1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 ‫أيها المبعوث.‬ 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 ‫أيها المبعوث.‬ 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 ‫أيها المبعوث! عددهم كبير جدًا.‬ 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 ‫يجب أن ننسحب.‬ 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 ‫أيها المبعوث!‬ 7 00:01:05,982 --> 00:01:06,982 ‫أيها المبعوث.‬ 8 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 ‫أيها المبعوث!‬ 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 ‫التنين هو هدفنا.‬ 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 ‫لا بد ألّا تنسى هذا.‬ 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 ‫لا داعي لهذه المعركة.‬ 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 ‫أنت محقة.‬ 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 ‫هل أنت بخير؟‬ 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,241 ‫أنا بخير.‬ 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 ‫مرحبًا! من هناك؟‬ 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 ‫عرّفا عن نفسيكما!‬ 17 00:02:03,998 --> 00:02:07,628 ‫- اهدآ. اتركا سيفيكما في غمدهما.‬ ‫- ماذا تفعلان هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬ 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 ‫- ها هم قادمون!‬ ‫- ابقيا خلفنا!‬ 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 ‫الفجر على وشك البزوغ!‬ 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,491 ‫إنهم... إنهم يفرّون.‬ 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 ‫كانت شجاعةً منكم أن تثبتوا في مواقعكم.‬ ‫كيف عرفتم أنهم سينسحبون؟‬ 22 00:02:43,204 --> 00:02:47,334 ‫إنها خبرة أكثر من كونها شجاعةً.‬ ‫هذا ليس أول لقاء لنا معهم.‬ 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 ‫تعاليا، فلنأخذكما...‬ 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 ‫هذا أنت!‬ 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,569 ‫"مأخوذ من لعبة فيديو شركة (كابكوم)"‬ 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 ‫"طمع"‬ 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 ‫دخلتما الكنيسة لتحتميا من الأمطار؟‬ 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 ‫أعني من الناحية الفنية، كنتما في مأمن.‬ 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 ‫من الأمطار على الأقل!‬ 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 ‫لا تضحك يا "سايمون".‬ 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 ‫هذا ليس ذنبهما. ما كان لهما أن يعرفا.‬ 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 ‫أعلم. حظهما عاثر جدًا فحسب.‬ 33 00:04:50,081 --> 00:04:52,631 ‫في البداية صادفا العنقاء، ثم الـ"ليتش"...‬ 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 ‫ما هو الـ"ليتش"؟‬ 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,626 ‫هل صادفتما الجثة التي تسبح في الهواء‬ ‫على هيئة قس في الكنيسة؟‬ 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 ‫أجل.‬ 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,758 ‫قتل هذا الوحش هو المهمة الجديدة‬ ‫التي كلفتنا بها العاصمة.‬ 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 ‫العاصمة على علم بأمر هذا المخلوق؟‬ 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,265 ‫بالفعل.‬ 40 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 ‫هذه المدينة كانت عاصمةً مزدهرةً‬ ‫في يوم من الأيام،‬ 41 00:05:12,437 --> 00:05:15,317 ‫ولكن أهلها هجروها منذ عدة قرون.