1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 Haláltjárt. 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 Haláltjárt. 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 Haláltjárt! Túl sokan vannak. 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 Vonuljunk vissza! 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,484 Haláltjárt! 7 00:01:05,982 --> 00:01:06,982 Haláltjárt. 8 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Haláltjárt! 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 A sárkány a célunk. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 Ne feledd el! 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 Erre a harcra nincs szükség. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 Igazad van. 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 Nem esett bajod? 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,241 Nem. 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Hé! Ki van ott? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 Kik vagytok? 17 00:02:03,998 --> 00:02:07,628 - Nyugalom! Hagyd a kardot! - Mit kerestek itt ilyen későn? 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 - Jönnek. - Mögénk! 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 Mindjárt kel a nap! 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,491 El... Elmenekülnek. 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 Bátran fedeztetek minket. Honnan tudtátok, hogy visszavonulnak? 22 00:02:43,121 --> 00:02:47,331 Inkább tapasztaltak vagyunk, mint bátrak. Nem először találkozunk velük. 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 Gyertek, menjünk... 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 Te vagy az! 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,529 A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 FÖSVÉNYSÉG 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 Bemenekültetek a templomba az eső elől? 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Végül is megmenekültetek. 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 Mármint az eső elől. 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 Ne nevess, Simon! 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 Hiszen nem tudhattak róla. 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 Tudom, csak olyan pechesek ezek ketten. 33 00:04:49,789 --> 00:04:52,629 Előbb a griffmadár, most meg ez a démon. 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 Milyen démon? 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,626 Láttatok egy papi ruhás, lebegő élőholtat? 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Igen. 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,758 A fővárosban ennek a szörnynek a megölésével bíztak meg. 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 A fővárosban tudnak erről a lényről? 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,265 Bizony. 40 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 Az a település hajdan virágzó város volt, 41 00:05:12,437 --> 00:05:15,317 de mára több száz éve elhagyatva áll. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 Emiatt az utat sem használta senki, 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 amíg a sárkány fel nem tűnt. 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,160 Mi köze a sárkánynak ehhez? 45 00:05:23,614 --> 00:05:25,704 Hát, sok népet tett hontalanná. 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 S ezek a korábban jó emberek most rabolnak és gyilkolnak a betevőért. 47 00:05:33,124 --> 00:05:34,884 Ezért a kereskedők, 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,343 biztonságos utat keresve, 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,125 elkezdtek ebbe az irányba kerülni, 50 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 s áthaladnak a városon. 51 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 Nem tudnak róla... 52 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 Ahogy ti sem. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,805 Miután akkor elváltunk tőletek, visszatértünk a fővárosba. 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Jelentéktelen feladatot kaptunk, amivel nem érjük be. 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,975 Kudarcot vallottunk. 56 00:05:57,565 --> 00:05:59,355 Nem bírtam a szégyent. 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,906 Baltazár egy elszegényedett nemes harmadszülötte. 58 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 Földet, vagyont nem örökölhetett. 59 00:06:07,033 --> 00:06:10,753 Az életét a katonai érdemszerzésnek szentelte. 60 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 És szerzett is. 61 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 Mára kitüntetett tiszt, aki minden egyes küldetését sikerrel teljesítette. 