1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,162 --> 00:00:38,462 Что будем делать? 3 00:00:39,581 --> 00:00:40,751 Пойдем дальше. 4 00:00:41,124 --> 00:00:42,384 По дороге безопаснее. 5 00:00:42,917 --> 00:00:43,917 Как скажешь. 6 00:00:46,337 --> 00:00:47,207 Восставший? 7 00:00:49,758 --> 00:00:50,628 Извини. 8 00:00:51,426 --> 00:00:52,256 Просто... 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,178 Я не видел ничего подобного. 10 00:00:55,930 --> 00:00:58,020 У нас дома таких видов нет. 11 00:00:58,892 --> 00:00:59,932 Вот как? 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,900 Я всю жизнь прожил в Кассардисе. 13 00:01:04,856 --> 00:01:06,816 Как-то раз хотел уехать, но... 14 00:01:07,567 --> 00:01:08,397 Что? 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,615 В другой раз расскажу. 16 00:01:36,054 --> 00:01:40,774 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ ОТ CAPCOM 17 00:02:52,839 --> 00:02:57,839 ЗАВИСТЬ 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,868 Восставший, мы не можем помогать каждому встречному. 19 00:03:25,246 --> 00:03:26,616 Неужто и не попытаемся? 20 00:03:32,921 --> 00:03:35,171 Тише, девочка! Тише! 21 00:03:48,311 --> 00:03:49,151 Нет! 22 00:03:50,647 --> 00:03:51,517 Нет! 23 00:03:53,566 --> 00:03:55,936 Не подходите, твари! 24 00:03:58,446 --> 00:03:59,316 Хватит! 25 00:03:59,405 --> 00:04:00,275 Хва... 26 00:04:02,867 --> 00:04:03,787 Элизабет! 27 00:04:05,161 --> 00:04:06,751 Нет! Тео! 28 00:04:06,829 --> 00:04:08,499 Помогите! 29 00:04:09,165 --> 00:04:09,995 Элизабет! 30 00:04:10,541 --> 00:04:11,581 Я иду! 31 00:04:12,627 --> 00:04:13,537 Нет! 32 00:04:13,920 --> 00:04:14,800 Нет! 33 00:04:15,171 --> 00:04:16,921 Тео, помоги! 34 00:04:18,216 --> 00:04:20,006 Сделай что-нибудь, Тео! 35 00:04:20,593 --> 00:04:22,013 Где же твоя честь? 36 00:04:22,095 --> 00:04:23,385 Иди к ней! 37 00:04:24,472 --> 00:04:27,102 Их... так много. 38 00:05:03,219 --> 00:05:05,009 Я твоя защитница. 39 00:05:05,596 --> 00:05:08,096 Значит, я тебя не оставлю. 40 00:05:21,571 --> 00:05:23,241 Они... Они уходят. 41 00:05:27,660 --> 00:05:29,370 Ты прекрасный боец. 42 00:05:29,829 --> 00:05:31,959 Спасибо за помощь, путники. 43 00:05:32,332 --> 00:05:33,752 Я Балтазар, 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,133 а этот грубиян — Саймон. 45 00:05:36,544 --> 00:05:37,884 Мы у вас в долгу. 46 00:05:38,379 --> 00:05:39,419 Не стоит... 47 00:05:40,214 --> 00:05:42,054 Слава богам, что вы появились. 48 00:05:43,801 --> 00:05:44,971 Я... 49 00:05:45,720 --> 00:05:46,850 Вы меня спасли. 50 00:05:47,430 --> 00:05:49,640 Не знаю, как вас отблагодарить. 51 00:05:51,768 --> 00:05:52,638 Любимая! 52 00:05:53,019 --> 00:05:54,309 Чего тебе? 53 00:05:56,105 --> 00:05:59,185 Убедиться, что ты невредима. 54 00:06:00,860 --> 00:06:02,030 Если можно... 55 00:06:03,154 --> 00:06:06,034 Тебе я тоже очень благодарна, дорогой. 56 00:06:06,115 --> 00:06:08,155 Ты старался для меня как мог, 57 00:06:08,242 --> 00:06:09,912 так что спасибо. 58 00:06:12,914 --> 00:06:14,254 Лошадь в порядке? 59 00:06:14,332 --> 00:06:17,592 Если с ней что-то случилось, боюсь, ты меня не донесешь. 60 00:06:19,587 --> 00:06:20,417 Ну... 61 00:06:21,422 --> 00:06:23,132 Лошадь цела, дорогая. 62 00:06:23,216 --> 00:06:24,546 Она вон там. 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,013 Так приведи же ее! 64 00:06:27,095 --> 00:06:27,965 Скорее. 