1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,883 Vzkříšený. 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 Vzkříšený. 4 00:00:52,677 --> 00:00:55,097 Vzkříšený! Je jich příliš mnoho. 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,930 Měli bychom ustoupit. 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,484 Vzkříšený! 7 00:01:05,982 --> 00:01:06,982 Vzkříšený. 8 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Vzkříšený! 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 Naším cílem je Drak. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 Nesmíš na to zapomenout. 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 Tenhle boj není nutný. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 Máš pravdu. 13 00:01:56,199 --> 00:01:57,409 Jsi v pořádku? 14 00:01:58,201 --> 00:01:59,241 Jsem. 15 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Haló! Je tam někdo? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,251 Ukažte se! 17 00:02:03,998 --> 00:02:07,628 - Klid. Nech ten meč být. - Co tu takhle pozdě děláte? 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,634 - Přicházejí! - Zůstaňte za námi! 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,137 Za chvíli bude svítat! 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,491 Oni... Oni utíkají. 21 00:02:38,366 --> 00:02:42,656 Bylo statečné, že jste neustoupili. Jak jste věděli, že se stáhnou? 22 00:02:43,204 --> 00:02:47,334 Je to spíš o zkušenosti než statečnosti. Nebylo to naše první setkání. 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 Pojďte, doprovodíme vás.. 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 To jsi ty! 25 00:03:10,899 --> 00:03:15,569 PODLE VIDEOHRY OD CAPCOM 26 00:04:27,558 --> 00:04:30,938 LAKOMSTVÍ 27 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 Šli jste se před deštěm schovat do bezpečí kostela? 28 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Technicky vzato jste v bezpečí byli. 29 00:04:38,069 --> 00:04:39,699 Alespoň před deštěm. 30 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 Nesměj se, Simone. 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 Není to jejich vina. Nemohli to vědět. 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,706 Já vím, já vím. Mají prostě strašnou smůlu. 33 00:04:50,081 --> 00:04:52,631 Nejdřív Gryf, pak Lich... 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,169 Co je to Lich? 35 00:04:54,836 --> 00:04:58,626 Narazili jste na levitující tělo oblečené jako duchovní? 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Ano. 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,758 V hlavním městě jsme dostali za úkol toho netvora zabít. 38 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 V hlavním městě o něm vědí? 39 00:05:07,265 --> 00:05:08,265 Ano. 40 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 Kdysi to bývávalo prosperující město, 41 00:05:12,437 --> 00:05:15,317 ale před několika staletími bylo opuštěno. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 Takže tu cestu nikdo nepotřeboval. 43 00:05:18,609 --> 00:05:20,739 Dokud nepřišel Drak. 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,160 Co s tím má Drak společného? 45 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 Každému vypálil dům do základů. 46 00:05:26,701 --> 00:05:32,541 Kdysi dobří lidé se tak obrátili ke zločinu a vraždění, aby přežili. 47 00:05:33,041 --> 00:05:34,791 Kupci potřebovali nové cesty. 48 00:05:35,543 --> 00:05:37,343 Bezpečné cesty. 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,125 Tak začali cestu znovu využívat 50 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 a přijíždět do města. 51 00:05:43,217 --> 00:05:44,797 Nevěděli to. 52 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 Stejně jako vy. 53 00:05:47,138 --> 00:05:50,808 Když jsme se s vámi rozešli, vrátili jsme se do hlavního města. 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Dávali nám snadné úkoly, ale moc se nám to nelíbilo. 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,975 Nesplnili jsme svou misi. 56 00:05:57,565 --> 00:05:59,435 Nemohl jsem s tou hanbou žít. 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,906 Balthazar je třetí syn chudého šlechtice. 58 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 Nezdědí žádné pozemky ani bohatství. 59 00:06:07,241 --> 00:06:10,751 Celý život si budoval jméno v armádě. 60 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 A šlo mu to skvěle. 61 00:06:12,997 --> 00:06:18,087 Stal se důstojníkem, dostal vyznamenání a uspěl v každém úkolu, který dostal. 62 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 Až doteď. 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Chápu. 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 Jsi také šlechtic? 