62 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 Kivéve ezt. 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Értem. 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 Te is nemes vagy? 65 00:06:24,425 --> 00:06:25,465 Én? Nem. 66 00:06:26,010 --> 00:06:29,060 Csak egy gyerekkori barát, aki ostobán követi őt. 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,927 Sosem kértelek rá. 68 00:06:31,265 --> 00:06:35,725 Ki más húzna ki a csávából, amibe úton-útfélen juttatod magad? 69 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Hidd el, boldogulok egyedül is! 70 00:06:39,774 --> 00:06:41,074 Szerintem ez kész. 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,566 - Tessék! - Nem kell, köszönöm. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,609 Rendben. 73 00:06:46,864 --> 00:06:47,954 És te kérsz? 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 Furcsa páros vagytok ti. 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 Ha már ide vetett titeket a sors, nem segítenétek nekünk? 76 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 A sárkány olyan pusztítást végzett, 77 00:07:00,628 --> 00:07:03,668 hogy a királyi őrség tartalékai megfogyatkoztak. 78 00:07:04,757 --> 00:07:07,217 Nekünk ez a szánalmas banda jutott. 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 Simon nem túl diszkrét tárgyaló fél, 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 de valóban, én is kérni akartam. 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Hálásak lennénk a segítségért. 82 00:07:19,021 --> 00:07:21,901 Múltkor kötelességből segítettem, 83 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 nem jó szívemből. 84 00:07:24,318 --> 00:07:25,698 Világos. 85 00:07:25,862 --> 00:07:29,662 De ezúttal valódi jutalommal fejeznénk ki a hálánkat. 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 Igaz, Baltazár? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 Úgy van. 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 Bár igazság szerint nincs nálunk nagy kincs. 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 Miért mondasz neki ilyet? 90 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 Nem te tudsz ravaszul tárgyalni? 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 Kérlek, Ethán! 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,589 Ártatlanok esnek áldozatul. 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 Tudom, hogy az ilyesmi nem hagy hidegen. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,849 Ehhez semmi közöm. 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 Az én célom a sárkány. 96 00:07:56,726 --> 00:08:00,226 Az ilyen semmiségek csak eltérítenek utamtól. 97 00:08:08,279 --> 00:08:09,909 Figyelj! 98 00:08:10,239 --> 00:08:11,569 A sárkány kell? 99 00:08:11,866 --> 00:08:13,196 Segíthetek. 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,452 Tudom, hogy hol fészkel. 101 00:08:16,954 --> 00:08:17,964 Mi? 102 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 Fejezd be, Simon! 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,380 Nincs idő tárgyalgatni. 104 00:08:23,461 --> 00:08:25,211 Ez most komoly, Baltazár. 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,472 Tárgyaljon a politikus meg a köpönyegforgató! 106 00:08:29,884 --> 00:08:33,354 Ha újabb kudarccal térünk vissza a fővárosba, 107 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 súlyos csorba esik a hírneveden. 108 00:08:36,432 --> 00:08:38,522 Amit felépítettél, romba dől. 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,225 Még a budit sem bízzák rád! 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Mit szólsz, Ethán? Áll az alku? 111 00:08:48,528 --> 00:08:53,448 Bennem talán nem bízol, de Baltazár tanúsíthatja, hogy nem hazudok. 112 00:08:54,492 --> 00:08:56,162 Essünk túl rajta! 113 00:08:56,827 --> 00:08:58,367 Előbb pihenjünk! 114 00:08:58,454 --> 00:09:00,924 Nem sokat alhattatok a templomban. 115 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 Nem vagyok fáradt. 116 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 Igaza van, Haláltjárt. 117 00:09:05,461 --> 00:09:07,051 Nem vagyok fáradt! 118 00:09:10,841 --> 00:09:15,011 Te talán nem, de az embereink igen, és szükségünk lesz a segítségükre. 119 00:09:15,930 --> 00:09:17,520 Induljunk délután! 120 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 Alaposan megváltozott. 121 00:09:26,774 --> 00:09:27,944 Hogy érted? 122 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Igaza van. 123 00:09:29,569 --> 00:09:32,319 Valahogy más, mint korábban volt. 