1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,714
Proč by někdo stavěl vesnici tak vysoko?
3
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
Tahle vesnice je opuštěná.
4
00:01:25,335 --> 00:01:26,165
Vzkříšený.
5
00:01:40,600 --> 00:01:41,850
Kde jsou všichni?
6
00:01:42,185 --> 00:01:45,935
Slyšeli jsme, že Drak zaútočil
na město na úpatí hor.
7
00:01:46,523 --> 00:01:47,693
Hrad Aernst.
8
00:01:48,733 --> 00:01:52,403
Lidé zpanikařili a utekli bůhví kam.
9
00:01:53,947 --> 00:01:56,027
Rozhodli se správně.
10
00:01:56,741 --> 00:02:00,331
Muselo pro ně být těžké
opustit své domovy.
11
00:02:02,080 --> 00:02:04,710
Ani ne. Nesnášeli to tady.
12
00:02:08,336 --> 00:02:09,496
Ale my ne.
13
00:02:10,797 --> 00:02:11,797
„My?“
14
00:02:15,718 --> 00:02:17,848
Možná by vám přišel vhod šálek čaje.
15
00:02:33,236 --> 00:02:37,696
PODLE VIDEOHRY OD CAPCOM
16
00:03:49,562 --> 00:03:52,522
Máme domov v jeskyni kousek před námi.
17
00:03:52,607 --> 00:03:53,607
LENOST
18
00:03:53,691 --> 00:03:56,571
Proč bydlíš v jeskyni a ne ve své vesnici?
19
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
Tady jsem v bezpečí,
20
00:03:58,071 --> 00:04:00,161
pokud se Drak rozhodne zaútočit.
21
00:04:01,866 --> 00:04:05,786
Mohu se zeptat, co sem vás dva přivádí?
22
00:04:06,371 --> 00:04:09,501
Málokdy se setkáme s někým
z okolního světa.
23
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
Míříme k těm horám.
24
00:04:14,587 --> 00:04:16,547
Tam je dračí doupě.
25
00:04:18,216 --> 00:04:19,086
Jsi...
26
00:04:19,467 --> 00:04:20,637
Vzkříšený?
27
00:04:22,887 --> 00:04:23,717
Jsem.
28
00:04:25,306 --> 00:04:26,716
Děkuji bohům.
29
00:04:43,074 --> 00:04:46,744
Tohle jste vytvořili,
když jste se doslechli o útoku na Aernst?
30
00:04:47,578 --> 00:04:49,158
Ne tak úplně.
31
00:04:49,706 --> 00:04:51,326
Jde o upravené pracovní chatrče.
32
00:04:51,749 --> 00:04:52,789
Na co?
33
00:04:53,376 --> 00:04:57,416
V jeskyních roste vzácný druh mechu,
který je velmi cenný.
34
00:04:57,964 --> 00:05:00,684
Je to jediný důvod,
proč naše vesnice existuje.
35
00:05:18,151 --> 00:05:19,821
Ten zápach znám.
36
00:05:26,200 --> 00:05:28,700
Dobře, večírek končí.
37
00:05:29,078 --> 00:05:30,498
Běžte, jděte pryč.
38
00:05:47,680 --> 00:05:50,270
Myslel jsem, že budeš pryč
ještě pár hodin, lásko.
39
00:05:50,350 --> 00:05:52,390
Nejspíš jsi se spletl.
40
00:05:52,935 --> 00:05:55,645
Lennie, nemám zrovna náladu na kázání.
41
00:05:57,398 --> 00:05:58,568
Musím si zdřímnout.
42
00:06:12,705 --> 00:06:14,535
Omlouvám se za něj.
43
00:06:14,874 --> 00:06:17,754
Normálně takový není, ale když kouří...
44
00:06:18,878 --> 00:06:20,048
Co to kouřil?
45
00:06:22,006 --> 00:06:22,876
Ten mech.
46
00:06:26,386 --> 00:06:29,556
Přináší lidem neskutečně živé sny.
47
00:06:29,639 --> 00:06:31,679
Cítí se, jako by je mohli ovládat.
48
00:06:33,101 --> 00:06:34,271
Znám to.
49
00:06:35,103 --> 00:06:38,233
Jeden muž z mé vesnice, Cassardis,
kouřil mech pořád.
50
00:06:38,648 --> 00:06:40,568
Ale nevěděl jsem, že je to mech.
51
00:06:44,904 --> 00:06:47,624
Říkal, že když kouří, všechno je lepší.
52
00:06:50,827 --> 00:06:51,827
Jídlo,
53
00:06:51,994 --> 00:06:53,124
spánek,
54
00:06:53,287 --> 00:06:54,407
sex.
55
00:06:55,331 --> 00:06:57,421
Dokonce říkal, že když kouří,
56
00:06:57,834 --> 00:07:00,344
dokáže naplnit všechny své touhy.
