1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:49,883 --> 00:00:50,883
Arisen.
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,301
Arisen.
4
00:00:52,677 --> 00:00:55,097
¡Arisen! Son demasiados.
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,930
Deberíamos marcharnos.
6
00:00:57,348 --> 00:00:58,348
¡Arisen!
7
00:01:05,982 --> 00:01:06,982
Arisen.
8
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
¡Arisen!
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,992
Nuestro objetivo es el dragón.
10
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
No puedes olvidarlo.
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,406
Este combate es innecesario.
12
00:01:17,869 --> 00:01:19,079
Tienes razón.
13
00:01:56,199 --> 00:01:57,409
¿Estás bien?
14
00:01:58,201 --> 00:01:59,241
Estoy bien.
15
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
¿Hola? ¿Quiénes están ahí?
16
00:02:01,621 --> 00:02:03,251
¡Identifíquense!
17
00:02:03,915 --> 00:02:07,625
- Tranquilo, deja tu espada quieta.
- ¿Qué hacen aquí tan tarde?
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,630
- ¡Llegaron!
- ¡Quédense atrás!
19
00:02:14,217 --> 00:02:16,137
Está a punto de amanecer.
20
00:02:35,071 --> 00:02:37,491
Ellos... están escapando.
21
00:02:38,366 --> 00:02:42,656
Fueron valientes al mantenerse firmes.
¿Cómo sabían que se marcharían?
22
00:02:43,079 --> 00:02:47,329
Eso es más experiencia que valentía.
No es nuestro primer enfrentamiento.
23
00:02:47,417 --> 00:02:48,997
Vengan, llevémoslos...
24
00:02:54,174 --> 00:02:55,304
¡Eres tú!
25
00:03:10,899 --> 00:03:15,569
BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
26
00:04:27,558 --> 00:04:30,938
AVARICIA
27
00:04:31,396 --> 00:04:35,106
¿Entraron a la iglesia
para protegerse de la lluvia?
28
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Bueno, técnicamente, estaban protegidos.
29
00:04:38,069 --> 00:04:39,699
Por lo menos de la lluvia.
30
00:04:40,863 --> 00:04:42,623
No te rías, Simon.
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,662
No es su culpa. No tenían cómo saberlo.
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,706
Sí, lo sé. Es que tienen muy mala suerte.
33
00:04:50,081 --> 00:04:52,631
Primero fue el grifo. Ahora, el liche.
34
00:04:52,959 --> 00:04:54,169
¿Qué es un liche?
35
00:04:54,836 --> 00:04:58,626
¿Vieron el cadáver flotante
vestido de clérigo en la iglesia?
36
00:04:58,715 --> 00:04:59,715
Sí, lo vimos.
37
00:05:00,258 --> 00:05:03,758
Nuestra nueva tarea de la capital
es matar a ese monstruo.
38
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
¿La capital sabe de su existencia?
39
00:05:07,265 --> 00:05:08,265
Así es.
40
00:05:09,058 --> 00:05:11,938
Esa ciudad era una metrópolis próspera,
41
00:05:12,353 --> 00:05:15,323
pero hace varios siglos
que está abandonada.
42
00:05:15,690 --> 00:05:18,190
Por ende, nadie necesitaba el camino.
43
00:05:18,609 --> 00:05:20,739
Hasta que llegó el dragón.
44
00:05:21,070 --> 00:05:23,160
¿Qué tiene que ver el dragón?
45
00:05:23,489 --> 00:05:25,699
Calcinó por completo todas las casas.
46
00:05:26,701 --> 00:05:32,541
Y esas buenas personas recurrieron
a robar y asesinar para sobrevivir.
47
00:05:33,041 --> 00:05:34,881
El comercio buscó nuevas rutas.
48
00:05:35,543 --> 00:05:37,343
Rutas que fuesen seguras.
49
00:05:37,545 --> 00:05:40,125
Así que volvieron a usar el camino
50
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
y a venir a la ciudad.
51
00:05:43,217 --> 00:05:44,797
No tenían ni idea.
52
00:05:45,428 --> 00:05:46,678
Igual que ustedes.
53
00:05:47,305 --> 00:05:50,805
Cuando nos despedimos de ustedes,
regresamos a la capital.
54
00:05:51,267 --> 00:05:54,647
Nos asignaron un trabajo fácil,
pero no nos gustó.
55
00:05:55,355 --> 00:05:56,975
Fracasamos en la misión.