65 00:06:28,262 --> 00:06:32,352 Я долго не выстою на ногах. Я так настрадалась! 66 00:06:32,809 --> 00:06:34,099 Будь осторожен. 67 00:06:34,185 --> 00:06:36,805 Эта женщина что-то замышляет. 68 00:06:37,855 --> 00:06:38,765 Что-что? 69 00:06:39,190 --> 00:06:41,530 Думай, что говоришь, Саймон. 70 00:06:42,527 --> 00:06:43,357 Да-да. 71 00:07:04,215 --> 00:07:06,335 Вы так вовремя появились. 72 00:07:06,843 --> 00:07:08,513 Если бы не вы... 73 00:07:08,970 --> 00:07:10,810 Они бы нами поужинали. 74 00:07:11,514 --> 00:07:13,774 Вы сражаетесь как королевская стража. 75 00:07:14,142 --> 00:07:16,022 Как вы здесь оказались? 76 00:07:16,853 --> 00:07:19,863 Мы были расквартированы в замке Эйрнст. 77 00:07:20,231 --> 00:07:22,901 Герцог отправил туда лучших бойцов, 78 00:07:22,984 --> 00:07:24,364 но... 79 00:07:25,361 --> 00:07:26,611 ...уцелели только мы. 80 00:07:27,238 --> 00:07:28,488 Только вы? 81 00:07:29,198 --> 00:07:32,788 Эйрнст лежит в руинах из-за проклятого дракона. 82 00:07:34,745 --> 00:07:37,245 Мы с Саймоном и эти двое сумели убежать. 83 00:07:39,000 --> 00:07:40,750 Мы сопровождаем их в столицу. 84 00:07:41,711 --> 00:07:42,591 Понятно. 85 00:07:44,422 --> 00:07:47,882 Ты так спокойно воспринял новость о драконе, друг мой. 86 00:07:48,384 --> 00:07:50,764 Да уж, у него стальные яйца. 87 00:07:51,512 --> 00:07:54,602 У нас в Кассардисе произошло то же самое. 88 00:07:55,224 --> 00:07:57,064 Кассардис тоже пал? 89 00:07:59,061 --> 00:08:00,061 Мне очень жаль. 90 00:08:00,938 --> 00:08:04,068 Может, боги хотели, чтобы мы встретились. 91 00:08:04,775 --> 00:08:07,065 Итан, ты пойдешь с нами? 92 00:08:07,778 --> 00:08:10,738 Отличная идея. Нам не помешает такой меч. 93 00:08:11,365 --> 00:08:13,865 Опасности кроются за каждым поворотом. 94 00:08:14,368 --> 00:08:15,448 Дело в том... 95 00:08:16,078 --> 00:08:18,368 Вы куда-то направляетесь? 96 00:08:20,333 --> 00:08:21,713 Можно так сказать. 97 00:08:27,465 --> 00:08:28,665 Клянусь богами! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,927 Ты — Восставший? 99 00:08:31,636 --> 00:08:33,346 Идешь на дракона? 100 00:08:34,013 --> 00:08:35,143 Да, так и есть. 101 00:08:36,349 --> 00:08:38,519 Вдвоем с этой девушкой? 102 00:08:39,268 --> 00:08:40,098 Да. 103 00:08:43,981 --> 00:08:46,821 Куда полетел дракон после Эйрнста? 104 00:08:47,610 --> 00:08:48,440 На север. 105 00:08:48,861 --> 00:08:50,531 Он исчез за горами. 106 00:08:55,368 --> 00:08:56,908 Значит, туда и направимся. 107 00:08:58,913 --> 00:09:00,003 Что, серьезно? 108 00:09:00,456 --> 00:09:01,416 Конечно. 109 00:09:01,499 --> 00:09:04,919 Тогда вам надо на перевал, который лежит впереди. 110 00:09:05,211 --> 00:09:07,961 Пока что нам по пути. Мы покажем вам дорогу. 111 00:09:10,633 --> 00:09:11,933 Это разумно. 112 00:09:13,469 --> 00:09:15,049 Ты сам сказал, 113 00:09:15,429 --> 00:09:17,519 что не знаешь этих мест. 114 00:09:17,848 --> 00:09:20,058 А эти двое вроде бы знают. 115 00:09:20,518 --> 00:09:22,768 Это самый правильный путь. 116 00:09:25,898 --> 00:09:27,148 Верно. 117 00:09:27,441 --> 00:09:28,651 Значит, решено. 118 00:09:29,944 --> 00:09:31,614 Рад, что вы оба с нами. 119 00:09:35,741 --> 00:09:37,371 Вам сегодня досталось. 120 00:09:37,535 --> 00:09:39,195 Этой ночью покараулим мы. 121 00:09:39,787 --> 00:09:41,117 Щедрое предложение, 122 00:09:41,372 --> 00:09:43,292 и мы с радостью его примем. 