‬ 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 ‫بسبب هذا، لم تكن هناك حاجة إلى الطريق.‬ 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 ‫إلى أن جاء التنين.‬ 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,160 ‫ما علاقة التنين بهذا؟‬ 45 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 ‫لقد أحرق منازل الجميع حتى سوّاها بالأرض.‬ 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 ‫والنتيجة هي أن الناس الصالحين صاروا يلجؤون‬ ‫إلى السرقة والقتل من أجل البقاء.‬ 47 00:05:33,124 --> 00:05:34,884 ‫صار التّجار بحاجة إلى مسارات جديدة.‬ 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,343 ‫مسارات آمنة.‬ 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,125 ‫من ثمّ بدأوا يستخدمون الطريق من جديد‬ 50 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 ‫ويدخلون إلى المدينة.‬ 51 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 ‫لم يعلموا.‬ 52 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 ‫مثلكما تمامًا.‬ 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,805 ‫بعد أن تركناكما وعدنا إلى العاصمة.‬ 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 ‫صاروا يكلفوننا بمهام سهلة،‬ ‫ولكننا لم نستسغ هذا.‬ 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,975 ‫لقد فشلنا في مهمتنا.‬ 56 00:05:57,565 --> 00:05:59,435 ‫لم أستطع تحمّل هذا الخزي.‬ 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,906 ‫"بالثازار" هو الابن الثالث لأحد النبلاء‬ ‫الذين تم إفقارهم.‬ 58 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 ‫لم تبق أرض أو ثروة يرثها.‬ 59 00:06:07,283 --> 00:06:10,753 ‫لذا كرّس كلّ حياته في أن يصنع لنفسه اسمًا‬ ‫من خلال الجيش.‬ 60 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 ‫وقد نجح جدًا في هذا.‬ 61 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 ‫صار ضابطاً مُقلّداً بالأوسمة‬ ‫ينجح في كلّ مهمة تُوكل إليه.‬ 62 00:06:18,836 --> 00:06:19,996 ‫إلى أن جاءت هذه المهمة.‬ 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 ‫فهمت.‬ 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 ‫هل أنت أيضًا من النبلاء؟‬ 65 00:06:24,425 --> 00:06:25,465 ‫أنا؟ كلّا.‬ 66 00:06:26,010 --> 00:06:29,060 ‫أنا مجرّد صديق طفولة‬ ‫كان غبيًا بما يكفي ليتبعه إلى أيّ مكان.‬ 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,927 ‫لم أطلب ذلك منك قط.‬ 68 00:06:31,265 --> 00:06:35,725 ‫لا أحد غيري سينقذك‬ ‫كلما ألقيت نفسك في المتاعب بطيش أعمى.‬ 69 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 ‫أنا أستطيع الاعتماد على نفسي، شكرًا.‬ 70 00:06:39,774 --> 00:06:41,194 ‫ينبغي أن يكون الطعام جاهزًا.‬ 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,566 ‫- كل.‬ ‫- لا أريد، شكرًا.‬ 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,609 ‫حسنًا.‬ 73 00:06:46,864 --> 00:06:47,954 ‫ماذا عنك؟‬ 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 ‫أنتما ثنائي غريب بلا شك.‬ 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 ‫بما أنكما هنا في جميع الأحوال،‬ ‫أتمانعان مساعدتنا؟‬ 76 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 ‫في ظل الخراب الذي يشيعه التنين في الأرض،‬ 77 00:07:00,628 --> 00:07:03,668 ‫فُقد الكثيرون من الحرس الملكي.‬ 78 00:07:04,757 --> 00:07:07,217 ‫هذه المجموعة البائسة‬ ‫هي كلّ ما تبقّى للعاصمة.‬ 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 ‫"سايمون" لم يتمتع بالكياسة قط.‬ 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 ‫ولكن بصراحة، كنت سأطلب هذا.‬ 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 ‫مساعدتكما ستكون محلّ تقدير كبير.