1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:44,085 --> 00:00:46,705
Зачем основывать деревню
на такой высоте?
3
00:01:13,114 --> 00:01:14,994
Деревня покинута.
4
00:01:25,543 --> 00:01:26,753
Восставший.
5
00:01:40,642 --> 00:01:41,682
Где все?
6
00:01:42,435 --> 00:01:46,145
Мы слышали, что дракон
напал на город у подножия гор.
7
00:01:46,564 --> 00:01:47,694
Замок Эйрнст.
8
00:01:48,733 --> 00:01:52,403
Они напугались и разбежались кто куда.
9
00:01:53,905 --> 00:01:56,025
Они правильно сделали, что ушли.
10
00:01:56,741 --> 00:02:00,331
Но, наверно, им было нелегко
оставить свои дома.
11
00:02:02,080 --> 00:02:02,910
Да нет.
12
00:02:03,289 --> 00:02:04,919
Им тут совсем не нравилось.
13
00:02:08,336 --> 00:02:09,496
А нам нравится.
14
00:02:10,797 --> 00:02:11,757
«Нам»?
15
00:02:15,718 --> 00:02:17,718
Вам не помешает чашка чаю.
16
00:02:33,236 --> 00:02:37,906
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ ОТ CAPCOM
17
00:03:49,562 --> 00:03:52,522
Мы поселились в пещере неподалеку.
18
00:03:52,607 --> 00:03:53,567
УНЫНИЕ
19
00:03:53,650 --> 00:03:56,570
Почему вы живете в пещере,
а не в деревне?
20
00:03:56,736 --> 00:03:57,986
Она защитит нас,
21
00:03:58,071 --> 00:04:00,161
если дракон решит напасть.
22
00:04:01,908 --> 00:04:05,748
Можно спросить, что вас сюда привело?
23
00:04:06,412 --> 00:04:09,462
Мы редко видим здесь чужаков.
24
00:04:10,708 --> 00:04:12,458
Мы направляемся в те горы.
25
00:04:14,629 --> 00:04:16,459
Там логово дракона.
26
00:04:18,258 --> 00:04:19,378
Ты...
27
00:04:19,467 --> 00:04:20,637
...Восставший?
28
00:04:22,887 --> 00:04:23,717
Да.
29
00:04:25,348 --> 00:04:26,888
Слава богам.
30
00:04:43,074 --> 00:04:46,744
Вы всё это построили, когда узнали,
что дракон напал на Эйрнст?
31
00:04:47,578 --> 00:04:49,158
Не совсем.
32
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
Это бывшие мастерские.
33
00:04:51,666 --> 00:04:52,496
Для чего?
34
00:04:53,418 --> 00:04:57,418
В этой пещере растет
очень редкий и ценный мох.
35
00:04:58,047 --> 00:05:00,377
Деревня живет благодаря ему.
36
00:05:18,151 --> 00:05:19,691
Знакомый запах.
37
00:05:26,242 --> 00:05:28,582
Погуляли и будет.
38
00:05:29,078 --> 00:05:30,538
Давайте, уходите.
39
00:05:47,638 --> 00:05:50,268
Думал, тебя не будет
еще пару часов, любимая.
40
00:05:50,350 --> 00:05:52,440
Ну, ты ошибся.
41
00:05:52,977 --> 00:05:55,687
Ленни, я не в настроении
слушать твои нотации.
42
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Мне надо поспать.
43
00:06:12,580 --> 00:06:14,710
Простите, что это случилось при вас.
44
00:06:14,916 --> 00:06:18,036
Обычно он не такой, но когда курит...
45
00:06:18,920 --> 00:06:20,090
Что он курил?
46
00:06:22,048 --> 00:06:22,878
Мох.
47
00:06:26,427 --> 00:06:29,557
Он вызывает необычайно яркие видения,
48
00:06:29,639 --> 00:06:31,969
и курильщику кажется,
что они ему подвластны.
49
00:06:33,142 --> 00:06:34,272
Я знаю об этом.
50
00:06:35,144 --> 00:06:38,234
В моей деревне, Кассардисе,
был один курильщик.
51
00:06:38,731 --> 00:06:40,441
Но я не знал, что это мох.
52
00:06:44,821 --> 00:06:47,621
Он говорил,
что от курения всё становится лучше.
53
00:06:50,827 --> 00:06:51,827
Еда,
54
00:06:51,994 --> 00:06:53,004
сон,
55
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
секс.
56
00:06:55,373 --> 00:06:57,463
Он даже уверял, что, накурившись,
57
00:06:57,834 --> 00:07:00,344
может исполнить все свои желания.