123 00:09:43,374 --> 00:09:46,674 Наконец-то я отосплюсь. 124 00:10:15,656 --> 00:10:17,906 Бедняжечка! 125 00:10:20,828 --> 00:10:23,038 Один, на холоде. 126 00:10:24,040 --> 00:10:25,370 Хочешь погреться? 127 00:10:26,667 --> 00:10:27,997 Это остатки. 128 00:10:28,461 --> 00:10:29,461 Хорошее вино. 129 00:10:30,087 --> 00:10:31,377 Нет, спасибо. 130 00:10:33,090 --> 00:10:34,470 Мне больше достанется. 131 00:10:37,845 --> 00:10:41,555 Значит, ты хочешь попытаться убить дракона? 132 00:10:41,849 --> 00:10:42,929 Ты нас слышала? 133 00:10:43,184 --> 00:10:46,484 Я не подслушивала, просто не могла заснуть. 134 00:10:48,773 --> 00:10:49,613 Да. 135 00:10:50,358 --> 00:10:52,148 Я собираюсь убить дракона. 136 00:10:53,944 --> 00:10:56,034 Ты очень смелый. 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,744 Элизабет, так ведь? 138 00:11:00,785 --> 00:11:02,325 Ты запомнил мое имя! 139 00:11:02,536 --> 00:11:03,656 Я польщена. 140 00:11:03,746 --> 00:11:05,156 А Тео твой?.. 141 00:11:06,457 --> 00:11:07,327 Да. 142 00:11:07,541 --> 00:11:10,501 Этот беспечно спящий мужчина — мой муж. 143 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Даже в такой момент он спит как младенец. 144 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 Наверно, он устал. Что... 145 00:11:20,721 --> 00:11:23,721 Его семья была одной из самых богатых в Эйрнсте. 146 00:11:23,808 --> 00:11:25,638 Им принадлежало полгорода. 147 00:11:28,562 --> 00:11:30,732 Он довольно симпатичный. 148 00:11:31,232 --> 00:11:34,532 Пресноват на мой вкус, но неплох. 149 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 Он был идеальным женихом. 150 00:11:37,113 --> 00:11:39,823 Единственный ребенок, мать потерял в детстве, 151 00:11:39,907 --> 00:11:42,787 а отец бы долго не прожил. 152 00:11:43,994 --> 00:11:45,544 Зачем ты мне это говоришь? 153 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Я нравилась молодым людям. 154 00:11:48,833 --> 00:11:50,923 Но когда Тео попросил моей руки, 155 00:11:51,001 --> 00:11:53,671 я знала, что унаследую состояние. 156 00:11:54,380 --> 00:11:56,300 Этот дракон всё испортил. 157 00:11:56,632 --> 00:11:58,182 Всё его богатство пропало. 158 00:11:58,718 --> 00:12:00,548 По крайней мере, вы оба выжили. 159 00:12:01,512 --> 00:12:02,352 Верно. 160 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 А его лавки — нет. 161 00:12:05,725 --> 00:12:08,265 Мы окажемся на улице, когда доберемся до столицы, 162 00:12:08,519 --> 00:12:11,109 а дракон скоро явится и туда, это уж точно. 163 00:12:13,941 --> 00:12:16,821 Единственный, на кого может положиться женщина, — 164 00:12:17,111 --> 00:12:19,661 это мужчина, владеющий мечом. 165 00:12:20,364 --> 00:12:23,374 И достаточно смелый, чтобы сразиться с драконом. 166 00:12:24,702 --> 00:12:26,372 Ты путешествуешь с Пешкой. 167 00:12:26,912 --> 00:12:29,292 У тебя нет женщины, так ведь? 168 00:12:30,249 --> 00:12:32,169 Если тебе нужен умелый меч, 169 00:12:32,251 --> 00:12:35,881 лучше уговори ваших сопровождающих обнажить свои. 170 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 Да брось! 171 00:12:38,174 --> 00:12:40,434 У Балтазара каменное сердце. 172 00:12:41,552 --> 00:12:43,552 - А Саймон? - Что Саймон? 