1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:44,085 --> 00:00:46,705 Зачем основывать деревню на такой высоте? 3 00:01:13,114 --> 00:01:14,994 Деревня покинута. 4 00:01:25,543 --> 00:01:26,753 Восставший. 5 00:01:40,642 --> 00:01:41,682 Где все? 6 00:01:42,435 --> 00:01:46,145 Мы слышали, что дракон напал на город у подножия гор. 7 00:01:46,564 --> 00:01:47,694 Замок Эйрнст. 8 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Они напугались и разбежались кто куда. 9 00:01:53,905 --> 00:01:56,025 Они правильно сделали, что ушли. 10 00:01:56,741 --> 00:02:00,331 Но, наверно, им было нелегко оставить свои дома. 11 00:02:02,080 --> 00:02:02,910 Да нет. 12 00:02:03,289 --> 00:02:04,919 Им тут совсем не нравилось. 13 00:02:08,336 --> 00:02:09,496 А нам нравится. 14 00:02:10,797 --> 00:02:11,757 «Нам»? 15 00:02:15,718 --> 00:02:17,718 Вам не помешает чашка чаю. 16 00:02:33,236 --> 00:02:37,906 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ ОТ CAPCOM 17 00:03:49,562 --> 00:03:52,522 Мы поселились в пещере неподалеку. 18 00:03:52,607 --> 00:03:53,567 УНЫНИЕ 19 00:03:53,650 --> 00:03:56,570 Почему вы живете в пещере, а не в деревне? 20 00:03:56,736 --> 00:03:57,986 Она защитит нас, 21 00:03:58,071 --> 00:04:00,161 если дракон решит напасть. 22 00:04:01,908 --> 00:04:05,748 Можно спросить, что вас сюда привело? 23 00:04:06,412 --> 00:04:09,462 Мы редко видим здесь чужаков. 24 00:04:10,708 --> 00:04:12,458 Мы направляемся в те горы. 25 00:04:14,629 --> 00:04:16,459 Там логово дракона. 26 00:04:18,258 --> 00:04:19,378 Ты... 27 00:04:19,467 --> 00:04:20,637 ...Восставший? 28 00:04:22,887 --> 00:04:23,717 Да. 29 00:04:25,348 --> 00:04:26,888 Слава богам. 30 00:04:43,074 --> 00:04:46,744 Вы всё это построили, когда узнали, что дракон напал на Эйрнст? 31 00:04:47,578 --> 00:04:49,158 Не совсем. 32 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 Это бывшие мастерские. 33 00:04:51,666 --> 00:04:52,496 Для чего? 34 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 В этой пещере растет очень редкий и ценный мох. 35 00:04:58,047 --> 00:05:00,377 Деревня живет благодаря ему. 36 00:05:18,151 --> 00:05:19,691 Знакомый запах. 37 00:05:26,242 --> 00:05:28,582 Погуляли и будет. 38 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Давайте, уходите. 39 00:05:47,638 --> 00:05:50,268 Думал, тебя не будет еще пару часов, любимая. 40 00:05:50,350 --> 00:05:52,440 Ну, ты ошибся. 41 00:05:52,977 --> 00:05:55,687 Ленни, я не в настроении слушать твои нотации. 42 00:05:57,357 --> 00:05:58,727 Мне надо поспать. 43 00:06:12,580 --> 00:06:14,710 Простите, что это случилось при вас. 44 00:06:14,916 --> 00:06:18,036 Обычно он не такой, но когда курит... 45 00:06:18,920 --> 00:06:20,090 Что он курил? 46 00:06:22,048 --> 00:06:22,878 Мох. 47 00:06:26,427 --> 00:06:29,557 Он вызывает необычайно яркие видения, 48 00:06:29,639 --> 00:06:31,969 и курильщику кажется, что они ему подвластны. 49 00:06:33,142 --> 00:06:34,272 Я знаю об этом. 50 00:06:35,144 --> 00:06:38,234 В моей деревне, Кассардисе, был один курильщик. 51 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 Но я не знал, что это мох. 52 00:06:44,821 --> 00:06:47,621 Он говорил, что от курения всё становится лучше. 53 00:06:50,827 --> 00:06:51,827 Еда, 54 00:06:51,994 --> 00:06:53,004 сон, 55 00:06:53,287 --> 00:06:54,287 секс. 56 00:06:55,373 --> 00:06:57,463 Он даже уверял, что, накурившись, 57 00:06:57,834 --> 00:07:00,344 может исполнить все свои желания. 