umie się obchodzić z mieczem. 159 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 W dodatku dość dzielnym, by zmierzyć się ze smokiem. 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,330 Towarzyszy ci Sługa. 161 00:12:26,829 --> 00:12:29,289 Brak ci dobrej kobiety, nieprawdaż? 162 00:12:30,207 --> 00:12:32,167 Jeśli pragniesz miecza, 163 00:12:32,251 --> 00:12:35,801 poproś raczej swych strażników, by wyjęli swoje. 164 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 Daruj. 165 00:12:38,090 --> 00:12:40,430 Balthazar ma tyle charakteru, co głaz. 166 00:12:41,552 --> 00:12:43,642 - A Simon? - Co z nim? 167 00:12:43,888 --> 00:12:46,678 Dostał, czego chciał, i już się mnie wystrzega. 168 00:12:48,851 --> 00:12:52,231 Poza tym czuję, że jednak masz serce. 169 00:12:54,482 --> 00:12:55,482 Elizabeth? 170 00:13:01,363 --> 00:13:02,623 Co za pech. 171 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 Wiem, że cię rozczarowałem. 172 00:13:12,792 --> 00:13:14,422 Omal nie zginęłaś. 173 00:13:15,711 --> 00:13:18,761 Ale staram się być lepszym mężczyzną. 174 00:13:19,423 --> 00:13:21,723 Takim, który ci się należy. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,601 Nie robię sobie nadziei. 176 00:13:25,679 --> 00:13:26,929 Zaczekaj! 177 00:13:27,598 --> 00:13:28,598 Co? 178 00:13:29,266 --> 00:13:30,266 Ja... 179 00:13:31,727 --> 00:13:33,937 Należy mi się ktoś z kręgosłupem. 180 00:13:34,563 --> 00:13:35,563 Ja... 181 00:13:49,578 --> 00:13:50,578 Powstały! 182 00:13:51,038 --> 00:13:52,248 Co to było? 183 00:13:52,706 --> 00:13:55,496 Zniknął mi z oczu, ale to chyba gryf. 184 00:13:55,584 --> 00:13:56,594 Ruszajmy! 185 00:13:57,545 --> 00:13:58,955 W kupie bezpieczniej. 186 00:14:00,256 --> 00:14:01,586 Tak, jasne. 187 00:14:08,889 --> 00:14:12,229 Cudnie! Akurat gdy sen robił się dobry! 188 00:14:12,935 --> 00:14:14,595 Skup się, Simonie. 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,109 Nadlatuje! 190 00:14:22,152 --> 00:14:23,282 Połknął ją. 191 00:14:24,738 --> 00:14:26,818 Oby to go zaspokoiło. 192 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 - Nic wam nie jest? - Już lepiej. 193 00:14:30,703 --> 00:14:32,373 Poznałeś jej zakamarki? 194 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 Co, proszę? 195 00:14:34,874 --> 00:14:36,044 Już nie udawaj. 196 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Powstały! 197 00:14:39,044 --> 00:14:40,714 Widać wciąż mu mało! 198 00:14:41,422 --> 00:14:42,722 Broń swojej żony. 199 00:14:44,091 --> 00:14:45,091 Tak. 200 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 Mierzcie najpierw w skrzydła! 201 00:15:20,377 --> 00:15:23,087 Uziemiony straci swoją przewagę! 202 00:15:32,514 --> 00:15:33,524 Uwaga! 203 00:15:35,476 --> 00:15:37,766 Jest zbyt niebezpiecznie! W nogi! 204 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 Ale... 205 00:15:44,109 --> 00:15:45,439 Ciężko będzie! 206 00:15:49,406 --> 00:15:52,576 Świetnie! Zbudziliśmy całą zgraję! 207 00:15:53,035 --> 00:15:57,245 - Co one takie uparte?! - Chyba lubią kąsać młode kobietki! 208 00:15:57,623 --> 00:16:00,173 To nadałbyś się na przystawkę! 209 00:16:00,501 --> 00:16:01,711 Mądrala. 210 00:16:02,836 --> 00:16:03,956 Uwaga! 211 00:16:20,479 --> 00:16:22,109 Dlaczego nie pomagacie?! 212 00:16:22,439 --> 00:16:26,029 Bo jesteśmy ciut zajęci, droga pani! 213 00:16:26,110 --> 00:16:28,700 Dobądź miecza, Theo! Broń swojej żony! 214 00:16:32,825 --> 00:16:33,825 Theo! 215 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 Ja... 216 00:16:53,887 --> 00:16:55,177 zabiłem go. 217 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 Tak! Zabij kolejne! 