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,027 Az ember érzelmi lény. 125 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 Hajlamos a változásra, nem igaz? 126 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 Lehet, de... 127 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 És bármit is mond, 128 00:09:42,707 --> 00:09:44,457 tudom, hogy fáradt. 129 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 A lány is sokat változott. 130 00:10:09,233 --> 00:10:12,363 A démon a papból lett, aki e templomban szolgált. 131 00:10:13,863 --> 00:10:16,783 Életében feddhetetlen ember volt. 132 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 Úgy élt, ahogy azt a reverenda megkövetelte. 133 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 De mint kiderült, a lelke mélyén egész más lakozott. 134 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 A szíve tele volt fösvénységgel. 135 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 És bár életében képes volt palástolni ezt, 136 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 a halála után a város már nem volt ily szerencsés. 137 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 Rémületben tartotta, s megölt mindenkit, 138 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 akitől valamilyen értéket tudott szerezni. 139 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 Ezért hagyta el annak idején a nép ezt a várost. 140 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 Hát igaz a legenda. 141 00:11:23,557 --> 00:11:24,677 Legenda? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 Sosem hittem el. 143 00:11:27,311 --> 00:11:31,571 Ez az a temérdek kincs, amit a démon az évek során összeharácsolt. 144 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 A démon azt hiszi, a kincsért jöttünk. 145 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 Mi legyen? 146 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 Talán beszélhetnénk vele értelmesen? 147 00:11:54,880 --> 00:11:57,470 Nem hatnak rá az érvek, te hülye. 148 00:12:04,598 --> 00:12:07,558 Így fest hát a megtestesült emberi fösvénység. 149 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 Szánalomra méltó. 150 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 Pedig milyen alaposan végiggondoltuk. 151 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 Direkt nappal támadunk. 152 00:12:45,848 --> 00:12:49,808 Kár, hogy egy átkozott pincében kell harcolni. 153 00:12:50,227 --> 00:12:52,937 Az epés megjegyzések nem használnak. 154 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 De nem is ártanak. 155 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 Lefárasztanak. A démont kell elkapni. 156 00:13:02,281 --> 00:13:03,411 Bízzátok rám! 157 00:13:03,491 --> 00:13:06,451 Milyen terv az? Bár a miénk se ért sokat. 158 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 Jól vagy, Haláltjárt? 159 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 Az a lény már halott. 160 00:13:29,350 --> 00:13:32,020 Nem árt neki, ha szíven szúrják. 161 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Ez... nem ideális. 162 00:14:09,014 --> 00:14:10,024 Ide nézz! 163 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 Viszem a drága kincsedet. 164 00:14:13,269 --> 00:14:14,649 Itt hagy minket? 165 00:15:36,226 --> 00:15:38,146 Okos lány. 166 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Vedd el! 167 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Sújts le vele a démonra! Most, Ethán! 168 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 Mondom, hogy tökös. 169 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 Van túlélő? 170 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 Nincs. 171 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 Fenébe! 172 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 El kell temetnünk őket. 173 00:16:26,360 --> 00:16:29,490 A családjaik nincstelenek lesznek. 174 00:16:36,078 --> 00:16:39,708 A katonai szolgálat dicsőséggel jár, de kevés pénzzel. 175 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 A herceg nem ad özvegyi pótlékot. 176 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Most már van bőven pénzetek. 177 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 Most már van bőven pénzetek... 178 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 Ez nem így működik. 179 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 Nem kell megtudnia. 180 00:16:57,933 --> 00:16:59,183 Megvesztél? 181 00:17:00,644 --> 00:17:04,364 Az erőfeszítéseitekért jár némi kompenzáció. 182 00:17:04,690 --> 00:17:07,280 Ha a herceg túl fösvény ehhez, 183 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 nektek kell intéznetek a dolgot. 184 00:17:24,877 --> 00:17:26,457 Nincs becsületed? 185 00:17:26,545 --> 00:17:28,455 Katonák vagyunk. 186 00:17:28,630 --> 00:17:30,130 Vannak szabályaink. 