1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,714 Proč by někdo stavěl vesnici tak vysoko? 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 Tahle vesnice je opuštěná. 4 00:01:25,335 --> 00:01:26,165 Vzkříšený. 5 00:01:40,600 --> 00:01:41,850 Kde jsou všichni? 6 00:01:42,185 --> 00:01:45,935 Slyšeli jsme, že Drak zaútočil na město na úpatí hor. 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,693 Hrad Aernst. 8 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Lidé zpanikařili a utekli bůhví kam. 9 00:01:53,947 --> 00:01:56,027 Rozhodli se správně. 10 00:01:56,741 --> 00:02:00,331 Muselo pro ně být těžké opustit své domovy. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,710 Ani ne. Nesnášeli to tady. 12 00:02:08,336 --> 00:02:09,496 Ale my ne. 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,797 „My?“ 14 00:02:15,718 --> 00:02:17,848 Možná by vám přišel vhod šálek čaje. 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,696 PODLE VIDEOHRY OD CAPCOM 16 00:03:49,562 --> 00:03:52,522 Máme domov v jeskyni kousek před námi. 17 00:03:52,607 --> 00:03:53,607 LENOST 18 00:03:53,691 --> 00:03:56,571 Proč bydlíš v jeskyni a ne ve své vesnici? 19 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 Tady jsem v bezpečí, 20 00:03:58,071 --> 00:04:00,161 pokud se Drak rozhodne zaútočit. 21 00:04:01,866 --> 00:04:05,786 Mohu se zeptat, co sem vás dva přivádí? 22 00:04:06,371 --> 00:04:09,501 Málokdy se setkáme s někým z okolního světa. 23 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 Míříme k těm horám. 24 00:04:14,587 --> 00:04:16,547 Tam je dračí doupě. 25 00:04:18,216 --> 00:04:19,086 Jsi... 26 00:04:19,467 --> 00:04:20,637 Vzkříšený? 27 00:04:22,887 --> 00:04:23,717 Jsem. 28 00:04:25,306 --> 00:04:26,716 Děkuji bohům. 29 00:04:43,074 --> 00:04:46,744 Tohle jste vytvořili, když jste se doslechli o útoku na Aernst? 30 00:04:47,578 --> 00:04:49,158 Ne tak úplně. 31 00:04:49,706 --> 00:04:51,326 Jde o upravené pracovní chatrče. 32 00:04:51,749 --> 00:04:52,789 Na co? 33 00:04:53,376 --> 00:04:57,416 V jeskyních roste vzácný druh mechu, který je velmi cenný. 34 00:04:57,964 --> 00:05:00,684 Je to jediný důvod, proč naše vesnice existuje. 35 00:05:18,151 --> 00:05:19,821 Ten zápach znám. 36 00:05:26,200 --> 00:05:28,700 Dobře, večírek končí. 37 00:05:29,078 --> 00:05:30,498 Běžte, jděte pryč. 38 00:05:47,680 --> 00:05:50,270 Myslel jsem, že budeš pryč ještě pár hodin, lásko. 39 00:05:50,350 --> 00:05:52,390 Nejspíš jsi se spletl. 40 00:05:52,935 --> 00:05:55,645 Lennie, nemám zrovna náladu na kázání. 41 00:05:57,398 --> 00:05:58,568 Musím si zdřímnout. 42 00:06:12,705 --> 00:06:14,535 Omlouvám se za něj. 43 00:06:14,874 --> 00:06:17,754 Normálně takový není, ale když kouří... 44 00:06:18,878 --> 00:06:20,048 Co to kouřil? 45 00:06:22,006 --> 00:06:22,876 Ten mech. 46 00:06:26,386 --> 00:06:29,556 Přináší lidem neskutečně živé sny. 47 00:06:29,639 --> 00:06:31,679 Cítí se, jako by je mohli ovládat. 48 00:06:33,101 --> 00:06:34,271 Znám to. 49 00:06:35,103 --> 00:06:38,233 Jeden muž z mé vesnice, Cassardis, kouřil mech pořád. 50 00:06:38,648 --> 00:06:40,568 Ale nevěděl jsem, že je to mech. 51 00:06:44,904 --> 00:06:47,624 Říkal, že když kouří, všechno je lepší. 52 00:06:50,827 --> 00:06:51,827 Jídlo, 53 00:06:51,994 --> 00:06:53,124 spánek, 54 00:06:53,287 --> 00:06:54,407 sex. 55 00:06:55,331 --> 00:06:57,421 Dokonce říkal, že když kouří, 56 00:06:57,834 --> 00:07:00,344 dokáže naplnit všechny své touhy. 