58
00:07:03,714 --> 00:07:06,134
Но всё это дается не бесплатно.
59
00:07:08,511 --> 00:07:11,761
Он разучился
отличать сны от реальности.
60
00:07:12,432 --> 00:07:15,352
Целыми днями забывал спать и есть.
61
00:07:16,227 --> 00:07:18,597
Он хотел только курить,
62
00:07:19,355 --> 00:07:21,725
чтобы убежать от реальности.
63
00:07:25,319 --> 00:07:27,159
И эта реальность его убила.
64
00:07:29,657 --> 00:07:31,617
Мох погубил много жизней.
65
00:07:36,080 --> 00:07:39,580
Интересно, мог ли представить тот,
кто первым его обнаружил,
66
00:07:39,667 --> 00:07:42,457
какие бедствия он принесет людям.
67
00:07:45,673 --> 00:07:48,803
Когда об открытии рассказали
лорду-правителю,
68
00:07:48,885 --> 00:07:51,675
он понял, что на этом можно заработать.
69
00:07:54,432 --> 00:07:57,062
Он заставил своих подданных
построить нашу деревню,
70
00:07:57,143 --> 00:08:00,103
чтобы мы могли здесь жить
и собирать мох.
71
00:08:02,398 --> 00:08:06,398
Теперь понятно,
почему они так быстро ушли.
72
00:08:11,157 --> 00:08:11,987
Да.
73
00:08:12,533 --> 00:08:15,413
Узнав о драконе,
стража лорда сразу сбежала.
74
00:08:19,916 --> 00:08:22,036
Скоро ушли и остальные.
75
00:08:30,968 --> 00:08:32,848
А вы почему остались?
76
00:08:33,763 --> 00:08:35,973
Это они основали деревню.
77
00:08:36,224 --> 00:08:39,644
Они знают другую жизнь,
а мы родились здесь.
78
00:08:42,688 --> 00:08:44,068
Вот мы и остались.
79
00:08:46,317 --> 00:08:47,987
Вы всё еще продаете мох?
80
00:08:48,069 --> 00:08:49,279
Мы больше ничего не умеем.
81
00:08:49,487 --> 00:08:51,237
Но чего это стоит!
82
00:08:54,116 --> 00:08:57,536
Странно, что ваши земляки
употребляют это вещество,
83
00:08:57,620 --> 00:09:00,870
зная, к каким разрушительным
последствиям это приводит.
84
00:09:01,582 --> 00:09:03,422
Тяжело так жить.
85
00:09:03,501 --> 00:09:06,801
Время от времени им надо
убегать от реальности.
86
00:09:11,050 --> 00:09:12,550
Это скользкий путь.
87
00:09:13,219 --> 00:09:14,099
Знаю.
88
00:09:14,845 --> 00:09:16,135
Но что я могу сделать?
89
00:09:18,015 --> 00:09:20,555
Ты можешь решить измениться.
90
00:09:21,602 --> 00:09:23,602
Впрочем, это ваша жизнь.
91
00:09:24,397 --> 00:09:25,567
Ханна, идем.
92
00:09:26,023 --> 00:09:27,533
Нас ждет логово дракона.
93
00:09:28,109 --> 00:09:29,689
Далеко вы не уйдете.
94
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
Дорога к нему проходима только летом,
и то недолго.
95
00:09:32,947 --> 00:09:34,237
Другого пути нет?
96
00:09:34,323 --> 00:09:37,203
Точно не знаю, но легенда гласит,
97
00:09:37,285 --> 00:09:40,745
что у пещеры есть другой выход
на ту сторону горы.
98
00:09:49,088 --> 00:09:50,588
Ты что делаешь, Ленни?
99
00:09:50,673 --> 00:09:52,933
Ищу фонарь.
100
00:09:53,593 --> 00:09:54,683
Фонарь?
101
00:09:55,511 --> 00:09:58,101
Те двое, что были со мной,
когда ты был «занят»,
102
00:09:58,222 --> 00:10:01,182
собираются попробовать выйти
с другой стороны пещеры.
103
00:10:02,643 --> 00:10:03,983
Легенда...
104
00:10:05,813 --> 00:10:06,653
Ян...
105
00:10:09,609 --> 00:10:10,479
Что, если...
106
00:10:12,486 --> 00:10:13,316
Что?
107
00:10:15,781 --> 00:10:16,621
Ничего.
108
00:10:19,577 --> 00:10:23,037
Думаешь,
она говорила правду про второй выход?
109
00:10:23,122 --> 00:10:25,172
А зачем бы ей врать?
110
00:10:25,249 --> 00:10:27,709
Если ты правда победишь дракона,
111
00:10:27,793 --> 00:10:29,713
лорд вернется в деревню.