173 00:12:43,971 --> 00:12:46,641 Он вообще не хочет иметь со мной дело. 174 00:12:48,851 --> 00:12:49,851 И потом, 175 00:12:50,311 --> 00:12:52,231 я вижу, что у тебя есть сердце. 176 00:12:54,523 --> 00:12:55,613 Элизабет? 177 00:13:01,405 --> 00:13:02,405 Не повезло. 178 00:13:08,078 --> 00:13:10,118 Я знаю, ты разочарована во мне. 179 00:13:12,708 --> 00:13:14,498 Из-за меня ты чуть не погибла. 180 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 Но я постараюсь исправиться. 181 00:13:19,381 --> 00:13:21,721 Стану мужчиной, какого ты заслуживаешь. 182 00:13:24,053 --> 00:13:25,433 Сомневаюсь. 183 00:13:25,721 --> 00:13:27,011 Элизабет, постой! 184 00:13:27,556 --> 00:13:28,596 Что? 185 00:13:29,308 --> 00:13:30,138 Я... 186 00:13:31,685 --> 00:13:34,055 Мужчина, какого я заслуживаю, не бесхребетный. 187 00:13:34,605 --> 00:13:35,435 Я... 188 00:13:49,578 --> 00:13:50,538 Восставший! 189 00:13:51,038 --> 00:13:52,248 Что такое? 190 00:13:52,623 --> 00:13:55,503 Я только мельком его видела, но, кажется, это грифон. 191 00:13:55,584 --> 00:13:56,594 Идем! 192 00:13:57,586 --> 00:13:58,916 Вместе надежнее. 193 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Да, конечно. 194 00:14:08,889 --> 00:14:12,269 Ну вот! А мне такой хороший сон снился. 195 00:14:12,935 --> 00:14:14,595 Саймон, сосредоточься. 196 00:14:14,937 --> 00:14:16,267 Летит! 197 00:14:22,236 --> 00:14:23,276 Он ее сожрал. 198 00:14:24,738 --> 00:14:26,818 Надеюсь, теперь он сыт. 199 00:14:27,867 --> 00:14:29,027 Вы в порядке? 200 00:14:29,451 --> 00:14:30,331 Уже лучше. 201 00:14:30,703 --> 00:14:32,373 Исследовал ее горы и долины? 202 00:14:33,122 --> 00:14:34,372 Что-что? 203 00:14:34,832 --> 00:14:36,042 Не придуривайся. 204 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Восставший! 205 00:14:39,128 --> 00:14:41,008 Похоже, он не наелся! 206 00:14:41,338 --> 00:14:42,718 Защищай свою жену. 207 00:14:44,133 --> 00:14:45,093 Да. 208 00:15:18,584 --> 00:15:20,174 Перебей ему крылья! 209 00:15:20,252 --> 00:15:23,092 Если он не сможет летать, нам будет легче! 210 00:15:32,514 --> 00:15:33,434 Берегись! 211 00:15:35,476 --> 00:15:37,806 Здесь слишком опасно! Бежим! 212 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 Но... 213 00:15:44,109 --> 00:15:45,439 Это будет непросто! 214 00:15:49,448 --> 00:15:50,278 Ну отлично! 215 00:15:50,366 --> 00:15:52,656 Теперь мы разбудили чертову стаю! 216 00:15:53,077 --> 00:15:55,117 Почему они не отстают? 217 00:15:55,371 --> 00:15:57,251 Наверно, любят молодых женщин. 218 00:15:57,331 --> 00:16:00,251 Тогда из тебя получится хорошая закуска. 219 00:16:00,584 --> 00:16:01,544 Умник хренов! 220 00:16:02,836 --> 00:16:03,876 Берегись! 221 00:16:20,437 --> 00:16:22,107 Почему вы нам не помогаете? 222 00:16:22,564 --> 00:16:25,994 Мы сейчас немного заняты, миледи! 223 00:16:26,068 --> 00:16:28,698 Берись за меч, Тео! Защищай жену! 224 00:16:32,908 --> 00:16:33,778 Тео! 225 00:16:52,553 --> 00:16:53,393 Я... 226 00:16:53,929 --> 00:16:55,139 Я убил его. 227 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 Молодец! Убивай дальше! 228 00:16:58,434 --> 00:16:59,734 Защищай ее, Тео! 229 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 Ты сильней, чем думаешь! 230 00:17:03,731 --> 00:17:04,571 Да. 231 00:17:10,070 --> 00:17:11,820 Давай! У тебя получается! 232 00:17:13,657 --> 00:17:15,577 Прикончим этого грифона! 233 00:17:20,748 --> 00:17:22,748 Чёрт возьми! Опять взлетел! 