187 00:17:30,507 --> 00:17:33,637 Ezek híján egyszerű útonállók volnánk, 188 00:17:33,719 --> 00:17:37,889 akikben nincs fegyelem, és akiket tévútra visznek az ösztöneik. 189 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 Bocsáss meg, öreg barátom! 190 00:17:50,903 --> 00:17:53,073 Baltazár... de... 191 00:18:09,088 --> 00:18:10,008 Miért? 192 00:18:13,717 --> 00:18:14,887 Ethán jól mondta. 193 00:18:15,469 --> 00:18:17,259 Keményen dolgoztunk, 194 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 de nem kapunk semmit a fösvény hercegtől. 195 00:18:21,016 --> 00:18:22,516 Te nemes vagy. 196 00:18:23,519 --> 00:18:25,149 Hol a becsületed? 197 00:18:25,813 --> 00:18:29,823 Minek a becsület egy nemesnek, akinek se vagyona, se földje? 198 00:18:30,651 --> 00:18:33,111 A herceg szemében porszem vagyok. 199 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 Ám ezzel egy új világban új életet kezdhetek, 200 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 ami méltó egy nemeshez. 201 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 Gyáva vagy! 202 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 És aljas! 203 00:18:48,627 --> 00:18:49,797 Te jó vagy. 204 00:18:50,587 --> 00:18:51,667 Túl jó. 205 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 Nem tennél a szabályok ellen. 206 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 Az biztos. 207 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 Bonyolult világban élünk, Simon. 208 00:19:04,393 --> 00:19:06,853 Nem fekete-fehér, mint hiszed. 209 00:19:06,937 --> 00:19:12,817 A hatalmasok a hatalmukat úgy tartják meg, hogy elnyomnak minket. 210 00:19:13,318 --> 00:19:15,448 Elég volt, hogy kutyába se vesznek. 211 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 Ez jár nekem. 212 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 Mintha a démont hallanám. 213 00:19:26,123 --> 00:19:28,173 Elvakít a gazdagság. 214 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 Majd én felnyitom a szemed. 215 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 Simon! 216 00:19:40,470 --> 00:19:42,220 Hol a sárkány? 217 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 Mondd el! 218 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 Hol van a sárkány? 219 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 Nem ódzkodsz az aljas cselektől, igaz? 220 00:20:05,370 --> 00:20:07,000 Alkalmazkodni kell. 221 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 Csak így maradhatunk fenn a bűnnel teli világban. 222 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 Inkább a halál! 223 00:21:03,929 --> 00:21:05,009 Köszönöm... 224 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 barátom. 225 00:21:24,408 --> 00:21:25,698 Hol a sárkány? 226 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 Te sem szeretsz hosszan tárgyalni, mi? 227 00:21:33,667 --> 00:21:34,667 Nem. 228 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 A Romlott-hegyen. 229 00:21:40,257 --> 00:21:41,837 A Romlott-hegyen? 230 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 Ismered? 231 00:21:44,303 --> 00:21:46,563 Az egyik legészakibb hegy. 232 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Azt mondják, régen tüzet hányt. 233 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 Igen. 234 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 Az az. 235 00:21:53,729 --> 00:21:56,769 Oda fészkelte be magát a sárkány. 236 00:21:58,442 --> 00:22:02,862 Ethán, kérlek, tégy nekem egy utolsó szívességet! 237 00:22:05,824 --> 00:22:07,124 Fejezd be! 238 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 Várj! 239 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 Mi lesz most Baltazárral? 240 00:22:22,341 --> 00:22:25,391 Fösvénységgel a szívében halt meg... 241 00:22:26,261 --> 00:22:28,311 ilyen istentelen helyen. 242 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 Vajon az a sorsa, hogy démonná váljon? 243 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 Nem tudom. 244 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 Kérlek... 245 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 ha démonná változik... 246 00:22:43,070 --> 00:22:44,240 Nem az én dolgom. 247 00:22:46,990 --> 00:22:49,490 Kőszívű ember vagy te, Ethán. 248 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 Ne félj, Simon! 249 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 Megmentetted a kincs átkától. 250 00:22:55,916 --> 00:22:57,706 Békében nyugszik. 251 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 Furcsa páros vagytok. 252 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 Valóban sokat változtatok. 253 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Ez az! 254 00:25:26,608 --> 00:25:28,688 A feliratot fordította: Hanák János