112
00:10:30,504 --> 00:10:32,304
Может, она желает нам неудачи.
113
00:10:33,174 --> 00:10:35,724
Как ты можешь так плохо о ней думать?
114
00:10:35,885 --> 00:10:37,885
Я указываю на вероятность.
115
00:10:38,804 --> 00:10:40,974
Есть и другая вероятность.
116
00:10:41,682 --> 00:10:42,682
Какая?
117
00:10:43,267 --> 00:10:45,307
Если вернутся лорд и его люди,
118
00:10:45,394 --> 00:10:47,654
крестьян снова заставят работать.
119
00:10:47,897 --> 00:10:50,437
Они больше не смогут курить мох.
120
00:10:51,484 --> 00:10:53,244
Это было бы даже хорошо.
121
00:10:54,320 --> 00:10:56,490
То есть человеку по имени Ян
122
00:10:56,572 --> 00:10:59,912
и другим крестьянам
придется забыть о своем пристрастии?
123
00:11:00,159 --> 00:11:01,989
Это не исключено.
124
00:11:02,495 --> 00:11:04,655
Может, так, а может, и нет.
125
00:11:04,747 --> 00:11:05,617
Да.
126
00:11:06,582 --> 00:11:07,632
Может, и нет.
127
00:11:08,167 --> 00:11:09,247
Честно говоря,
128
00:11:09,669 --> 00:11:12,249
я понятия не имею,
о чём думает эта женщина.
129
00:11:13,130 --> 00:11:16,180
Люди иногда ведут себя весьма странно.
130
00:11:16,884 --> 00:11:18,514
Взбалмошные создания.
131
00:11:23,474 --> 00:11:25,354
Этим они и интересны.
132
00:11:39,740 --> 00:11:42,120
Похоже, она говорила правду.
133
00:11:43,327 --> 00:11:44,997
Зачем строить здесь мост,
134
00:11:45,079 --> 00:11:47,209
если бы с той стороны
ничего не было?
135
00:11:50,167 --> 00:11:51,997
- Выход?
- Скорее всего.
136
00:11:52,586 --> 00:11:54,876
Видимо, уровень воды поднялся.
137
00:11:57,258 --> 00:11:58,338
Ступай осторожнее.
138
00:12:15,985 --> 00:12:17,485
В воде что-то есть.
139
00:12:27,204 --> 00:12:28,084
Восставший!
140
00:13:04,033 --> 00:13:05,283
Это еще что?
141
00:13:06,202 --> 00:13:07,332
Гидра.
142
00:13:07,536 --> 00:13:08,536
Гидра?
143
00:13:16,128 --> 00:13:18,758
Этот бой одной магией не выиграть.
144
00:13:18,839 --> 00:13:19,669
Конечно.
145
00:13:20,132 --> 00:13:21,342
Сейчас нападет.
146
00:13:53,833 --> 00:13:54,713
Восставший!
147
00:14:18,315 --> 00:14:20,105
Одна есть, осталось три.
148
00:14:20,192 --> 00:14:23,072
Похоже, ты ничего не знаешь о гидрах.
149
00:14:33,247 --> 00:14:34,917
Что, серьезно?
150
00:14:42,339 --> 00:14:44,379
Она направляется к деревне.
151
00:14:46,927 --> 00:14:48,297
Похоже на то.
152
00:15:04,236 --> 00:15:05,906
О да...
153
00:15:06,822 --> 00:15:08,622
Ян, бежим!
154
00:15:36,936 --> 00:15:38,476
Нет. Нет!
155
00:16:01,001 --> 00:16:02,501
Ян, вставай!
156
00:16:03,379 --> 00:16:04,709
Но Ленни...
157
00:16:05,214 --> 00:16:07,344
Ее уже нет. Надо бежать!
158
00:16:22,564 --> 00:16:23,984
Опомнился теперь?
159
00:16:25,901 --> 00:16:29,151
Ее смерть на твоей совести.
160
00:16:29,947 --> 00:16:31,487
Я задыхаюсь.
161
00:16:31,949 --> 00:16:33,659
Ты мог это предотвратить.
162
00:16:34,243 --> 00:16:36,413
Вы могли уйти отсюда с другими.
163
00:16:36,495 --> 00:16:38,995
Тебя держали здесь не стражники.
164
00:16:44,378 --> 00:16:46,458
Тебя держало твое пристрастие!
165
00:16:49,883 --> 00:16:52,683
- Восставший!
- Мы убьем эту гидру.
166
00:16:54,763 --> 00:16:55,683
Как скажешь.