56
00:05:57,523 --> 00:05:59,363
No podía tolerar tal vergüenza.
57
00:06:00,276 --> 00:06:03,906
Balthazar es el tercer hijo
de un noble empobrecido.
58
00:06:04,238 --> 00:06:06,948
No tenía tierras ni riquezas que heredar.
59
00:06:07,033 --> 00:06:10,543
Ha dedicado toda su vida
a crearse un nombre en el ejército.
60
00:06:10,661 --> 00:06:12,331
E hizo un excelente trabajo.
61
00:06:12,997 --> 00:06:18,087
Es un oficial condecorado que cumplía
con éxito todas las tareas asignadas.
62
00:06:18,836 --> 00:06:19,916
Hasta esta.
63
00:06:20,421 --> 00:06:21,461
Entiendo.
64
00:06:22,131 --> 00:06:23,971
¿Tú también eres de la nobleza?
65
00:06:24,425 --> 00:06:25,465
¿Yo? No.
66
00:06:25,843 --> 00:06:29,063
Soy su tonto amigo de la infancia
que siempre lo sigue.
67
00:06:29,347 --> 00:06:30,927
Nunca te lo pedí.
68
00:06:31,015 --> 00:06:35,475
Nadie más te salvará el pellejo
cada vez que te metas en problemas.
69
00:06:36,062 --> 00:06:38,982
Me sé defender solo. Gracias.
70
00:06:39,774 --> 00:06:41,074
La comida está lista.
71
00:06:42,276 --> 00:06:44,566
- A comer.
- No, gracias.
72
00:06:45,279 --> 00:06:46,609
De acuerdo.
73
00:06:46,864 --> 00:06:47,954
¿Y qué hay de ti?
74
00:06:49,909 --> 00:06:52,039
Son un dúo muy extraño.
75
00:06:53,496 --> 00:06:57,746
Ya que están aquí,
¿les importaría echarnos una mano?
76
00:06:58,167 --> 00:07:00,547
Con el dragón haciendo tantos desastres,
77
00:07:00,628 --> 00:07:03,668
la Guardia Real
está demasiado sobrecargada.
78
00:07:04,757 --> 00:07:07,217
La capital solo nos dio a esta gentecita.
79
00:07:09,554 --> 00:07:12,064
Simon nunca ha tenido tacto.
80
00:07:12,140 --> 00:07:15,600
Pero, a decir verdad, iba a preguntarles.
81
00:07:16,018 --> 00:07:18,688
Su colaboración sería muy apreciada.
82
00:07:19,021 --> 00:07:21,901
Los ayudé esa vez
porque sentí que debía hacerlo,
83
00:07:22,150 --> 00:07:23,650
no porque quisiera.
84
00:07:24,318 --> 00:07:25,698
Lo entendemos.
85
00:07:25,862 --> 00:07:29,662
Pero, esta vez,
les ofrecemos una buena recompensa.
86
00:07:29,866 --> 00:07:31,026
¿Cierto, Balthazar?
87
00:07:31,451 --> 00:07:32,541
¡Por supuesto!
88
00:07:33,077 --> 00:07:36,247
Aunque, siendo sincero,
no tenemos mucho para darles.
89
00:07:36,330 --> 00:07:38,170
¿Por qué les dices eso ahora?
90
00:07:38,374 --> 00:07:40,714
¿No se suponía que tú sí tenías tacto?
91
00:07:45,047 --> 00:07:46,467
Por favor, Ethan.
92
00:07:46,549 --> 00:07:48,549
Atacan a personas inocentes.
93
00:07:48,634 --> 00:07:51,434
Alguien como tú
no permitiría que eso sucediera.
94
00:07:51,888 --> 00:07:53,848
Yo no tengo nada que ver con eso.
95
00:07:54,140 --> 00:07:56,060
Mi objetivo es el dragón.
96
00:07:56,601 --> 00:08:00,231
Casi me olvido de eso
por estas distracciones sin importancia.
97
00:08:08,279 --> 00:08:09,909
Escúchame.
98
00:08:10,239 --> 00:08:11,569
¿Quieres al dragón?
99
00:08:11,824 --> 00:08:13,244
Yo podría llevarte a él.
100
00:08:14,410 --> 00:08:16,540
Sé dónde está la guarida del dragón.
101
00:08:16,954 --> 00:08:17,964
¿Qué?
102
00:08:18,456 --> 00:08:20,826
Simon, ya basta.
103
00:08:21,250 --> 00:08:23,380
No me interesa lo del tacto.