57
00:07:03,673 --> 00:07:06,223
Takový pocit má ale svou cenu.
58
00:07:08,511 --> 00:07:11,721
Přestal odlišovat snový svět od reality.
59
00:07:12,432 --> 00:07:15,352
Několik dní v kuse zapomínal jíst a pít.
60
00:07:16,227 --> 00:07:18,767
Chtěl jen kouřit,
61
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
zapomenout na realitu.
62
00:07:25,319 --> 00:07:27,159
A ta realita ho zabila.
63
00:07:29,615 --> 00:07:31,615
Mech zničil nespočet životů.
64
00:07:35,913 --> 00:07:38,753
Občas si říkám, jestli si člověk,
co ho objevil,
65
00:07:38,833 --> 00:07:42,463
dokázal vůbec představit zkázu,
kterou způsobí.
66
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
Když nový objev získal pozornost vládce,
67
00:07:48,885 --> 00:07:51,675
ten si uvědomil, že na něm může vydělat.
68
00:07:54,390 --> 00:07:57,060
Donutil skupinu lidí
postavit naši vesnici,
69
00:07:57,143 --> 00:07:59,983
abychom tu mohli žít a sbírat mech.
70
00:08:02,398 --> 00:08:06,358
To vysvětluje,
proč lidé z vesnice tak rychle odešli.
71
00:08:11,115 --> 00:08:15,405
Jo. A když se stráže
vládce dozvěděli o útoku, utekli.
72
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Ostatní vesničané odešli krátce poté.
73
00:08:30,968 --> 00:08:32,928
Proč jste neodešli s nimi?
74
00:08:33,763 --> 00:08:36,023
To oni tohle místo postavili.
75
00:08:36,224 --> 00:08:39,604
Znají jiný život,
ale my jsme se narodili tady.
76
00:08:42,688 --> 00:08:44,018
Tak jsme zůstali.
77
00:08:46,234 --> 00:08:47,994
Pořád ten mech prodáváte?
78
00:08:48,069 --> 00:08:49,279
Nic jiného neznáme.
79
00:08:49,529 --> 00:08:51,359
Ale za jakou cenu!
80
00:08:54,158 --> 00:08:57,538
Od tvých krajanů není moudré
tu látku užívat,
81
00:08:57,620 --> 00:09:00,370
když je tak nebezpečná
a tak dobře dostupná.
82
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
Je těžké takto žít.
83
00:09:03,584 --> 00:09:06,714
Potřebují čas od času uniknout realitě.
84
00:09:11,008 --> 00:09:12,638
To je riskantní chování.
85
00:09:13,219 --> 00:09:14,259
Já vím.
86
00:09:14,929 --> 00:09:16,139
Ale co můžu dělat?
87
00:09:18,015 --> 00:09:20,225
Můžeš se rozhodnout pro změnu.
88
00:09:21,561 --> 00:09:23,601
Ale nemůžu za tebe žít tvůj život.
89
00:09:24,355 --> 00:09:25,645
Hannah, jdeme.
90
00:09:25,982 --> 00:09:27,532
Drakovo doupě čeká.
91
00:09:28,067 --> 00:09:29,687
Nedojdete daleko.
92
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
Cesta je průchodná jenom
chvilku během léta.
93
00:09:32,947 --> 00:09:34,237
A jiná cesta není?
94
00:09:34,323 --> 00:09:35,953
Nejsem si jistá,
95
00:09:36,033 --> 00:09:38,703
ale legenda praví,
že do jeskyně vede i jiná cesta
96
00:09:38,786 --> 00:09:40,656
z druhé strany hory.
97
00:09:49,088 --> 00:09:50,588
Co to sakra děláš, Lennie?
98
00:09:50,673 --> 00:09:53,093
Hledám lucernu.
99
00:09:53,509 --> 00:09:54,759
Lucernu?
100
00:09:55,511 --> 00:09:58,101
Ti dva, se kterýma jsem byla,
když jsi měl práci,
101
00:09:58,306 --> 00:10:01,176
se snaží dostat na druhou stranu jeskyně.
102
00:10:02,643 --> 00:10:04,023
Legenda...
103
00:10:05,813 --> 00:10:06,813
Yangu...
104
00:10:09,609 --> 00:10:10,569
Co kdybychom...
105
00:10:12,486 --> 00:10:13,486
Co?
106
00:10:15,781 --> 00:10:16,781
Nic.
107
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
Jsi si jistý,
že o tom druhém východu říkala pravdu?
108
00:10:23,122 --> 00:10:25,172
Proč by nám lhala?
109
00:10:25,249 --> 00:10:27,499
Pokud opravdu Draka porazíš,
110
00:10:27,752 --> 00:10:29,842
jejich vládce se vrátí do vesnice.