‬ 82 00:07:19,021 --> 00:07:21,901 ‫ساعدتكما المرة الماضية‬ ‫لأنني شعرت أنني مضطر،‬ 83 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 ‫ليس لأنني كنت راغبًا في هذا.‬ 84 00:07:24,318 --> 00:07:25,698 ‫نفهم هذا.‬ 85 00:07:25,862 --> 00:07:29,662 ‫ولكن هذه المرة،‬ ‫نستطيع أن نعرض عليك مكافأةً سخيةً.‬ 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,156 ‫أليس كذلك يا "بالثازار"؟‬ 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 ‫بالطبع!‬ 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 ‫رغم أننا بصراحة،‬ ‫لا نقدر على تقديم شيء يُذكر.‬ 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 ‫لماذا تخبرهما بهذا الآن؟‬ 90 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 ‫ظننت أنك أنت صاحب الكياسة بيننا.‬ 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 ‫أرجوك يا "إيثان".‬ 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,589 ‫الأبرياء يتعرّضون للهجوم.‬ 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 ‫أعلم أنك لست رجلًا من النوع‬ ‫الذي قد يسمح بحدوث هذا.‬ 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,849 ‫لا علاقة لهذا بي أنا.‬ 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 ‫هدفي هو التنين.‬ 96 00:07:56,726 --> 00:08:00,306 ‫كدت أنسى هذا الهدف‬ ‫مع كلّ هذا التشتيت الذي لا معنى له.‬ 97 00:08:08,279 --> 00:08:09,909 ‫اسمع.‬ 98 00:08:10,239 --> 00:08:11,569 ‫أتريد التنين؟‬ 99 00:08:11,866 --> 00:08:13,276 ‫أستطيع أن أسلّمه لك.‬ 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,542 ‫أعلم أين يقع عرين التنين.‬ 101 00:08:16,954 --> 00:08:17,964 ‫ماذا؟‬ 102 00:08:18,706 --> 00:08:20,996 ‫"سايمون"، توقّف.‬ 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,380 ‫لا تهمّني الكياسة.‬ 104 00:08:23,461 --> 00:08:25,211 ‫هذه مسألة جدية يا "بالثازار".‬ 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,472 ‫الكياسة للسياسيين والكاذبين.‬ 106 00:08:29,884 --> 00:08:33,354 ‫إن عدنا إلى العاصمة‬ ‫دون أن ننجح في هذه المهمة،‬ 107 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 ‫فستنهار سمعتك.‬ 108 00:08:36,432 --> 00:08:38,522 ‫كلّ ما بنيته سيضيع.‬ 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,225 ‫لن يسمحوا لك بحراسة المراحيض حتى!‬ 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 ‫ما رأيك يا "إيثان"؟ هل توصّلنا إلى اتفاق؟‬ 111 00:08:48,528 --> 00:08:51,448 ‫قد لا تثق بي، ولكنك تثق بـ"بالثازار".‬ 112 00:08:51,531 --> 00:08:53,531 ‫وهو يستطيع أن يقول لك إنني لا أكذب.‬ 113 00:08:54,492 --> 00:08:56,122 ‫فلننته من هذا الأمر إذًا.‬ 114 00:08:56,827 --> 00:08:58,367 ‫أولًا، القليل من الراحة.‬ 115 00:08:58,454 --> 00:09:00,924 ‫أعلم أنك لم تنم حقًا في تلك الكنيسة.‬ 116 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 ‫لست بحاجة إلى الراحة.‬ 117 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 ‫أيها المبعوث، إنه محق.‬ 118 00:09:05,711 --> 00:09:07,171 ‫لست بحاجة إلى الراحة!‬ 119 00:09:10,841 --> 00:09:15,011 ‫لعلك لا تحتاج إلى الراحة،‬ ‫ولكن جنودنا يفعلون، وسنحتاج إلى مساعدتهم.‬ 120 00:09:15,930 --> 00:09:17,520 ‫يمكننا أن نتحرك عصرًا.‬ 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 ‫لقد تغيّر بلا شك.‬ 122 00:09:26,774 --> 00:09:27,944 ‫ماذا تعني؟‬ 123 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 ‫"سايمون" محق.‬ 124 00:09:29,569 --> 00:09:32,319 ‫يبدو وكأن هناك شيئًا مختلفًا فيه.‬ 125 00:09:32,947 --> 00:09:35,027 ‫البشر مخلوقات عاطفية.