1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:49,883 --> 00:00:50,883
Haláltjárt.
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,301
Haláltjárt.
4
00:00:52,677 --> 00:00:55,097
Haláltjárt! Túl sokan vannak.
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,930
Vonuljunk vissza!
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,484
Haláltjárt!
7
00:01:05,982 --> 00:01:06,982
Haláltjárt.
8
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
Haláltjárt!
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,992
A sárkány a célunk.
10
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
Ne feledd el!
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,406
Erre a harcra nincs szükség.
12
00:01:17,869 --> 00:01:19,079
Igazad van.
13
00:01:56,199 --> 00:01:57,409
Nem esett bajod?
14
00:01:58,201 --> 00:01:59,241
Nem.
15
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Hé! Ki van ott?
16
00:02:01,621 --> 00:02:03,251
Kik vagytok?
17
00:02:03,998 --> 00:02:07,628
- Nyugalom! Hagyd a kardot!
- Mit kerestek itt ilyen későn?
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,630
- Jönnek.
- Mögénk!
19
00:02:14,217 --> 00:02:16,137
Mindjárt kel a nap!
20
00:02:35,071 --> 00:02:37,491
El... Elmenekülnek.
21
00:02:38,366 --> 00:02:42,656
Bátran fedeztetek minket.
Honnan tudtátok, hogy visszavonulnak?
22
00:02:43,121 --> 00:02:47,331
Inkább tapasztaltak vagyunk, mint bátrak.
Nem először találkozunk velük.
23
00:02:47,417 --> 00:02:48,997
Gyertek, menjünk...
24
00:02:54,174 --> 00:02:55,304
Te vagy az!
25
00:03:10,899 --> 00:03:15,529
A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT
VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN
26
00:04:27,558 --> 00:04:30,938
FÖSVÉNYSÉG
27
00:04:31,396 --> 00:04:35,106
Bemenekültetek a templomba az eső elől?
28
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Végül is megmenekültetek.
29
00:04:38,069 --> 00:04:39,699
Mármint az eső elől.
30
00:04:40,863 --> 00:04:42,623
Ne nevess, Simon!
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,662
Hiszen nem tudhattak róla.
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,706
Tudom, csak olyan pechesek ezek ketten.
33
00:04:49,789 --> 00:04:52,629
Előbb a griffmadár, most meg ez a démon.
34
00:04:52,959 --> 00:04:54,169
Milyen démon?
35
00:04:54,836 --> 00:04:58,626
Láttatok egy papi ruhás, lebegő élőholtat?
36
00:04:58,715 --> 00:04:59,715
Igen.
37
00:05:00,258 --> 00:05:03,758
A fővárosban ennek a szörnynek
a megölésével bíztak meg.
38
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
A fővárosban tudnak erről a lényről?
39
00:05:07,265 --> 00:05:08,265
Bizony.
40
00:05:09,058 --> 00:05:11,938
Az a település hajdan virágzó város volt,
41
00:05:12,437 --> 00:05:15,317
de mára több száz éve elhagyatva áll.
42
00:05:15,690 --> 00:05:18,190
Emiatt az utat sem használta senki,
43
00:05:18,609 --> 00:05:20,739
amíg a sárkány fel nem tűnt.
44
00:05:21,070 --> 00:05:23,160
Mi köze a sárkánynak ehhez?
45
00:05:23,614 --> 00:05:25,704
Hát, sok népet tett hontalanná.
46
00:05:26,701 --> 00:05:32,541
S ezek a korábban jó emberek
most rabolnak és gyilkolnak a betevőért.
47
00:05:33,124 --> 00:05:34,884
Ezért a kereskedők,
48
00:05:35,543 --> 00:05:37,343
biztonságos utat keresve,
49
00:05:37,545 --> 00:05:40,125
elkezdtek ebbe az irányba kerülni,
50
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
s áthaladnak a városon.
51
00:05:43,217 --> 00:05:44,797
Nem tudnak róla...
52
00:05:45,428 --> 00:05:46,678
Ahogy ti sem.
53
00:05:47,305 --> 00:05:50,805
Miután akkor elváltunk tőletek,
visszatértünk a fővárosba.
54
00:05:51,267 --> 00:05:54,647
Jelentéktelen feladatot kaptunk,
amivel nem érjük be.
55
00:05:55,355 --> 00:05:56,975
Kudarcot vallottunk.