104
00:08:23,461 --> 00:08:25,251
Esto es importante, Balthazar.
105
00:08:26,172 --> 00:08:29,472
El tacto es para los políticos
y los mentirosos.
106
00:08:29,717 --> 00:08:33,347
Si regresamos a la capital
sin haber cumplido con esta misión,
107
00:08:33,429 --> 00:08:36,349
tu reputación quedará hecha trizas.
108
00:08:36,432 --> 00:08:38,522
Perderás todo lo que has logrado.
109
00:08:38,935 --> 00:08:41,225
No te dejarán cuidar ni la letrina.
110
00:08:44,357 --> 00:08:47,027
¿Qué me dices, Ethan? ¿Es un trato?
111
00:08:48,528 --> 00:08:51,448
Tal vez no confíes en mí,
pero sí en Balthazar.
112
00:08:51,531 --> 00:08:53,451
Él te confirmará que no miento.
113
00:08:54,492 --> 00:08:56,162
Hagámoslo de una vez.
114
00:08:56,827 --> 00:08:58,367
Primero, descansa un poco.
115
00:08:58,454 --> 00:09:00,924
Sé que no dormiste mucho en la iglesia.
116
00:09:01,415 --> 00:09:02,785
No necesito descansar.
117
00:09:03,709 --> 00:09:05,379
Arisen, él tiene razón.
118
00:09:05,461 --> 00:09:06,881
¡No necesito descansar!
119
00:09:10,758 --> 00:09:15,008
Puede que tú no, pero nuestras tropas sí.
Y necesitaremos que nos ayuden.
120
00:09:15,888 --> 00:09:17,518
Podemos partir en la tarde.
121
00:09:24,063 --> 00:09:25,983
Bueno, de verdad ha cambiado.
122
00:09:26,774 --> 00:09:27,944
¿A qué te refieres?
123
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
Simon tiene razón.
124
00:09:29,569 --> 00:09:32,319
Parece que él tiene algo diferente.
125
00:09:32,863 --> 00:09:35,123
Los humanos son criaturas emocionales.
126
00:09:35,283 --> 00:09:37,373
Son propensos a los cambios, ¿no?
127
00:09:38,035 --> 00:09:39,695
Lo entiendo, pero...
128
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
A pesar de lo que dice,
129
00:09:42,707 --> 00:09:44,457
yo sé que está cansado.
130
00:09:51,465 --> 00:09:53,715
En realidad, ella también ha cambiado.
131
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
El liche era el sacerdote de esta iglesia.
132
00:10:13,863 --> 00:10:16,783
Dicen que era un hombre muy íntegro.
133
00:10:17,074 --> 00:10:20,494
Bueno, eso es lo que se esperaría
de un eclesiástico.
134
00:10:21,495 --> 00:10:25,995
Pero él no era así en realidad.
135
00:10:28,169 --> 00:10:30,959
Su corazón estaba lleno de avaricia.
136
00:10:33,466 --> 00:10:37,466
Aunque pudo mantener eso en secreto
mientras vivía,
137
00:10:39,889 --> 00:10:43,639
al morir, esta ciudad
no fue tan afortunada.
138
00:10:45,227 --> 00:10:48,437
La aterrorizó. Mataba a las personas
139
00:10:48,522 --> 00:10:51,612
y les arrebataba
todos sus objetos de valor.
140
00:10:52,276 --> 00:10:56,196
Por eso es que abandonaron este lugar
hace tantos años.
141
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
Así que la leyenda es cierta.
142
00:11:23,557 --> 00:11:24,677
¿Cuál leyenda?
143
00:11:25,017 --> 00:11:26,477
Yo nunca la creí.
144
00:11:27,311 --> 00:11:31,571
Este tesoro es todo lo que el liche
ha arrebatado con sus manos avaras.
145
00:11:46,372 --> 00:11:49,292
El liche piensa que vinimos por su tesoro.
146
00:11:50,126 --> 00:11:51,746
Bueno, ¿y ahora qué?
147
00:11:51,836 --> 00:11:54,796
Tal vez podamos razonar con él.
148
00:11:54,880 --> 00:11:57,470
Él no entiende de razones, bobalicón.
149
00:12:04,598 --> 00:12:07,558
Así se ve la avaricia humana en persona.
150
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
Qué patético.
151
00:12:39,133 --> 00:12:41,803
Pensábamos que nuestro plan era infalible.
152
00:12:43,429 --> 00:12:45,769
Atacarlos a plena luz del día.