57 00:07:03,673 --> 00:07:06,223 Takový pocit má ale svou cenu. 58 00:07:08,511 --> 00:07:11,721 Přestal odlišovat snový svět od reality. 59 00:07:12,432 --> 00:07:15,352 Několik dní v kuse zapomínal jíst a pít. 60 00:07:16,227 --> 00:07:18,767 Chtěl jen kouřit, 61 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 zapomenout na realitu. 62 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 A ta realita ho zabila. 63 00:07:29,615 --> 00:07:31,615 Mech zničil nespočet životů. 64 00:07:35,913 --> 00:07:38,753 Občas si říkám, jestli si člověk, co ho objevil, 65 00:07:38,833 --> 00:07:42,463 dokázal vůbec představit zkázu, kterou způsobí. 66 00:07:45,631 --> 00:07:48,801 Když nový objev získal pozornost vládce, 67 00:07:48,885 --> 00:07:51,675 ten si uvědomil, že na něm může vydělat. 68 00:07:54,390 --> 00:07:57,060 Donutil skupinu lidí postavit naši vesnici, 69 00:07:57,143 --> 00:07:59,983 abychom tu mohli žít a sbírat mech. 70 00:08:02,398 --> 00:08:06,358 To vysvětluje, proč lidé z vesnice tak rychle odešli. 71 00:08:11,115 --> 00:08:15,405 Jo. A když se stráže vládce dozvěděli o útoku, utekli. 72 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Ostatní vesničané odešli krátce poté. 73 00:08:30,968 --> 00:08:32,928 Proč jste neodešli s nimi? 74 00:08:33,763 --> 00:08:36,023 To oni tohle místo postavili. 75 00:08:36,224 --> 00:08:39,604 Znají jiný život, ale my jsme se narodili tady. 76 00:08:42,688 --> 00:08:44,018 Tak jsme zůstali. 77 00:08:46,234 --> 00:08:47,994 Pořád ten mech prodáváte? 78 00:08:48,069 --> 00:08:49,279 Nic jiného neznáme. 79 00:08:49,529 --> 00:08:51,359 Ale za jakou cenu! 80 00:08:54,158 --> 00:08:57,538 Od tvých krajanů není moudré tu látku užívat, 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,370 když je tak nebezpečná a tak dobře dostupná. 82 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 Je těžké takto žít. 83 00:09:03,584 --> 00:09:06,714 Potřebují čas od času uniknout realitě. 84 00:09:11,008 --> 00:09:12,638 To je riskantní chování. 85 00:09:13,219 --> 00:09:14,259 Já vím. 86 00:09:14,929 --> 00:09:16,139 Ale co můžu dělat? 87 00:09:18,015 --> 00:09:20,225 Můžeš se rozhodnout pro změnu. 88 00:09:21,561 --> 00:09:23,601 Ale nemůžu za tebe žít tvůj život. 89 00:09:24,355 --> 00:09:25,645 Hannah, jdeme. 90 00:09:25,982 --> 00:09:27,532 Drakovo doupě čeká. 91 00:09:28,067 --> 00:09:29,687 Nedojdete daleko. 92 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 Cesta je průchodná jenom chvilku během léta. 93 00:09:32,947 --> 00:09:34,237 A jiná cesta není? 94 00:09:34,323 --> 00:09:35,953 Nejsem si jistá, 95 00:09:36,033 --> 00:09:38,703 ale legenda praví, že do jeskyně vede i jiná cesta 96 00:09:38,786 --> 00:09:40,656 z druhé strany hory. 97 00:09:49,088 --> 00:09:50,588 Co to sakra děláš, Lennie? 98 00:09:50,673 --> 00:09:53,093 Hledám lucernu. 99 00:09:53,509 --> 00:09:54,759 Lucernu? 100 00:09:55,511 --> 00:09:58,101 Ti dva, se kterýma jsem byla, když jsi měl práci, 101 00:09:58,306 --> 00:10:01,176 se snaží dostat na druhou stranu jeskyně. 102 00:10:02,643 --> 00:10:04,023 Legenda... 103 00:10:05,813 --> 00:10:06,813 Yangu... 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,569 Co kdybychom... 105 00:10:12,486 --> 00:10:13,486 Co? 106 00:10:15,781 --> 00:10:16,781 Nic. 107 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Jsi si jistý, že o tom druhém východu říkala pravdu? 