65 00:06:24,425 --> 00:06:25,465 Já? Ne. 66 00:06:26,010 --> 00:06:29,060 Jen kamarád z dětství. A hloupý, že ho doprovázím. 67 00:06:29,347 --> 00:06:30,927 Neprosil jsem se tě. 68 00:06:31,015 --> 00:06:35,725 Nikdo jiný ti nezachrání zadek, když se slepě vrhneš do nebezpečí. 69 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Sám to zvládám skvěle, děkuji. 70 00:06:39,774 --> 00:06:41,074 Jídlo už bude. 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,566 - Najez se. - Nechci, děkuji. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,609 Dobře. 73 00:06:46,864 --> 00:06:47,704 A co ty? 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,039 Jste opravdu zvláštní dvojka. 75 00:06:53,496 --> 00:06:57,746 Tak když už jste tady, nevadilo by vám přiložit ruku k dílu? 76 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 Když Drak působí zmatky po celé zemi, 77 00:07:00,628 --> 00:07:03,668 královská stráž přichází o lidi. 78 00:07:04,757 --> 00:07:07,217 Hlavní město vyslalo jen tyhle ubožáky. 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 Simon nikdy nebyl zrovna taktní. 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,600 Ale abych byl upřímný, chtěl jsem se zeptat i já. 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Vaší pomoci si budeme náležitě vážit. 82 00:07:18,771 --> 00:07:21,941 Minule jsem vám pomohl, protože jsem cítil povinnost. 83 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 Ne proto, že bych chtěl. 84 00:07:24,318 --> 00:07:25,698 Tomu rozumíme. 85 00:07:25,862 --> 00:07:29,662 Ale tentokrát tě budeme moci pěkně odměnit. 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 Viď, Balthazare? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 Samozřejmě! 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 Ale abychom byli upřímní, nemáme moc co nabídnout. 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 Proč mu to říkáš zrovna teď? 90 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 Myslel jsem, že ty jsi tu ten taktní. 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,467 Prosím, Ethane. 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,589 Nevinní lidé jsou napadáni. 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 Nejsi ten typ muže, který by to dovolil. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,849 Já s tím nemám nic společného. 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 Můj cíl je Drak. 96 00:07:56,726 --> 00:08:00,306 Už jsem na to kvůli všem těmto rozptýlením skoro zapomněl. 97 00:08:08,279 --> 00:08:09,909 Poslouchej. 98 00:08:10,239 --> 00:08:11,569 Chceš Draka? 99 00:08:11,866 --> 00:08:13,026 Můžu ti ho dát. 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,252 Vím, kde je jeho doupě. 101 00:08:16,954 --> 00:08:17,964 Cože? 102 00:08:18,456 --> 00:08:20,826 Simone, přestaň. 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,380 K čertu s taktem. 104 00:08:23,461 --> 00:08:25,211 Tohle je vážné, Balthazare. 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,472 Takt je pro politiky a lháře. 106 00:08:29,884 --> 00:08:33,354 Jestli se vrátíme do hlavního města bez úspěchu, 107 00:08:33,429 --> 00:08:36,099 tvoje pověst bude zničená. 108 00:08:36,432 --> 00:08:38,522 Vše, co jsi dokázal, bude pryč. 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,225 Nenechají tě hlídat ani latrínu! 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Tak co, Ethane? Dohodneme se? 111 00:08:48,528 --> 00:08:51,448 Možná mi nevěříš, ale věříš Balthazarovi. 112 00:08:51,531 --> 00:08:53,281 Řekne ti, že nelžu. 113 00:08:54,492 --> 00:08:55,952 Tak pojďme na to. 114 00:08:56,827 --> 00:08:58,367 Nejdřív si odpočineme. 115 00:08:58,454 --> 00:09:00,924 Vím, že jste se v tom kostele moc nevyspali. 116 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 Nepotřebuji odpočívat. 117 00:09:03,709 --> 00:09:05,379 Vzkříšený, má pravdu. 118 00:09:05,461 --> 00:09:06,881 Nepotřebuji odpočívat! 119 00:09:10,841 --> 00:09:15,011 Ty možná ne, ale naši vojáci ano, a my budeme jejich pomoc potřebovat. 120 00:09:15,930 --> 00:09:17,520 Vyrazíme odpoledne. 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,983 Opravdu se změnil. 122 00:09:26,774 --> 00:09:27,944 Co tím myslíš? 123 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 Simon má pravdu. 124 00:09:29,569 --> 00:09:32,319 Něco na něm působí jinak. 125 00:09:32,947 --> 00:09:35,027 Lidé jsou citlivé bytosti. 126 00:09:35,283 --> 00:09:37,373 Jsou náchylní ke změnám, ne? 127 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 Rozumím tomu, ale... 128 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 A přes to, co říká, 129 00:09:42,707 --> 00:09:44,457 vím, že je unavený. 130 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Upřímně, ona se taky dost změnila. 