‬ 126 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 ‫إنهم عرضة للتغيّرات، أليس كذلك؟‬ 127 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 ‫أفهم هذا، ولكن...‬ 128 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 ‫ورغم ما يقوله،‬ 129 00:09:42,707 --> 00:09:44,457 ‫أعلم أنه متعب.‬ 130 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 ‫هي أيضًا تغيّرت بعض الشيء بصراحة.‬ 131 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 ‫وحش الـ"ليتش" كان قس هذه الكنيسة.‬ 132 00:10:13,863 --> 00:10:16,783 ‫يُقال إنه كان رجلاً شديد الاستقامة.‬ 133 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 ‫أعني، هذا ما يتوقّعه المرء من رجل دين.‬ 134 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 ‫ولكن هذه لم تكن شخصيته الحقيقية.‬ 135 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 ‫قلبه كان مليئًا بالطمع.‬ 136 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 ‫ورغم أنه ربما نجح في كتمان هذا السر‬ ‫في حياته...‬ 137 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 ‫إلا أن موته لم يكن في صالح هذه المدينة.‬ 138 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 ‫بدأ يشيع فيها الإرهاب ويقتل الناس‬ 139 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 ‫ويأخذ منهم أيّ شيء قيّم يجده عندهم.‬ 140 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 ‫لهذا السبب هجروا هذا المكان‬ ‫منذ كلّ تلك الأعوام.‬ 141 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 ‫الأسطورة حقيقية إذًا.‬ 142 00:11:23,557 --> 00:11:24,677 ‫أيّة أسطورة؟‬ 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 ‫لم أصدّقها قط.‬ 144 00:11:27,311 --> 00:11:31,571 ‫هذا الكنز هو كلّ ما تمكّن وحش الـ"ليتش"‬ ‫من الاستيلاء عليه بطمعه.‬ 145 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 ‫وحش الـ"ليتش" يظن أننا جئنا إلى هنا‬ ‫لنأخذ كنزه.‬ 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 ‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬ 147 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 ‫ربما يمكننا أن نتفاهم معه بالمنطق؟‬ 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,470 ‫لقد تجاوز حدود المنطق أيها الغبي!‬ 149 00:12:04,640 --> 00:12:07,560 ‫إذًا هذا هو الشكل المادي لطمع الإنسان.‬ 150 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 ‫هذا مثير جدًا للشفقة.‬ 151 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 ‫كنا نظن أننا وضعنا خطةً محكمةً لهذا.‬ 152 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 ‫الهجوم أثناء النهار.‬ 153 00:12:46,098 --> 00:12:49,808 ‫بالطبع كان الأمر سيكون لطيفًا‬ ‫لو كنا لا نحارب في قبو لعين!‬ 154 00:12:50,227 --> 00:12:52,687 ‫التعليقات المتحذلقة لن تنفع!‬ 155 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 ‫ولكنها لن تضرّ أيضًا!‬ 156 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 ‫سينهكوننا. علينا أن نقتل وحش الـ"ليتش"!‬ 157 00:13:02,281 --> 00:13:03,411 ‫دع هذا الأمر لي.‬ 158 00:13:03,491 --> 00:13:06,451 ‫هذه ليست خطةً!‬ ‫رغم أن خططنا لا تسير جيّدًا بأيّة حال.‬ 159 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 ‫أيها المبعوث، هل أنت بخير؟‬ 160 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 ‫المخلوق ميت بالفعل!‬ 161 00:13:29,350 --> 00:13:32,020 ‫طعن قلبه لن يهزمه!‬ 162 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‫هذا... ليس عظيمًا.‬ 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,024 ‫انظر هنا!‬ 164 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 ‫أخذت قدرًا من كنزك الثمين!