167
00:16:57,766 --> 00:17:00,226
Я делаю это не ради тебя, Ян.
168
00:17:01,270 --> 00:17:04,360
Я делаю это потому,
что это чудище стоит между мной…
169
00:17:05,274 --> 00:17:06,944
...и моей судьбой.
170
00:17:08,569 --> 00:17:09,449
Пошли.
171
00:17:21,790 --> 00:17:23,710
Что я наделал?
172
00:17:36,180 --> 00:17:38,020
Я ее отвлеку!
173
00:18:02,498 --> 00:18:03,618
Восставший!
174
00:18:09,296 --> 00:18:10,296
Ханна!
175
00:18:36,740 --> 00:18:39,160
Ты! Уродина четырехглавая!
176
00:18:44,248 --> 00:18:46,378
Я отвлеку ее! Помоги Ханне!
177
00:18:49,586 --> 00:18:50,416
Что за...
178
00:19:04,184 --> 00:19:05,194
Ханна?
179
00:20:45,410 --> 00:20:46,620
Прости меня!
180
00:21:05,430 --> 00:21:06,270
Что?
181
00:21:08,767 --> 00:21:11,187
Пешки умирают не так, как вы.
182
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
То есть?
183
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Когда нам наносят смертельную рану,
184
00:21:15,691 --> 00:21:18,441
мы перестаем функционировать,
как и люди.
185
00:21:18,860 --> 00:21:21,990
Но, в отличие от людей,
наши тела восстанавливаются.
186
00:21:24,241 --> 00:21:25,081
Это...
187
00:21:26,576 --> 00:21:27,696
...невероятно.
188
00:21:28,161 --> 00:21:29,331
А что с гидрой?
189
00:21:29,663 --> 00:21:30,833
Я ее убил.
190
00:21:32,708 --> 00:21:33,788
Один?
191
00:21:34,376 --> 00:21:35,246
Как?
192
00:21:36,336 --> 00:21:37,246
Не знаю.
193
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Я ничего не помню.
194
00:21:40,674 --> 00:21:41,514
Будто...
195
00:21:42,134 --> 00:21:43,184
...я и был там...
196
00:21:44,052 --> 00:21:45,642
...и не был.
197
00:21:46,471 --> 00:21:47,351
Я...
198
00:21:48,390 --> 00:21:49,770
Не могу объяснить.
199
00:22:16,710 --> 00:22:17,540
Ленни!
200
00:22:25,719 --> 00:22:28,259
Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста!
201
00:22:31,683 --> 00:22:32,523
Ян?
202
00:22:33,226 --> 00:22:34,596
Ян, это ты?
203
00:22:36,855 --> 00:22:37,685
Да.
204
00:22:38,482 --> 00:22:39,322
Я здесь.
205
00:22:41,485 --> 00:22:43,235
Прости меня!
206
00:22:48,367 --> 00:22:50,447
Я бы сделала это снова.
207
00:22:52,788 --> 00:22:56,118
Я не должен был
подвергать тебя опасности.
208
00:23:11,431 --> 00:23:14,231
Думаю, теперь у вас тут всё наладится.
209
00:23:16,269 --> 00:23:18,559
Вообще-то мы уходим.
210
00:23:19,147 --> 00:23:19,977
Да?
211
00:23:21,274 --> 00:23:22,734
Еще не знаем куда,
212
00:23:23,235 --> 00:23:26,315
но всюду лучше, чем здесь. Надеюсь.
213
00:23:29,199 --> 00:23:30,869
Он хочет начать новую жизнь.
214
00:23:41,920 --> 00:23:43,800
Что с ними будет?
215
00:23:44,172 --> 00:23:45,552
Почему ты спрашиваешь?
216
00:23:46,049 --> 00:23:48,589
Не сомневаюсь, он ее очень любит.
217
00:23:49,094 --> 00:23:50,724
Его слезы были искренними.
218
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Может, так. А может, и нет.
219
00:23:54,850 --> 00:23:57,520
Ленни наверняка тоже любит Яна.
220
00:23:58,854 --> 00:23:59,694
Но...
221
00:24:00,230 --> 00:24:01,060
Что?
222
00:24:01,440 --> 00:24:05,650
Похоже, Ленни просто выбрала
путь наименьшего сопротивления.
223
00:24:06,153 --> 00:24:08,573
Они с Яном зависят друг от друга.
224
00:24:11,032 --> 00:24:13,492
Люди — взбалмошные создания.
225
00:24:14,119 --> 00:24:16,369
Но этим они и интересны.
226
00:24:16,830 --> 00:24:18,080
Что ты имеешь в виду?
227
00:24:22,377 --> 00:24:23,207
Странно.