58 00:07:03,714 --> 00:07:06,134 Но всё это дается не бесплатно. 59 00:07:08,511 --> 00:07:11,761 Он разучился отличать сны от реальности. 60 00:07:12,432 --> 00:07:15,352 Целыми днями забывал спать и есть. 61 00:07:16,227 --> 00:07:18,597 Он хотел только курить, 62 00:07:19,355 --> 00:07:21,725 чтобы убежать от реальности. 63 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 И эта реальность его убила. 64 00:07:29,657 --> 00:07:31,617 Мох погубил много жизней. 65 00:07:36,080 --> 00:07:39,580 Интересно, мог ли представить тот, кто первым его обнаружил, 66 00:07:39,667 --> 00:07:42,457 какие бедствия он принесет людям. 67 00:07:45,673 --> 00:07:48,803 Когда об открытии рассказали лорду-правителю, 68 00:07:48,885 --> 00:07:51,675 он понял, что на этом можно заработать. 69 00:07:54,432 --> 00:07:57,062 Он заставил своих подданных построить нашу деревню, 70 00:07:57,143 --> 00:08:00,103 чтобы мы могли здесь жить и собирать мох. 71 00:08:02,398 --> 00:08:06,398 Теперь понятно, почему они так быстро ушли. 72 00:08:11,157 --> 00:08:11,987 Да. 73 00:08:12,533 --> 00:08:15,413 Узнав о драконе, стража лорда сразу сбежала. 74 00:08:19,916 --> 00:08:22,036 Скоро ушли и остальные. 75 00:08:30,968 --> 00:08:32,848 А вы почему остались? 76 00:08:33,763 --> 00:08:35,973 Это они основали деревню. 77 00:08:36,224 --> 00:08:39,644 Они знают другую жизнь, а мы родились здесь. 78 00:08:42,688 --> 00:08:44,068 Вот мы и остались. 79 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 Вы всё еще продаете мох? 80 00:08:48,069 --> 00:08:49,279 Мы больше ничего не умеем. 81 00:08:49,487 --> 00:08:51,237 Но чего это стоит! 82 00:08:54,116 --> 00:08:57,536 Странно, что ваши земляки употребляют это вещество, 83 00:08:57,620 --> 00:09:00,870 зная, к каким разрушительным последствиям это приводит. 84 00:09:01,582 --> 00:09:03,422 Тяжело так жить. 85 00:09:03,501 --> 00:09:06,801 Время от времени им надо убегать от реальности. 86 00:09:11,050 --> 00:09:12,550 Это скользкий путь. 87 00:09:13,219 --> 00:09:14,099 Знаю. 88 00:09:14,845 --> 00:09:16,135 Но что я могу сделать? 89 00:09:18,015 --> 00:09:20,555 Ты можешь решить измениться. 90 00:09:21,602 --> 00:09:23,602 Впрочем, это ваша жизнь. 91 00:09:24,397 --> 00:09:25,567 Ханна, идем. 92 00:09:26,023 --> 00:09:27,533 Нас ждет логово дракона. 93 00:09:28,109 --> 00:09:29,689 Далеко вы не уйдете. 94 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 Дорога к нему проходима только летом, и то недолго. 95 00:09:32,947 --> 00:09:34,237 Другого пути нет? 96 00:09:34,323 --> 00:09:37,203 Точно не знаю, но легенда гласит, 97 00:09:37,285 --> 00:09:40,745 что у пещеры есть другой выход на ту сторону горы. 98 00:09:49,088 --> 00:09:50,588 Ты что делаешь, Ленни? 99 00:09:50,673 --> 00:09:52,933 Ищу фонарь. 100 00:09:53,593 --> 00:09:54,683 Фонарь? 101 00:09:55,511 --> 00:09:58,101 Те двое, что были со мной, когда ты был «занят», 102 00:09:58,222 --> 00:10:01,182 собираются попробовать выйти с другой стороны пещеры. 103 00:10:02,643 --> 00:10:03,983 Легенда... 104 00:10:05,813 --> 00:10:06,653 Ян... 105 00:10:09,609 --> 00:10:10,479 Что, если... 106 00:10:12,486 --> 00:10:13,316 Что? 107 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 Ничего. 108 00:10:19,577 --> 00:10:23,037 Думаешь, она говорила правду про второй выход? 