‬ 165 00:14:13,269 --> 00:14:14,649 ‫هل ستتركنا؟‬ 166 00:15:36,268 --> 00:15:38,268 ‫فتاة ذكية.‬ 167 00:15:38,604 --> 00:15:39,614 ‫خذ!‬ 168 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 ‫اضرب وحش الـ"ليتش"! الآن يا "إيثان"!‬ 169 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 ‫شجاعة حديدية.‬ 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 ‫هل من ناجين؟‬ 171 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 ‫كلّا.‬ 172 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 ‫تبًا!‬ 173 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 ‫علينا أن ندفنهم بشكل لائق.‬ 174 00:16:26,360 --> 00:16:29,490 ‫عائلاتهم المسكينة ستُصاب بالعوز.‬ 175 00:16:36,078 --> 00:16:39,708 ‫كون المرء محاربًا قد يبدو فخمًا،‬ ‫ولكن المقابل ليس كذلك.‬ 176 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 ‫والدوق لا يعطي تعويضًا‬ ‫لعائلات الجنود القتلى.‬ 177 00:16:43,711 --> 00:16:45,801 ‫لحسن الحظ، لديكما مال زائد عن حاجتكما.‬ 178 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 ‫لحسن الحظ، لديكما مال زائد عن حاجتكما...‬ 179 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 ‫الأمور لا تسير هكذا.‬ 180 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 ‫ليس ضروريًا أن يعرف.‬ 181 00:16:57,933 --> 00:16:59,273 ‫هل أنت مجنون؟‬ 182 00:17:00,644 --> 00:17:04,364 ‫جهودكما وجهود رجالكما تستحق مكافأةً عادلةً.‬ 183 00:17:04,690 --> 00:17:07,280 ‫إن كان الدوق طمّاعًا لدرجة ألّا يفعل هذا،‬ 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,446 ‫فلتفعلا هذا بأيديكما.‬ 185 00:17:25,085 --> 00:17:26,455 ‫أين شرفك؟‬ 186 00:17:26,545 --> 00:17:28,455 ‫نحن محاربان.‬ 187 00:17:28,630 --> 00:17:30,130 ‫نحن نعيش وفقًا لقوانين.‬ 188 00:17:30,507 --> 00:17:33,637 ‫بدونها، لسنا أفضل من المنشقّين العشوائيين،‬ 189 00:17:33,719 --> 00:17:37,889 ‫الذين يفتقرون إلى الانضباط‬ ‫ويضلّون الطريق بسبب اندفاعهم الأحمق.‬ 190 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 ‫آسف يا صديقي القديم.‬ 191 00:17:50,903 --> 00:17:53,073 ‫"بالثازار"... أنت...‬ 192 00:18:09,088 --> 00:18:10,008 ‫لماذا؟‬ 193 00:18:13,717 --> 00:18:14,887 ‫"إيثان" محق.‬ 194 00:18:15,469 --> 00:18:17,259 ‫نحن ننهك أنفسنا في العمل‬ 195 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 ‫ولا نحصل على مقابل بسبب طمع الدوق.‬ 196 00:18:21,016 --> 00:18:22,516 ‫أنت من النبلاء.‬ 197 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 ‫أين شرفك؟‬ 198 00:18:25,813 --> 00:18:29,863 ‫ما معنى الشرف‬ ‫بالنسبة لنبيل لا يملك مالًا أو أرضًا؟‬ 199 00:18:30,651 --> 00:18:33,111 ‫لست إلا واحدًا من المجندين التافهين‬ ‫في نظر الدوق.‬ 200 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 ‫بكلّ هذا، أستطيع أن أبدأ حياةً جديدةً‬ ‫في عالم جديد.‬ 201 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 ‫حياةً تليق بنبيل.‬ 202 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 ‫أنت جبان لعين.‬ 203 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 ‫ووغد!‬ 204 00:18:48,627 --> 00:18:49,797 ‫أنت رجل صالح.‬ 205 00:18:50,587 --> 00:18:51,667 ‫صالح أكثر من اللازم.‬ 206 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 ‫لم تستطع قط أن تخون قوانينك.‬ 207 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 ‫أصبت في هذا.‬ 208 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 ‫العالم مكان معقّد يا "سايمون".‬ 209 00:19:04,393 --> 00:19:06,693 ‫ليس أبيض وأسود كما تحسب.