56
00:05:57,565 --> 00:05:59,355
Nem bírtam a szégyent.
57
00:06:00,276 --> 00:06:03,906
Baltazár egy elszegényedett nemes
harmadszülötte.
58
00:06:04,238 --> 00:06:06,948
Földet, vagyont nem örökölhetett.
59
00:06:07,033 --> 00:06:10,753
Az életét a katonai
érdemszerzésnek szentelte.
60
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
És szerzett is.
61
00:06:12,997 --> 00:06:18,087
Mára kitüntetett tiszt, aki minden egyes
küldetését sikerrel teljesítette.
62
00:06:18,836 --> 00:06:19,916
Kivéve ezt.
63
00:06:20,421 --> 00:06:21,461
Értem.
64
00:06:22,131 --> 00:06:23,971
Te is nemes vagy?
65
00:06:24,425 --> 00:06:25,465
Én? Nem.
66
00:06:26,010 --> 00:06:29,060
Csak egy gyerekkori barát,
aki ostobán követi őt.
67
00:06:29,347 --> 00:06:30,927
Sosem kértelek rá.
68
00:06:31,265 --> 00:06:35,725
Ki más húzna ki a csávából,
amibe úton-útfélen juttatod magad?
69
00:06:36,062 --> 00:06:38,982
Hidd el, boldogulok egyedül is!
70
00:06:39,774 --> 00:06:41,074
Szerintem ez kész.
71
00:06:42,276 --> 00:06:44,566
- Tessék!
- Nem kell, köszönöm.
72
00:06:45,279 --> 00:06:46,609
Rendben.
73
00:06:46,864 --> 00:06:47,954
És te kérsz?
74
00:06:49,909 --> 00:06:52,039
Furcsa páros vagytok ti.
75
00:06:53,496 --> 00:06:57,746
Ha már ide vetett titeket a sors,
nem segítenétek nekünk?
76
00:06:58,167 --> 00:07:00,547
A sárkány olyan pusztítást végzett,
77
00:07:00,628 --> 00:07:03,668
hogy a királyi őrség
tartalékai megfogyatkoztak.
78
00:07:04,757 --> 00:07:07,217
Nekünk ez a szánalmas banda jutott.
79
00:07:09,554 --> 00:07:12,064
Simon nem túl diszkrét tárgyaló fél,
80
00:07:12,140 --> 00:07:15,600
de valóban, én is kérni akartam.
81
00:07:16,018 --> 00:07:18,688
Hálásak lennénk a segítségért.
82
00:07:19,021 --> 00:07:21,901
Múltkor kötelességből segítettem,
83
00:07:22,150 --> 00:07:23,650
nem jó szívemből.
84
00:07:24,318 --> 00:07:25,698
Világos.
85
00:07:25,862 --> 00:07:29,662
De ezúttal valódi jutalommal
fejeznénk ki a hálánkat.
86
00:07:29,866 --> 00:07:31,026
Igaz, Baltazár?
87
00:07:31,451 --> 00:07:32,541
Úgy van.
88
00:07:33,077 --> 00:07:36,247
Bár igazság szerint
nincs nálunk nagy kincs.
89
00:07:36,330 --> 00:07:38,170
Miért mondasz neki ilyet?
90
00:07:38,374 --> 00:07:40,714
Nem te tudsz ravaszul tárgyalni?
91
00:07:45,047 --> 00:07:46,467
Kérlek, Ethán!
92
00:07:46,549 --> 00:07:48,589
Ártatlanok esnek áldozatul.
93
00:07:48,759 --> 00:07:51,429
Tudom, hogy az ilyesmi nem hagy hidegen.
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,849
Ehhez semmi közöm.
95
00:07:54,140 --> 00:07:56,060
Az én célom a sárkány.
96
00:07:56,726 --> 00:08:00,226
Az ilyen semmiségek
csak eltérítenek utamtól.
97
00:08:08,279 --> 00:08:09,909
Figyelj!
98
00:08:10,239 --> 00:08:11,569
A sárkány kell?
99
00:08:11,866 --> 00:08:13,196
Segíthetek.
100
00:08:14,452 --> 00:08:16,452
Tudom, hogy hol fészkel.
101
00:08:16,954 --> 00:08:17,964
Mi?
102
00:08:18,623 --> 00:08:21,003
Fejezd be, Simon!
103
00:08:21,250 --> 00:08:23,380
Nincs idő tárgyalgatni.