108 00:10:23,122 --> 00:10:25,172 Proč by nám lhala? 109 00:10:25,249 --> 00:10:27,499 Pokud opravdu Draka porazíš, 110 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 jejich vládce se vrátí do vesnice. 111 00:10:30,504 --> 00:10:32,304 Možná chce, abychom neuspěli. 112 00:10:33,007 --> 00:10:35,587 Nemůžu uvěřit, že o ní máš takové mínění. 113 00:10:35,885 --> 00:10:38,005 Jen upozorňuji, že je to možnost. 114 00:10:38,763 --> 00:10:40,933 Je tu i jiná možnost. 115 00:10:41,682 --> 00:10:42,682 Jaká? 116 00:10:43,225 --> 00:10:45,305 Pokud se vládce a jeho muži vrátí, 117 00:10:45,394 --> 00:10:47,654 vesničané zas budou muset pracovat. 118 00:10:47,897 --> 00:10:50,437 Už nebudou mít možnost ten mech užívat. 119 00:10:51,484 --> 00:10:53,244 Což by jim taky prospělo. 120 00:10:54,320 --> 00:10:56,490 Myslíš, že Yang 121 00:10:56,572 --> 00:10:59,912 a ostatní vesničané by přišli o zdroj své závislosti? 122 00:10:59,992 --> 00:11:01,872 Je to možnost. 123 00:11:02,495 --> 00:11:04,655 Možná. Možná ne. 124 00:11:04,747 --> 00:11:05,747 Ano. 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,630 Možná ne. 126 00:11:08,125 --> 00:11:09,245 Abych byl upřímný, 127 00:11:09,752 --> 00:11:12,252 netuším, co si ta žena myslí. 128 00:11:13,089 --> 00:11:16,219 Lidé se občas chovají velmi zvláštně. 129 00:11:16,842 --> 00:11:18,592 Problémová stvoření. 130 00:11:23,432 --> 00:11:25,432 Ale právě proto jsou zajímaví. 131 00:11:39,615 --> 00:11:42,195 Vypadá to, že nám nelhala. 132 00:11:43,244 --> 00:11:45,004 Proč by tu někdo stavěl most, 133 00:11:45,079 --> 00:11:47,119 kdyby na druhé straně nic nebylo? 134 00:11:50,167 --> 00:11:52,167 - Východ? - Pravděpodobně. 135 00:11:52,545 --> 00:11:54,875 Hladina vody se časem musela zvednout. 136 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Našlapuj opatrně. 137 00:12:15,985 --> 00:12:17,565 V té vodě něco je. 138 00:12:27,204 --> 00:12:28,214 Vzkříšený! 139 00:13:03,991 --> 00:13:05,281 Co to sakra je? 140 00:13:06,118 --> 00:13:07,368 Hydra. 141 00:13:07,536 --> 00:13:08,576 Hydra? 142 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 K vítězství bude potřeba víc než magie. 143 00:13:18,839 --> 00:13:19,669 Souhlasím. 144 00:13:20,132 --> 00:13:21,342 Jdeme na to. 145 00:13:53,874 --> 00:13:54,714 Vzkříšený! 146 00:14:18,315 --> 00:14:20,185 S jednou je konec, tři zbývají. 147 00:14:20,276 --> 00:14:23,066 Moc toho o Hydrách nevíš, že? 148 00:14:33,247 --> 00:14:34,867 Děláš si ze mě srandu? 149 00:14:42,381 --> 00:14:44,221 Míří k té vesnici. 150 00:14:46,886 --> 00:14:48,386 Vypadá to tak. 151 00:15:04,945 --> 00:15:05,905 Jo. 152 00:15:06,822 --> 00:15:08,622 Yangu, utíkej! 153 00:15:36,894 --> 00:15:38,484 Ne. Ne! 154 00:16:01,043 --> 00:16:02,633 Yangu, vstávej! 155 00:16:03,337 --> 00:16:04,707 Ale Lennie... 156 00:16:05,214 --> 00:16:07,344 Je pryč. Musíme jít! 157 00:16:22,523 --> 00:16:24,023 Teď se staráš? 158 00:16:25,734 --> 00:16:28,954 Její smrt je tvoje vina. 159 00:16:29,947 --> 00:16:31,487 Nemůžu dýchat. 160 00:16:31,907 --> 00:16:33,527 Mohl jsi tomu zabránit. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,373 Mohli jste odejít s ostatními. 162 00:16:36,453 --> 00:16:38,753 Žádné stráže vás tu nedržely. 163 00:16:44,336 --> 00:16:46,256 Držela vás tu jen tvoje závislost! 164 00:16:49,883 --> 00:16:52,763 - Vzkříšený. - Jdeme zabít tu Hydru. 165 00:16:54,763 --> 00:16:55,683 Jak si přeješ. 166 00:16:57,766 --> 00:17:00,096 Nedělám to pro tebe, Yangu. 