109 00:10:23,122 --> 00:10:25,172 А зачем бы ей врать? 110 00:10:25,249 --> 00:10:27,709 Если ты правда победишь дракона, 111 00:10:27,793 --> 00:10:29,713 лорд вернется в деревню. 112 00:10:30,504 --> 00:10:32,304 Может, она желает нам неудачи. 113 00:10:33,174 --> 00:10:35,724 Как ты можешь так плохо о ней думать? 114 00:10:35,885 --> 00:10:37,885 Я указываю на вероятность. 115 00:10:38,804 --> 00:10:40,974 Есть и другая вероятность. 116 00:10:41,682 --> 00:10:42,682 Какая? 117 00:10:43,267 --> 00:10:45,307 Если вернутся лорд и его люди, 118 00:10:45,394 --> 00:10:47,654 крестьян снова заставят работать. 119 00:10:47,897 --> 00:10:50,437 Они больше не смогут курить мох. 120 00:10:51,484 --> 00:10:53,244 Это было бы даже хорошо. 121 00:10:54,320 --> 00:10:56,490 То есть человеку по имени Ян 122 00:10:56,572 --> 00:10:59,912 и другим крестьянам придется забыть о своем пристрастии? 123 00:11:00,159 --> 00:11:01,989 Это не исключено. 124 00:11:02,495 --> 00:11:04,655 Может, так, а может, и нет. 125 00:11:04,747 --> 00:11:05,617 Да. 126 00:11:06,582 --> 00:11:07,632 Может, и нет. 127 00:11:08,167 --> 00:11:09,247 Честно говоря, 128 00:11:09,669 --> 00:11:12,249 я понятия не имею, о чём думает эта женщина. 129 00:11:13,130 --> 00:11:16,180 Люди иногда ведут себя весьма странно. 130 00:11:16,884 --> 00:11:18,514 Взбалмошные создания. 131 00:11:23,474 --> 00:11:25,354 Этим они и интересны. 132 00:11:39,740 --> 00:11:42,120 Похоже, она говорила правду. 133 00:11:43,327 --> 00:11:44,997 Зачем строить здесь мост, 134 00:11:45,079 --> 00:11:47,209 если бы с той стороны ничего не было? 135 00:11:50,167 --> 00:11:51,997 - Выход? - Скорее всего. 136 00:11:52,586 --> 00:11:54,876 Видимо, уровень воды поднялся. 137 00:11:57,258 --> 00:11:58,338 Ступай осторожнее. 138 00:12:15,985 --> 00:12:17,485 В воде что-то есть. 139 00:12:27,204 --> 00:12:28,084 Восставший! 140 00:13:04,033 --> 00:13:05,283 Это еще что? 141 00:13:06,202 --> 00:13:07,332 Гидра. 142 00:13:07,536 --> 00:13:08,536 Гидра? 143 00:13:16,128 --> 00:13:18,758 Этот бой одной магией не выиграть. 144 00:13:18,839 --> 00:13:19,669 Конечно. 145 00:13:20,132 --> 00:13:21,342 Сейчас нападет. 146 00:13:53,833 --> 00:13:54,713 Восставший! 147 00:14:18,315 --> 00:14:20,105 Одна есть, осталось три. 148 00:14:20,192 --> 00:14:23,072 Похоже, ты ничего не знаешь о гидрах. 149 00:14:33,247 --> 00:14:34,917 Что, серьезно? 150 00:14:42,339 --> 00:14:44,379 Она направляется к деревне. 151 00:14:46,927 --> 00:14:48,297 Похоже на то. 152 00:15:04,236 --> 00:15:05,906 О да... 153 00:15:06,822 --> 00:15:08,622 Ян, бежим! 154 00:15:36,936 --> 00:15:38,476 Нет. Нет! 155 00:16:01,001 --> 00:16:02,501 Ян, вставай! 156 00:16:03,379 --> 00:16:04,709 Но Ленни... 157 00:16:05,214 --> 00:16:07,344 Ее уже нет. Надо бежать! 158 00:16:22,564 --> 00:16:23,984 Опомнился теперь? 159 00:16:25,901 --> 00:16:29,151 Ее смерть на твоей совести. 160 00:16:29,947 --> 00:16:31,487 Я задыхаюсь. 161 00:16:31,949 --> 00:16:33,659 Ты мог это предотвратить. 162 00:16:34,243 --> 00:16:36,413 Вы могли уйти отсюда с другими. 163 00:16:36,495 --> 00:16:38,995 Тебя держали здесь не стражники. 164 00:16:44,378 --> 00:16:46,458 Тебя держало твое пристрастие! 165 00:16:49,883 --> 00:16:52,683 - Восставший! - Мы убьем эту гидру. 166 00:16:54,763 --> 00:16:55,683 Как скажешь. 