104
00:08:23,461 --> 00:08:25,211
Ez most komoly, Baltazár.
105
00:08:26,172 --> 00:08:29,472
Tárgyaljon a politikus
meg a köpönyegforgató!
106
00:08:29,884 --> 00:08:33,354
Ha újabb kudarccal
térünk vissza a fővárosba,
107
00:08:33,429 --> 00:08:36,349
súlyos csorba esik a hírneveden.
108
00:08:36,432 --> 00:08:38,522
Amit felépítettél, romba dől.
109
00:08:38,935 --> 00:08:41,225
Még a budit sem bízzák rád!
110
00:08:44,357 --> 00:08:47,027
Mit szólsz, Ethán? Áll az alku?
111
00:08:48,528 --> 00:08:53,448
Bennem talán nem bízol, de Baltazár
tanúsíthatja, hogy nem hazudok.
112
00:08:54,492 --> 00:08:56,162
Essünk túl rajta!
113
00:08:56,827 --> 00:08:58,367
Előbb pihenjünk!
114
00:08:58,454 --> 00:09:00,924
Nem sokat alhattatok a templomban.
115
00:09:01,415 --> 00:09:02,785
Nem vagyok fáradt.
116
00:09:03,709 --> 00:09:05,379
Igaza van, Haláltjárt.
117
00:09:05,461 --> 00:09:07,051
Nem vagyok fáradt!
118
00:09:10,841 --> 00:09:15,011
Te talán nem, de az embereink igen,
és szükségünk lesz a segítségükre.
119
00:09:15,930 --> 00:09:17,520
Induljunk délután!
120
00:09:24,063 --> 00:09:25,983
Alaposan megváltozott.
121
00:09:26,774 --> 00:09:27,944
Hogy érted?
122
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
Igaza van.
123
00:09:29,569 --> 00:09:32,319
Valahogy más, mint korábban volt.
124
00:09:32,947 --> 00:09:35,027
Az ember érzelmi lény.
125
00:09:35,283 --> 00:09:37,373
Hajlamos a változásra, nem igaz?
126
00:09:38,035 --> 00:09:39,695
Lehet, de...
127
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
És bármit is mond,
128
00:09:42,707 --> 00:09:44,457
tudom, hogy fáradt.
129
00:09:51,507 --> 00:09:53,717
A lány is sokat változott.
130
00:10:09,233 --> 00:10:12,363
A démon a papból lett,
aki e templomban szolgált.
131
00:10:13,863 --> 00:10:16,783
Életében feddhetetlen ember volt.
132
00:10:17,074 --> 00:10:20,494
Úgy élt,
ahogy azt a reverenda megkövetelte.
133
00:10:21,495 --> 00:10:25,995
De mint kiderült,
a lelke mélyén egész más lakozott.
134
00:10:28,169 --> 00:10:30,959
A szíve tele volt fösvénységgel.
135
00:10:33,466 --> 00:10:37,466
És bár életében képes volt palástolni ezt,
136
00:10:39,889 --> 00:10:43,639
a halála után a város
már nem volt ily szerencsés.
137
00:10:45,227 --> 00:10:48,437
Rémületben tartotta, s megölt mindenkit,
138
00:10:48,522 --> 00:10:51,612
akitől valamilyen értéket tudott szerezni.
139
00:10:52,276 --> 00:10:56,196
Ezért hagyta el annak idején
a nép ezt a várost.
140
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
Hát igaz a legenda.
141
00:11:23,557 --> 00:11:24,677
Legenda?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,477
Sosem hittem el.
143
00:11:27,311 --> 00:11:31,571
Ez az a temérdek kincs,
amit a démon az évek során összeharácsolt.
144
00:11:46,372 --> 00:11:49,292
A démon azt hiszi, a kincsért jöttünk.
145
00:11:50,126 --> 00:11:51,746
Mi legyen?
146
00:11:51,836 --> 00:11:54,796
Talán beszélhetnénk vele értelmesen?
147
00:11:54,880 --> 00:11:57,470
Nem hatnak rá az érvek, te hülye.
148
00:12:04,598 --> 00:12:07,558
Így fest hát
a megtestesült emberi fösvénység.
149
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
Szánalomra méltó.
150
00:12:39,133 --> 00:12:41,803
Pedig milyen alaposan végiggondoltuk.
151
00:12:43,429 --> 00:12:45,769
Direkt nappal támadunk.