153
00:12:46,056 --> 00:12:49,806
Hubiese sido mejor
si no estuviésemos en un maldito sótano.
154
00:12:50,227 --> 00:12:52,687
¡Esos comentarios no son de ayuda!
155
00:12:53,022 --> 00:12:54,692
¡Tampoco nos perjudican!
156
00:12:55,775 --> 00:12:58,485
Nos agotarán.
Tenemos que eliminar al liche.
157
00:13:02,281 --> 00:13:03,411
Eso déjenmelo a mí.
158
00:13:03,491 --> 00:13:06,451
¡Eso no es un plan!
Ni que los nuestros funcionasen.
159
00:13:22,468 --> 00:13:24,388
Arisen, ¿estás bien?
160
00:13:27,014 --> 00:13:28,934
Esa criatura ya está muerta.
161
00:13:29,350 --> 00:13:32,020
No lo derrotará perforándole el corazón.
162
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Esto... pinta mal.
163
00:14:09,014 --> 00:14:10,024
¡Mira esto!
164
00:14:10,558 --> 00:14:12,938
Tengo una parte de tu preciado tesoro.
165
00:14:13,060 --> 00:14:14,440
¿Nos abandonará?
166
00:15:36,226 --> 00:15:38,146
Qué astuta.
167
00:15:38,354 --> 00:15:39,364
¡Toma!
168
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
¡Destruye al liche! ¡Ahora, Ethan!
169
00:16:02,252 --> 00:16:04,132
Agallas de latón.
170
00:16:15,808 --> 00:16:17,058
¿Alguien sobrevivió?
171
00:16:18,686 --> 00:16:19,686
No.
172
00:16:20,187 --> 00:16:21,187
¡Maldición!
173
00:16:23,857 --> 00:16:25,897
Hay que darles un entierro digno.
174
00:16:26,360 --> 00:16:29,490
Sus pobres familias quedarán desamparadas.
175
00:16:35,911 --> 00:16:39,711
Ser soldado puede parecer grandioso,
pero la recompensa no lo es.
176
00:16:40,124 --> 00:16:42,794
Y el duque
no da una gratificación por muerte.
177
00:16:43,585 --> 00:16:45,665
Por suerte, tienen dinero de sobra.
178
00:16:45,879 --> 00:16:48,839
Por suerte, tienen dinero de sobra.
179
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
Así no son las cosas.
180
00:16:55,848 --> 00:16:57,218
No tiene que enterarse.
181
00:16:57,933 --> 00:16:59,183
¿Estás loco?
182
00:17:00,519 --> 00:17:04,359
Sus esfuerzos y los de sus hombres
merecen su debida compensación.
183
00:17:04,690 --> 00:17:07,280
Si el duque es tan avaro que no lo hará,
184
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
encárguense ustedes del asunto.
185
00:17:24,835 --> 00:17:26,295
¿Dónde quedó tu honor?
186
00:17:26,545 --> 00:17:28,455
Somos soldados.
187
00:17:28,630 --> 00:17:30,130
Seguimos un código.
188
00:17:30,507 --> 00:17:33,637
Sin él, seríamos unos simples canallas
189
00:17:33,719 --> 00:17:37,889
que no tienen disciplina
y se descarrían por impulsos sin sentido.
190
00:17:39,475 --> 00:17:41,765
Lo lamento, amigo.
191
00:17:50,903 --> 00:17:53,073
Balthazar, tú...
192
00:18:09,088 --> 00:18:10,008
¿Por qué?
193
00:18:13,717 --> 00:18:14,887
Ethan tiene razón.
194
00:18:15,469 --> 00:18:17,259
Hemos trabajado muy duro
195
00:18:17,471 --> 00:18:20,641
y no tenemos nada
por culpa de la avaricia del duque.
196
00:18:21,016 --> 00:18:22,516
Tú eres de la nobleza.
197
00:18:23,519 --> 00:18:25,149
¿Dónde está tu honor?
198
00:18:25,813 --> 00:18:29,863
¿Qué es el honor
para un noble sin dinero ni tierras?
199
00:18:30,609 --> 00:18:33,109
Solo soy otro soldado
a los ojos del duque.
200
00:18:34,238 --> 00:18:38,868
Con esto, puedo comenzar una vida nueva
en un mundo nuevo.
201
00:18:39,243 --> 00:18:41,163
Una vida digna de un noble.
202
00:18:42,412 --> 00:18:43,872
Eres un maldito cobarde.