234 00:17:23,000 --> 00:17:24,920 Так мы не выиграем бой. 235 00:17:40,225 --> 00:17:42,765 - Восставший! - Что ты творишь? 236 00:17:53,405 --> 00:17:55,485 Этот идиот дал себя схватить! 237 00:17:58,494 --> 00:18:00,334 Ханна! Давай! 238 00:18:15,219 --> 00:18:16,049 Берегись! 239 00:18:17,721 --> 00:18:19,351 Вы что, смерти ищете? 240 00:18:24,561 --> 00:18:26,111 Так вот какой у них план. 241 00:18:27,147 --> 00:18:30,107 Надо ее прикрыть, пока она не сумеет выстрелить. 242 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Отлично. Всего-то? 243 00:18:33,779 --> 00:18:36,699 - Вижу, нервишки сдают. - Еще чего! 244 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 Отличный выстрел! 245 00:19:01,223 --> 00:19:02,813 Хитрец! 246 00:19:02,891 --> 00:19:05,141 Это он схватил грифона, а не наоборот! 247 00:19:22,870 --> 00:19:24,790 Кажется, улетел. 248 00:19:26,915 --> 00:19:27,745 Итан! 249 00:19:29,751 --> 00:19:30,791 Всё в порядке. 250 00:19:31,086 --> 00:19:33,166 Это был отчаянный риск. 251 00:19:33,505 --> 00:19:36,585 Что я говорил? Стальные яйца! 252 00:19:37,092 --> 00:19:38,472 Что там с гоблинами? 253 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 Ого! 254 00:19:51,356 --> 00:19:53,186 А у этого-то тоже яйца есть! 255 00:19:55,110 --> 00:19:55,990 Тео. 256 00:19:57,613 --> 00:19:59,623 Смелость всегда была в тебе. 257 00:20:01,116 --> 00:20:01,946 Да... 258 00:20:02,701 --> 00:20:03,541 ...дорогая. 259 00:20:13,921 --> 00:20:16,301 Спасибо, что пробудила лучшее во мне. 260 00:20:18,467 --> 00:20:19,797 Какого дьявола! 261 00:20:20,260 --> 00:20:21,640 Зачем ты это сделал? 262 00:20:25,057 --> 00:20:26,727 Теперь она никогда меня не бросит. 263 00:20:28,185 --> 00:20:30,765 Будет моей и только моей. 264 00:20:35,108 --> 00:20:36,858 Какой ты глупец! 265 00:20:46,078 --> 00:20:48,208 Это было ни к чему. 266 00:20:49,373 --> 00:20:53,093 Я всегда была твоей. 267 00:21:00,717 --> 00:21:01,547 Элизабет, 268 00:21:02,052 --> 00:21:03,102 что ты... 269 00:21:04,054 --> 00:21:05,564 Ты ума лишился? 270 00:21:06,014 --> 00:21:08,434 Наконец доказал, что способен ее защитить, 271 00:21:08,517 --> 00:21:10,057 а потом убил! 272 00:21:10,477 --> 00:21:13,397 Безумец! Она ведь только этого от тебя и хотела! 273 00:21:14,356 --> 00:21:15,186 О нет! 274 00:21:16,650 --> 00:21:17,480 Элизабет... 275 00:21:20,195 --> 00:21:21,315 Это правда? 276 00:21:23,615 --> 00:21:24,485 Элизабет... 277 00:21:25,117 --> 00:21:26,077 Элизабет... 278 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 И что теперь делать? 279 00:21:31,206 --> 00:21:33,376 Надо ее подобающе похоронить. 280 00:21:34,376 --> 00:21:35,456 А с ним что? 281 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 Он единственный, кто выжил в Эйрнсте. 282 00:21:39,256 --> 00:21:42,216 Его надо доставить в столицу любой ценой. 283 00:21:48,724 --> 00:21:49,934 Не бойся, любимая. 284 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 Я иду... 285 00:21:54,563 --> 00:21:56,113 ...иду защищать тебя. 286 00:22:10,537 --> 00:22:12,157 Матерь богов! 287 00:22:24,051 --> 00:22:25,471 Не передумал? 288 00:22:26,136 --> 00:22:26,966 Нет. 289 00:22:27,763 --> 00:22:29,183 Спасибо за помощь. 290 00:22:29,514 --> 00:22:31,064 Да пребудут с вами боги. 291 00:22:31,391 --> 00:22:33,391 Если кто и сможет убить дракона, 292 00:22:33,477 --> 00:22:34,307 то это ты.