167 00:16:57,766 --> 00:17:00,226 Я делаю это не ради тебя, Ян. 168 00:17:01,270 --> 00:17:04,360 Я делаю это потому, что это чудище стоит между мной… 169 00:17:05,274 --> 00:17:06,944 ...и моей судьбой. 170 00:17:08,569 --> 00:17:09,449 Пошли. 171 00:17:21,790 --> 00:17:23,710 Что я наделал? 172 00:17:36,180 --> 00:17:38,020 Я ее отвлеку! 173 00:18:02,498 --> 00:18:03,618 Восставший! 174 00:18:09,296 --> 00:18:10,296 Ханна! 175 00:18:36,740 --> 00:18:39,160 Ты! Уродина четырехглавая! 176 00:18:44,248 --> 00:18:46,378 Я отвлеку ее! Помоги Ханне! 177 00:18:49,586 --> 00:18:50,416 Что за... 178 00:19:04,184 --> 00:19:05,194 Ханна? 179 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 Прости меня! 180 00:21:05,430 --> 00:21:06,270 Что? 181 00:21:08,767 --> 00:21:11,187 Пешки умирают не так, как вы. 182 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 То есть? 183 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Когда нам наносят смертельную рану, 184 00:21:15,691 --> 00:21:18,441 мы перестаем функционировать, как и люди. 185 00:21:18,860 --> 00:21:21,990 Но, в отличие от людей, наши тела восстанавливаются. 186 00:21:24,241 --> 00:21:25,081 Это... 187 00:21:26,576 --> 00:21:27,696 ...невероятно. 188 00:21:28,161 --> 00:21:29,331 А что с гидрой? 189 00:21:29,663 --> 00:21:30,833 Я ее убил. 190 00:21:32,708 --> 00:21:33,788 Один? 191 00:21:34,376 --> 00:21:35,246 Как? 192 00:21:36,336 --> 00:21:37,246 Не знаю. 193 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 Я ничего не помню. 194 00:21:40,674 --> 00:21:41,514 Будто... 195 00:21:42,134 --> 00:21:43,184 ...я и был там... 196 00:21:44,052 --> 00:21:45,642 ...и не был. 197 00:21:46,471 --> 00:21:47,351 Я... 198 00:21:48,390 --> 00:21:49,770 Не могу объяснить. 199 00:22:16,710 --> 00:22:17,540 Ленни! 200 00:22:25,719 --> 00:22:28,259 Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста! 201 00:22:31,683 --> 00:22:32,523 Ян? 202 00:22:33,226 --> 00:22:34,596 Ян, это ты? 203 00:22:36,855 --> 00:22:37,685 Да. 204 00:22:38,482 --> 00:22:39,322 Я здесь. 205 00:22:41,485 --> 00:22:43,235 Прости меня! 206 00:22:48,367 --> 00:22:50,447 Я бы сделала это снова. 207 00:22:52,788 --> 00:22:56,118 Я не должен был подвергать тебя опасности. 208 00:23:11,431 --> 00:23:14,231 Думаю, теперь у вас тут всё наладится. 209 00:23:16,269 --> 00:23:18,559 Вообще-то мы уходим. 210 00:23:19,147 --> 00:23:19,977 Да? 211 00:23:21,274 --> 00:23:22,734 Еще не знаем куда, 212 00:23:23,235 --> 00:23:26,315 но всюду лучше, чем здесь. Надеюсь. 213 00:23:29,199 --> 00:23:30,869 Он хочет начать новую жизнь. 214 00:23:41,920 --> 00:23:43,800 Что с ними будет? 215 00:23:44,172 --> 00:23:45,552 Почему ты спрашиваешь? 216 00:23:46,049 --> 00:23:48,589 Не сомневаюсь, он ее очень любит. 217 00:23:49,094 --> 00:23:50,724 Его слезы были искренними. 218 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 Может, так. А может, и нет. 219 00:23:54,850 --> 00:23:57,520 Ленни наверняка тоже любит Яна. 220 00:23:58,854 --> 00:23:59,694 Но... 221 00:24:00,230 --> 00:24:01,060 Что? 222 00:24:01,440 --> 00:24:05,650 Похоже, Ленни просто выбрала путь наименьшего сопротивления. 223 00:24:06,153 --> 00:24:08,573 Они с Яном зависят друг от друга. 224 00:24:11,032 --> 00:24:13,492 Люди — взбалмошные создания. 225 00:24:14,119 --> 00:24:16,369 Но этим они и интересны. 226 00:24:16,830 --> 00:24:18,080 Что ты имеешь в виду? 227 00:24:22,377 --> 00:24:23,207 Странно.