111
00:10:30,504 --> 00:10:32,304
Možná chce, abychom neuspěli.
112
00:10:33,007 --> 00:10:35,587
Nemůžu uvěřit, že o ní máš takové mínění.
113
00:10:35,885 --> 00:10:38,005
Jen upozorňuji, že je to možnost.
114
00:10:38,763 --> 00:10:40,933
Je tu i jiná možnost.
115
00:10:41,682 --> 00:10:42,682
Jaká?
116
00:10:43,225 --> 00:10:45,305
Pokud se vládce a jeho muži vrátí,
117
00:10:45,394 --> 00:10:47,654
vesničané zas budou muset pracovat.
118
00:10:47,897 --> 00:10:50,437
Už nebudou mít možnost ten mech užívat.
119
00:10:51,484 --> 00:10:53,244
Což by jim taky prospělo.
120
00:10:54,320 --> 00:10:56,490
Myslíš, že Yang
121
00:10:56,572 --> 00:10:59,912
a ostatní vesničané by přišli
o zdroj své závislosti?
122
00:10:59,992 --> 00:11:01,872
Je to možnost.
123
00:11:02,495 --> 00:11:04,655
Možná. Možná ne.
124
00:11:04,747 --> 00:11:05,747
Ano.
125
00:11:06,540 --> 00:11:07,630
Možná ne.
126
00:11:08,125 --> 00:11:09,245
Abych byl upřímný,
127
00:11:09,752 --> 00:11:12,252
netuším, co si ta žena myslí.
128
00:11:13,089 --> 00:11:16,219
Lidé se občas chovají velmi zvláštně.
129
00:11:16,842 --> 00:11:18,592
Problémová stvoření.
130
00:11:23,432 --> 00:11:25,432
Ale právě proto jsou zajímaví.
131
00:11:39,615 --> 00:11:42,195
Vypadá to, že nám nelhala.
132
00:11:43,244 --> 00:11:45,004
Proč by tu někdo stavěl most,
133
00:11:45,079 --> 00:11:47,119
kdyby na druhé straně nic nebylo?
134
00:11:50,167 --> 00:11:52,167
- Východ?
- Pravděpodobně.
135
00:11:52,545 --> 00:11:54,875
Hladina vody se časem musela zvednout.
136
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
Našlapuj opatrně.
137
00:12:15,985 --> 00:12:17,565
V té vodě něco je.
138
00:12:27,204 --> 00:12:28,214
Vzkříšený!
139
00:13:03,991 --> 00:13:05,281
Co to sakra je?
140
00:13:06,118 --> 00:13:07,368
Hydra.
141
00:13:07,536 --> 00:13:08,576
Hydra?
142
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
K vítězství bude potřeba víc než magie.
143
00:13:18,839 --> 00:13:19,669
Souhlasím.
144
00:13:20,132 --> 00:13:21,342
Jdeme na to.
145
00:13:53,874 --> 00:13:54,714
Vzkříšený!
146
00:14:18,315 --> 00:14:20,185
S jednou je konec, tři zbývají.
147
00:14:20,276 --> 00:14:23,066
Moc toho o Hydrách nevíš, že?
148
00:14:33,247 --> 00:14:34,867
Děláš si ze mě srandu?
149
00:14:42,381 --> 00:14:44,221
Míří k té vesnici.
150
00:14:46,886 --> 00:14:48,386
Vypadá to tak.
151
00:15:04,945 --> 00:15:05,905
Jo.
152
00:15:06,822 --> 00:15:08,622
Yangu, utíkej!
153
00:15:36,894 --> 00:15:38,484
Ne. Ne!
154
00:16:01,043 --> 00:16:02,633
Yangu, vstávej!
155
00:16:03,337 --> 00:16:04,707
Ale Lennie...
156
00:16:05,214 --> 00:16:07,344
Je pryč. Musíme jít!
157
00:16:22,523 --> 00:16:24,023
Teď se staráš?
158
00:16:25,734 --> 00:16:28,954
Její smrt je tvoje vina.
159
00:16:29,947 --> 00:16:31,487
Nemůžu dýchat.
160
00:16:31,907 --> 00:16:33,527
Mohl jsi tomu zabránit.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,373
Mohli jste odejít s ostatními.
162
00:16:36,453 --> 00:16:38,753
Žádné stráže vás tu nedržely.
163
00:16:44,336 --> 00:16:46,256
Držela vás tu jen tvoje závislost!
164
00:16:49,883 --> 00:16:52,763
- Vzkříšený.
- Jdeme zabít tu Hydru.
165
00:16:54,763 --> 00:16:55,683
Jak si přeješ.
166
00:16:57,766 --> 00:17:00,096
Nedělám to pro tebe, Yangu.