152
00:12:45,848 --> 00:12:49,808
Kár, hogy egy átkozott
pincében kell harcolni.
153
00:12:50,227 --> 00:12:52,937
Az epés megjegyzések nem használnak.
154
00:12:53,022 --> 00:12:54,692
De nem is ártanak.
155
00:12:55,775 --> 00:12:58,485
Lefárasztanak. A démont kell elkapni.
156
00:13:02,281 --> 00:13:03,411
Bízzátok rám!
157
00:13:03,491 --> 00:13:06,451
Milyen terv az? Bár a miénk se ért sokat.
158
00:13:22,468 --> 00:13:24,388
Jól vagy, Haláltjárt?
159
00:13:27,014 --> 00:13:28,934
Az a lény már halott.
160
00:13:29,350 --> 00:13:32,020
Nem árt neki, ha szíven szúrják.
161
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Ez... nem ideális.
162
00:14:09,014 --> 00:14:10,024
Ide nézz!
163
00:14:10,558 --> 00:14:12,938
Viszem a drága kincsedet.
164
00:14:13,269 --> 00:14:14,649
Itt hagy minket?
165
00:15:36,226 --> 00:15:38,146
Okos lány.
166
00:15:38,520 --> 00:15:39,520
Vedd el!
167
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Sújts le vele a démonra! Most, Ethán!
168
00:16:02,252 --> 00:16:04,132
Mondom, hogy tökös.
169
00:16:15,808 --> 00:16:17,058
Van túlélő?
170
00:16:18,686 --> 00:16:19,686
Nincs.
171
00:16:20,521 --> 00:16:21,521
Fenébe!
172
00:16:23,857 --> 00:16:25,897
El kell temetnünk őket.
173
00:16:26,360 --> 00:16:29,490
A családjaik nincstelenek lesznek.
174
00:16:36,078 --> 00:16:39,708
A katonai szolgálat
dicsőséggel jár, de kevés pénzzel.
175
00:16:40,124 --> 00:16:42,794
A herceg nem ad özvegyi pótlékot.
176
00:16:43,711 --> 00:16:45,671
Most már van bőven pénzetek.
177
00:16:45,879 --> 00:16:48,839
Most már van bőven pénzetek...
178
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
Ez nem így működik.
179
00:16:55,848 --> 00:16:57,218
Nem kell megtudnia.
180
00:16:57,933 --> 00:16:59,183
Megvesztél?
181
00:17:00,644 --> 00:17:04,364
Az erőfeszítéseitekért
jár némi kompenzáció.
182
00:17:04,690 --> 00:17:07,280
Ha a herceg túl fösvény ehhez,
183
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
nektek kell intéznetek a dolgot.
184
00:17:24,877 --> 00:17:26,457
Nincs becsületed?
185
00:17:26,545 --> 00:17:28,455
Katonák vagyunk.
186
00:17:28,630 --> 00:17:30,130
Vannak szabályaink.
187
00:17:30,507 --> 00:17:33,637
Ezek híján egyszerű útonállók volnánk,
188
00:17:33,719 --> 00:17:37,889
akikben nincs fegyelem,
és akiket tévútra visznek az ösztöneik.
189
00:17:39,475 --> 00:17:41,765
Bocsáss meg, öreg barátom!
190
00:17:50,903 --> 00:17:53,073
Baltazár... de...
191
00:18:09,088 --> 00:18:10,008
Miért?
192
00:18:13,717 --> 00:18:14,887
Ethán jól mondta.
193
00:18:15,469 --> 00:18:17,259
Keményen dolgoztunk,
194
00:18:17,471 --> 00:18:20,641
de nem kapunk semmit a fösvény hercegtől.
195
00:18:21,016 --> 00:18:22,516
Te nemes vagy.
196
00:18:23,519 --> 00:18:25,149
Hol a becsületed?
197
00:18:25,813 --> 00:18:29,823
Minek a becsület egy nemesnek,
akinek se vagyona, se földje?
198
00:18:30,651 --> 00:18:33,111
A herceg szemében porszem vagyok.
199
00:18:34,238 --> 00:18:38,868
Ám ezzel egy új világban
új életet kezdhetek,
200
00:18:39,243 --> 00:18:41,163
ami méltó egy nemeshez.
201
00:18:42,412 --> 00:18:43,872
Gyáva vagy!
202
00:18:46,166 --> 00:18:47,746
És aljas!