218 00:16:58,350 --> 00:16:59,810 Broń jej, Theo! 219 00:16:59,893 --> 00:17:01,603 Wcale nie jesteś słaby! 220 00:17:03,731 --> 00:17:04,731 Tak! 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,739 Brawo, tak trzymaj! 222 00:17:13,657 --> 00:17:15,577 Wykończmy tego gryfa! 223 00:17:20,789 --> 00:17:22,749 Niech to, znów się wzbił! 224 00:17:23,000 --> 00:17:24,920 Tak z nim nie wygramy. 225 00:17:40,225 --> 00:17:42,765 - Powstały! - Co ty wyprawiasz? 226 00:17:53,405 --> 00:17:55,485 Cymbał dał się złapać! 227 00:17:58,452 --> 00:18:00,202 Teraz, Hannah! 228 00:18:15,219 --> 00:18:16,049 Uważaj! 229 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Życie wam niemiłe? 230 00:18:24,603 --> 00:18:26,113 Czyli to zamierzają. 231 00:18:27,106 --> 00:18:30,026 Trzeba jej bronić, aż zdoła oddać strzał. 232 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Świetnie! Tylko tyle? 233 00:18:33,904 --> 00:18:36,704 - Ktoś tu traci zimną krew. - Chciałbyś! 234 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Nieźle! 235 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 Cwany drań! 236 00:19:03,016 --> 00:19:05,136 Sam się go trzymał! 237 00:19:22,870 --> 00:19:24,870 Chyba odleciał. 238 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 Ethanie! 239 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Jestem cały. 240 00:19:31,044 --> 00:19:33,264 I narwany. 241 00:19:33,463 --> 00:19:36,633 A nie mówiłem? Blaszane jajca! 242 00:19:37,050 --> 00:19:38,340 Co z goblinami? 243 00:19:49,897 --> 00:19:51,147 Tak! 244 00:19:51,398 --> 00:19:53,188 Jemu też zstąpiły! 245 00:19:54,985 --> 00:19:55,985 Theo. 246 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Zawsze było cię na to stać. 247 00:20:01,074 --> 00:20:03,584 Tak... ukochana. 248 00:20:13,962 --> 00:20:16,262 Dzięki, że uczyniłaś mnie kimś lepszym. 249 00:20:18,425 --> 00:20:19,795 Co, u licha? 250 00:20:20,219 --> 00:20:21,549 Coś ty zrobił? 251 00:20:25,057 --> 00:20:26,597 Już mnie nie opuści. 252 00:20:28,143 --> 00:20:30,733 Będzie moja i tylko moja. 253 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 Skończony głupcze. 254 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 Nie musiałeś tego robić. 255 00:20:49,373 --> 00:20:53,173 Zawsze... byłam twoja. 256 00:21:00,676 --> 00:21:03,176 Elizabeth, co ty właśnie... 257 00:21:03,971 --> 00:21:05,561 Oszalałeś? 258 00:21:06,139 --> 00:21:08,349 Dowodzisz, że możesz ją obronić, 259 00:21:08,433 --> 00:21:10,103 a potem ją mordujesz? 260 00:21:10,477 --> 00:21:13,397 Głupku. To wszystko, czego chciała! 261 00:21:14,356 --> 00:21:15,356 O nie. 262 00:21:16,692 --> 00:21:17,692 Elizabeth... 263 00:21:20,153 --> 00:21:21,323 czy to prawda? 264 00:21:23,573 --> 00:21:24,573 Elizabeth... 265 00:21:25,075 --> 00:21:26,075 Elizabeth... 266 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Co teraz, do licha? 267 00:21:31,206 --> 00:21:33,456 Wyprawimy jej należyty pogrzeb. 268 00:21:34,334 --> 00:21:35,504 A co z nim? 269 00:21:35,961 --> 00:21:38,551 To ostatni ocalały z Aernst. 270 00:21:39,214 --> 00:21:42,014 Trzeba za wszelką cenę odwieźć go do stolicy. 271 00:21:48,765 --> 00:21:50,225 Bez obaw, kochana. 272 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 Przyjdę... 273 00:21:54,521 --> 00:21:56,061 cię obronić. 274 00:22:10,495 --> 00:22:12,245 Matko przenajświętsza. 275 00:22:24,009 --> 00:22:25,509 Jesteś tego pewny? 276 00:22:26,094 --> 00:22:27,104 Tak. 277 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Dziękujemy za pomoc. 278 00:22:29,473 --> 00:22:31,063 Bogowie z tobą. 279 00:22:31,350 --> 00:22:34,230 Tylko ty zdołasz zabić tego smoka. 280 00:24:20,876 --> 00:24:22,876 Napisy: Piotr Kacprzak