167 00:17:01,270 --> 00:17:04,360 Ale pro to, že to monstrum stojí mezi mnou... 168 00:17:05,274 --> 00:17:06,784 a mým osudem. 169 00:17:08,569 --> 00:17:09,609 Jdeme. 170 00:17:21,790 --> 00:17:23,630 Co jsem to udělal? 171 00:17:36,180 --> 00:17:37,720 Zaměstnám ji! 172 00:18:02,456 --> 00:18:03,456 Vzkříšený! 173 00:18:09,296 --> 00:18:10,296 Hannah! 174 00:18:36,782 --> 00:18:39,162 Tady! Ty čtyřhlavá obludo! 175 00:18:44,248 --> 00:18:46,378 Zvládnu to! Ty se postarej o Hannah! 176 00:18:49,586 --> 00:18:50,626 Co to...? 177 00:19:04,184 --> 00:19:05,194 Hannah? 178 00:20:45,369 --> 00:20:46,749 Omlouvám se. 179 00:21:05,347 --> 00:21:06,387 Cože? 180 00:21:08,767 --> 00:21:11,187 U Pawnů je smrt jiná. 181 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 Co tím myslíš? 182 00:21:13,397 --> 00:21:15,517 Když utrpíme smrtelná zranění, 183 00:21:15,691 --> 00:21:18,241 naše těla přestanou fungovat. 184 00:21:18,860 --> 00:21:21,950 Ale na rozdíl od lidí, naše těla se zahojí. 185 00:21:24,241 --> 00:21:25,241 To je... 186 00:21:26,535 --> 00:21:27,535 neskutečné. 187 00:21:28,120 --> 00:21:29,410 Co s Hydrou? 188 00:21:29,705 --> 00:21:30,955 Zabil jsem ji. 189 00:21:32,708 --> 00:21:33,918 Sám? 190 00:21:34,334 --> 00:21:35,344 Jak? 191 00:21:36,336 --> 00:21:37,456 Nevím. 192 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 Nic si z toho nepamatuji. 193 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 Jako bych tam byl... 194 00:21:44,052 --> 00:21:45,852 ale nebyl. 195 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Já... 196 00:21:48,348 --> 00:21:49,678 Neumím to vysvětlit. 197 00:22:16,668 --> 00:22:17,668 Lennie! 198 00:22:25,677 --> 00:22:26,927 Prosím, probuď se. 199 00:22:27,012 --> 00:22:28,432 Prosím. Prosím! 200 00:22:31,641 --> 00:22:32,641 Yangu? 201 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Yangu, jsi to ty? 202 00:22:36,855 --> 00:22:37,685 Ano. 203 00:22:38,357 --> 00:22:39,187 Jsem tady. 204 00:22:41,443 --> 00:22:43,243 Moc se omlouvám. 205 00:22:48,367 --> 00:22:50,447 Udělala bych to znovu. 206 00:22:52,662 --> 00:22:56,122 Neměl jsem dopustit, aby se ti to stalo. 207 00:23:11,473 --> 00:23:14,313 Teď se tu může všechno vrátit do normálu. 208 00:23:16,228 --> 00:23:18,688 Vlastně se chystáme odejít. 209 00:23:19,147 --> 00:23:20,147 Ano? 210 00:23:21,274 --> 00:23:24,864 Zatím nevíme kam, ale všude je to lepší než tady. 211 00:23:25,112 --> 00:23:26,322 Musí být. 212 00:23:29,282 --> 00:23:30,742 Chce začít znovu. 213 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Co s nimi bude? 214 00:23:44,131 --> 00:23:45,381 Proč se ptáš? 215 00:23:46,007 --> 00:23:48,637 Nepochybuji, že mu na ní záleží. 216 00:23:49,094 --> 00:23:50,764 Ty slzy byly skutečné. 217 00:23:52,097 --> 00:23:54,177 Možná. Možná ne. 218 00:23:54,850 --> 00:23:57,560 Lennie musí na Yangovi také hluboce záležet. 219 00:23:58,812 --> 00:23:59,862 Nicméně... 220 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 Co? 221 00:24:01,398 --> 00:24:05,648 Vypadá to, že Lennie jde cestou nejmenšího odporu. 222 00:24:06,111 --> 00:24:08,531 Ona a Yang jsou na sobě závislí. 223 00:24:11,032 --> 00:24:13,582 Lidé jsou tak problémová stvoření. 224 00:24:14,077 --> 00:24:16,537 Ale právě proto jsou zajímaví. 225 00:24:16,830 --> 00:24:18,080 O čem to mluvíš? 226 00:24:22,335 --> 00:24:23,335 Zvláštní. 227 00:26:56,281 --> 00:26:58,281 Překlad titulků: Tereza Kotzianová