‬ 210 00:19:07,187 --> 00:19:09,567 ‫أصحاب السلطة يريدون البقاء في السلطة،‬ 211 00:19:09,648 --> 00:19:12,858 ‫وكي يحققوا هذا، عليهم أن يبقونا في القاع.‬ 212 00:19:13,402 --> 00:19:15,452 ‫سئمت من معاملتي كالكلب.‬ 213 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 ‫أنا أستحق هذا.‬ 214 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 ‫أنت تتكلم مثل وحش الـ"ليتش".‬ 215 00:19:26,123 --> 00:19:28,173 ‫لقد أعماك المال.‬ 216 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 ‫سأعيد لك إبصارك!‬ 217 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 ‫"سايمون"!‬ 218 00:19:40,470 --> 00:19:42,220 ‫أين التنين؟‬ 219 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 ‫أخبرني!‬ 220 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 ‫أين التنين؟‬ 221 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 ‫أنت لا تخشى القتال بلا شرف، أليس كذلك؟‬ 222 00:20:05,370 --> 00:20:07,000 ‫عليك أن تتكيّف.‬ 223 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 ‫إنها الطريقة الوحيدة للبقاء‬ ‫في عالم اجتاحته الخطيئة.‬ 224 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 ‫أفضّل الموت!‬ 225 00:21:03,929 --> 00:21:05,009 ‫شكرًا...‬ 226 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 ‫يا صديقي.‬ 227 00:21:24,408 --> 00:21:25,698 ‫أين التنين؟‬ 228 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 ‫أنت أيضًا لا تتمتع بالكياسة، أليس كذلك؟‬ 229 00:21:33,667 --> 00:21:34,667 ‫كلّا.‬ 230 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 ‫"الجبل الملطّخ".‬ 231 00:21:40,257 --> 00:21:41,837 ‫"الجبل الملطّخ"؟‬ 232 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 ‫هل سمعت به؟‬ 233 00:21:44,303 --> 00:21:46,563 ‫إنه واحد من جبال أقصى الشمال.‬ 234 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 ‫يُقال إنه كان ينفث نارًا.‬ 235 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 ‫أجل.‬ 236 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 ‫هذا هو.‬ 237 00:21:53,729 --> 00:21:56,769 ‫هناك أقام التنين عرينه.‬ 238 00:21:58,442 --> 00:22:02,862 ‫"إيثان"، أرجوك، أسدني صنيعًا أخيرًا.‬ 239 00:22:05,824 --> 00:22:07,124 ‫أرحني من عذابي.‬ 240 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 ‫انتظر.‬ 241 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 ‫ما مصير "بالثازار"؟‬ 242 00:22:22,341 --> 00:22:25,391 ‫لقد مات وفي قلبه طمع‬ 243 00:22:26,261 --> 00:22:28,311 ‫بهذا المكان النجس.‬ 244 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 ‫هل سيلقى نفس مصير وحش الـ"ليتش"؟‬ 245 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 ‫لا أعلم.‬ 246 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 ‫أرجوك...‬ 247 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 ‫إن أصبح هو وحش الـ"ليتش"...‬ 248 00:22:43,070 --> 00:22:44,240 ‫فليست مشكلتي.‬ 249 00:22:46,990 --> 00:22:49,620 ‫أنت وغد بارد يا "إيثان".‬ 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 ‫لا تقلق يا "سايمون".‬ 251 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 ‫لقد أيقظته من فتنة الكنز.‬ 252 00:22:55,916 --> 00:22:57,706 ‫روحه مرتاحة.‬ 253 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 ‫يا لكما من ثنائي غريب.‬ 254 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 ‫لقد تغيّرتما حقًا بالفعل.‬ 255 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 ‫أجل!‬ 256 00:24:01,273 --> 00:24:04,283 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