167
00:17:01,270 --> 00:17:04,360
Ale pro to,
že to monstrum stojí mezi mnou...
168
00:17:05,274 --> 00:17:06,784
a mým osudem.
169
00:17:08,569 --> 00:17:09,609
Jdeme.
170
00:17:21,790 --> 00:17:23,630
Co jsem to udělal?
171
00:17:36,180 --> 00:17:37,720
Zaměstnám ji!
172
00:18:02,456 --> 00:18:03,456
Vzkříšený!
173
00:18:09,296 --> 00:18:10,296
Hannah!
174
00:18:36,782 --> 00:18:39,162
Tady! Ty čtyřhlavá obludo!
175
00:18:44,248 --> 00:18:46,378
Zvládnu to! Ty se postarej o Hannah!
176
00:18:49,586 --> 00:18:50,626
Co to...?
177
00:19:04,184 --> 00:19:05,194
Hannah?
178
00:20:45,369 --> 00:20:46,749
Omlouvám se.
179
00:21:05,347 --> 00:21:06,387
Cože?
180
00:21:08,767 --> 00:21:11,187
U Pawnů je smrt jiná.
181
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
Co tím myslíš?
182
00:21:13,397 --> 00:21:15,517
Když utrpíme smrtelná zranění,
183
00:21:15,691 --> 00:21:18,241
naše těla přestanou fungovat.
184
00:21:18,860 --> 00:21:21,950
Ale na rozdíl od lidí,
naše těla se zahojí.
185
00:21:24,241 --> 00:21:25,241
To je...
186
00:21:26,535 --> 00:21:27,535
neskutečné.
187
00:21:28,120 --> 00:21:29,410
Co s Hydrou?
188
00:21:29,705 --> 00:21:30,955
Zabil jsem ji.
189
00:21:32,708 --> 00:21:33,918
Sám?
190
00:21:34,334 --> 00:21:35,344
Jak?
191
00:21:36,336 --> 00:21:37,456
Nevím.
192
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Nic si z toho nepamatuji.
193
00:21:40,632 --> 00:21:43,262
Jako bych tam byl...
194
00:21:44,052 --> 00:21:45,852
ale nebyl.
195
00:21:46,471 --> 00:21:47,471
Já...
196
00:21:48,348 --> 00:21:49,678
Neumím to vysvětlit.
197
00:22:16,668 --> 00:22:17,668
Lennie!
198
00:22:25,677 --> 00:22:26,927
Prosím, probuď se.
199
00:22:27,012 --> 00:22:28,432
Prosím. Prosím!
200
00:22:31,641 --> 00:22:32,641
Yangu?
201
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Yangu, jsi to ty?
202
00:22:36,855 --> 00:22:37,685
Ano.
203
00:22:38,357 --> 00:22:39,187
Jsem tady.
204
00:22:41,443 --> 00:22:43,243
Moc se omlouvám.
205
00:22:48,367 --> 00:22:50,447
Udělala bych to znovu.
206
00:22:52,662 --> 00:22:56,122
Neměl jsem dopustit, aby se ti to stalo.
207
00:23:11,473 --> 00:23:14,313
Teď se tu může všechno vrátit do normálu.
208
00:23:16,228 --> 00:23:18,688
Vlastně se chystáme odejít.
209
00:23:19,147 --> 00:23:20,147
Ano?
210
00:23:21,274 --> 00:23:24,864
Zatím nevíme kam,
ale všude je to lepší než tady.
211
00:23:25,112 --> 00:23:26,322
Musí být.
212
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
Chce začít znovu.
213
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Co s nimi bude?
214
00:23:44,131 --> 00:23:45,381
Proč se ptáš?
215
00:23:46,007 --> 00:23:48,637
Nepochybuji, že mu na ní záleží.
216
00:23:49,094 --> 00:23:50,764
Ty slzy byly skutečné.
217
00:23:52,097 --> 00:23:54,177
Možná. Možná ne.
218
00:23:54,850 --> 00:23:57,560
Lennie musí na Yangovi také
hluboce záležet.
219
00:23:58,812 --> 00:23:59,862
Nicméně...
220
00:24:00,230 --> 00:24:01,230
Co?
221
00:24:01,398 --> 00:24:05,648
Vypadá to, že Lennie jde
cestou nejmenšího odporu.
222
00:24:06,111 --> 00:24:08,531
Ona a Yang jsou na sobě závislí.
223
00:24:11,032 --> 00:24:13,582
Lidé jsou tak problémová stvoření.
224
00:24:14,077 --> 00:24:16,537
Ale právě proto jsou zajímaví.
225
00:24:16,830 --> 00:24:18,080
O čem to mluvíš?
226
00:24:22,335 --> 00:24:23,335
Zvláštní.
227
00:26:56,281 --> 00:26:58,281
Překlad titulků: Tereza Kotzianová