203
00:18:48,627 --> 00:18:49,797
Te jó vagy.
204
00:18:50,587 --> 00:18:51,667
Túl jó.
205
00:18:52,256 --> 00:18:54,296
Nem tennél a szabályok ellen.
206
00:18:56,135 --> 00:18:57,755
Az biztos.
207
00:19:00,889 --> 00:19:03,929
Bonyolult világban élünk, Simon.
208
00:19:04,393 --> 00:19:06,853
Nem fekete-fehér, mint hiszed.
209
00:19:06,937 --> 00:19:12,817
A hatalmasok a hatalmukat úgy tartják meg,
hogy elnyomnak minket.
210
00:19:13,318 --> 00:19:15,448
Elég volt, hogy kutyába se vesznek.
211
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
Ez jár nekem.
212
00:19:18,782 --> 00:19:21,242
Mintha a démont hallanám.
213
00:19:26,123 --> 00:19:28,173
Elvakít a gazdagság.
214
00:19:30,085 --> 00:19:32,375
Majd én felnyitom a szemed.
215
00:19:38,760 --> 00:19:39,760
Simon!
216
00:19:40,470 --> 00:19:42,220
Hol a sárkány?
217
00:19:42,806 --> 00:19:43,636
Mondd el!
218
00:19:44,057 --> 00:19:45,637
Hol van a sárkány?
219
00:20:01,617 --> 00:20:04,867
Nem ódzkodsz az aljas cselektől, igaz?
220
00:20:05,370 --> 00:20:07,000
Alkalmazkodni kell.
221
00:20:07,247 --> 00:20:11,037
Csak így maradhatunk fenn
a bűnnel teli világban.
222
00:20:11,460 --> 00:20:12,710
Inkább a halál!
223
00:21:03,929 --> 00:21:05,009
Köszönöm...
224
00:21:05,889 --> 00:21:07,059
barátom.
225
00:21:24,408 --> 00:21:25,698
Hol a sárkány?
226
00:21:29,621 --> 00:21:32,581
Te sem szeretsz hosszan tárgyalni, mi?
227
00:21:33,667 --> 00:21:34,667
Nem.
228
00:21:37,546 --> 00:21:39,506
A Romlott-hegyen.
229
00:21:40,257 --> 00:21:41,837
A Romlott-hegyen?
230
00:21:42,342 --> 00:21:43,472
Ismered?
231
00:21:44,303 --> 00:21:46,563
Az egyik legészakibb hegy.
232
00:21:46,722 --> 00:21:48,682
Azt mondják, régen tüzet hányt.
233
00:21:50,183 --> 00:21:51,183
Igen.
234
00:21:51,601 --> 00:21:52,691
Az az.
235
00:21:53,729 --> 00:21:56,769
Oda fészkelte be magát a sárkány.
236
00:21:58,442 --> 00:22:02,862
Ethán, kérlek,
tégy nekem egy utolsó szívességet!
237
00:22:05,824 --> 00:22:07,124
Fejezd be!
238
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
Várj!
239
00:22:18,003 --> 00:22:20,803
Mi lesz most Baltazárral?
240
00:22:22,341 --> 00:22:25,391
Fösvénységgel a szívében halt meg...
241
00:22:26,261 --> 00:22:28,311
ilyen istentelen helyen.
242
00:22:29,514 --> 00:22:33,484
Vajon az a sorsa, hogy démonná váljon?
243
00:22:34,686 --> 00:22:35,686
Nem tudom.
244
00:22:36,897 --> 00:22:38,107
Kérlek...
245
00:22:39,066 --> 00:22:41,396
ha démonná változik...
246
00:22:43,070 --> 00:22:44,240
Nem az én dolgom.
247
00:22:46,990 --> 00:22:49,490
Kőszívű ember vagy te, Ethán.
248
00:22:50,160 --> 00:22:51,700
Ne félj, Simon!
249
00:22:52,371 --> 00:22:55,331
Megmentetted a kincs átkától.
250
00:22:55,916 --> 00:22:57,706
Békében nyugszik.
251
00:23:00,837 --> 00:23:02,507
Furcsa páros vagytok.
252
00:23:03,840 --> 00:23:06,890
Valóban sokat változtatok.
253
00:23:39,459 --> 00:23:40,459
Ez az!
254
00:25:26,608 --> 00:25:28,688
A feliratot fordította: Hanák János