203
00:18:46,166 --> 00:18:47,746
¡Y un desgraciado!
204
00:18:48,335 --> 00:18:49,545
Eres un buen hombre.
205
00:18:50,587 --> 00:18:51,667
Demasiado bueno.
206
00:18:52,256 --> 00:18:54,296
Nunca traicionarías tu código.
207
00:18:56,135 --> 00:18:57,755
Eso es totalmente cierto.
208
00:19:00,889 --> 00:19:03,929
El mundo es un lugar complicado, Simon.
209
00:19:04,393 --> 00:19:06,733
No es blanco y negro como tú crees.
210
00:19:06,937 --> 00:19:09,567
Los que tienen el poder
quieren conservarlo.
211
00:19:09,648 --> 00:19:12,858
Para lograrlo,
ellos tienen que oprimirnos.
212
00:19:13,277 --> 00:19:15,487
Basta de que me traten como un perro.
213
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
Me lo merezco.
214
00:19:18,782 --> 00:19:21,242
Hablas como el liche.
215
00:19:26,123 --> 00:19:28,173
Cegado por la riqueza.
216
00:19:30,085 --> 00:19:32,375
Te devolveré la vista.
217
00:19:38,760 --> 00:19:39,760
¡Simon!
218
00:19:40,470 --> 00:19:42,220
¿Dónde está el dragón?
219
00:19:42,806 --> 00:19:43,636
¡Dímelo!
220
00:19:44,057 --> 00:19:45,637
¿Dónde está el dragón?
221
00:20:01,617 --> 00:20:04,867
No te importa pelear sucio, ¿no?
222
00:20:05,370 --> 00:20:07,000
Tienes que adaptarte.
223
00:20:07,247 --> 00:20:11,037
Es la única manera de sobrevivir
en un mundo plagado de pecados.
224
00:20:11,460 --> 00:20:12,710
¡Prefiero morir!
225
00:21:03,929 --> 00:21:05,009
Gracias,
226
00:21:05,889 --> 00:21:07,059
amigo.
227
00:21:24,366 --> 00:21:25,696
¿Dónde está el dragón?
228
00:21:29,621 --> 00:21:32,581
Tú tampoco tienes mucho tacto, ¿no?
229
00:21:33,667 --> 00:21:34,667
No.
230
00:21:37,546 --> 00:21:39,506
En la Montaña Mancillada.
231
00:21:40,257 --> 00:21:41,837
¿La Montaña Mancillada?
232
00:21:42,342 --> 00:21:43,472
¿La conoces?
233
00:21:44,303 --> 00:21:46,563
Es una de las montañas más al norte.
234
00:21:46,722 --> 00:21:48,682
Dicen que escupía fuego.
235
00:21:50,183 --> 00:21:51,183
Sí.
236
00:21:51,601 --> 00:21:52,691
Esa es.
237
00:21:53,729 --> 00:21:56,769
Allí es donde está la guarida del dragón.
238
00:21:58,442 --> 00:22:02,862
Ethan, hazme un último favor.
239
00:22:05,824 --> 00:22:07,124
Acaba con mi dolor.
240
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
Espera.
241
00:22:18,003 --> 00:22:20,803
¿Qué será de Balthazar?
242
00:22:22,341 --> 00:22:25,391
Murió con avaricia en su corazón
243
00:22:26,261 --> 00:22:28,311
en este lugar impío.
244
00:22:29,514 --> 00:22:33,484
¿Está destinado
a terminar igual que el liche?
245
00:22:34,686 --> 00:22:35,686
No lo sé.
246
00:22:36,897 --> 00:22:38,107
Por favor,
247
00:22:39,024 --> 00:22:41,404
si él se vuelve un liche...
248
00:22:43,070 --> 00:22:44,240
No es mi problema.
249
00:22:46,990 --> 00:22:49,490
Eres un maldito desalmado, Ethan.
250
00:22:50,160 --> 00:22:51,700
No te preocupes, Simon.
251
00:22:52,371 --> 00:22:55,331
Rompiste el hechizo
que le lanzó el tesoro.
252
00:22:55,916 --> 00:22:57,706
Su alma descansa.
253
00:23:00,837 --> 00:23:02,507
Qué dúo tan extraño.
254
00:23:03,840 --> 00:23:06,890
Ustedes de verdad que han cambiado.
255
00:23:39,459 --> 00:23:40,459
¡Sí!
256
00:25:26,608 --> 00:25:28,608
Subtítulos: Marcel Paiva