131 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 Lich býval v tomhle kostele knězem. 132 00:10:13,863 --> 00:10:16,783 Říkali, že to byl velmi čestný muž. 133 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 To se od duchovního očekává. 134 00:10:21,495 --> 00:10:25,995 Ale ve skutečnosti takový nebyl. 135 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 Jeho srdce bylo plné lakoty. 136 00:10:33,466 --> 00:10:37,466 A i když za života to tajemství zvládl dobře ukrýt... 137 00:10:39,889 --> 00:10:43,639 po jeho smrti naše město tolik štěstí nemělo. 138 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 Terorizoval ho, zabíjel lidi 139 00:10:48,522 --> 00:10:51,612 a bral jim vše cenné, co u nich našel. 140 00:10:52,276 --> 00:10:56,196 Proto tohle místo před tolika lety opustili. 141 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 Takže ta legenda je pravdivá. 142 00:11:23,557 --> 00:11:24,677 Jaká legenda? 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 Nikdy jsem jí nevěřil. 144 00:11:27,311 --> 00:11:31,571 Toto jsou poklady, které Lich nashromáždil. 145 00:11:46,372 --> 00:11:49,292 Lich si myslí, že jsme sem přišli pro jeho poklad. 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,746 A co teď? 147 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 Možná bychom se s ním mohli zkusit domluvit? 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,470 Tohle má k domluvě daleko, blbče! 149 00:12:04,390 --> 00:12:07,440 Takhle tedy vypadá lidská nenasytnost. 150 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 Dost ubohé. 151 00:12:39,133 --> 00:12:41,803 Mysleli jsme si, že jsme to dobře naplánovali. 152 00:12:43,429 --> 00:12:45,769 Zaútočit za denního světla. 153 00:12:45,848 --> 00:12:49,598 Možná by to vyšlo, kdybychom nebojovali dole ve sklepě. 154 00:12:50,227 --> 00:12:52,687 Vtipné poznámky nepomůžou! 155 00:12:53,022 --> 00:12:54,692 Ale ani neublíží! 156 00:12:55,775 --> 00:12:58,485 Unaví nás. Musíme Liche porazit! 157 00:13:02,281 --> 00:13:03,411 Nechte to na mně. 158 00:13:03,491 --> 00:13:06,451 To není plán! Ale naše plány stejně nefungují. 159 00:13:22,468 --> 00:13:24,388 Vzkříšený, jsi v pořádku? 160 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 Ten netvor už je mrtvý! 161 00:13:29,350 --> 00:13:32,020 Probodnutí srdce ho nezabije! 162 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 To... není moc fajn. 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,024 Sleduj! 164 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 Mám kus tvého drahocenného pokladu! 165 00:14:13,310 --> 00:14:14,650 Opouští nás? 166 00:15:36,018 --> 00:15:37,938 Chytrá holka. 167 00:15:38,354 --> 00:15:39,364 Vezmi si to! 168 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Sraz ho k zemi! Teď, Ethane! 169 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 Koule z mosazi. 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,058 Přežil někdo? 171 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 Ne. 172 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 Do háje! 173 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 Musíme je řádně pohřbít. 174 00:16:26,360 --> 00:16:29,490 Jejich rodiny teď budou bez prostředků. 175 00:16:36,078 --> 00:16:39,708 Práce u armády sice vypadá dobře, ale není extra placená. 176 00:16:40,124 --> 00:16:42,794 A vévoda nevyplácí odškodné za zabité. 177 00:16:43,711 --> 00:16:45,591 Naštěstí máte peníze navíc. 178 00:16:45,879 --> 00:16:48,839 Naštěstí máte peníze navíc... 179 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 Takhle to nefunguje. 180 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 Nemusí to vědět. 181 00:16:57,933 --> 00:16:59,023 Zbláznil ses? 182 00:17:00,644 --> 00:17:04,364 Snaha vás a vašich mužů si zaslouží patřičnou odměnu. 183 00:17:04,690 --> 00:17:07,280 Pokud je vévoda opravdu tak lakomý, 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,276 musíte se postarat sami. 185 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Kde je tvá čest? 186 00:17:26,545 --> 00:17:28,455 Jsme vojáci. 187 00:17:28,630 --> 00:17:30,130 Žijeme podle řádu. 188 00:17:30,507 --> 00:17:33,637 Bez něj nejsme o nic lepší než obyčejní pobudové 189 00:17:33,719 --> 00:17:37,889 bez disciplíny, kteří se řídí jenom tupými pudy. 190 00:17:39,475 --> 00:17:41,765 Omlouvám se, příteli. 191 00:17:50,903 --> 00:17:53,073 Balthazare... ty... 192 00:18:09,088 --> 00:18:10,008 Proč? 193 00:18:13,467 --> 00:18:14,637 Ethan má pravdu. 194 00:18:15,469 --> 00:18:17,259 Tvrdě jsme pracovali 195 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 a přesto nemáme nic, kvůli vévodově hamižnosti. 196 00:18:21,016 --> 00:18:22,516 Jsi šlechtic. 197 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 Kde je tvá čest? 198 00:18:25,813 --> 00:18:29,863 Co znamená čest pro šlechtice bez peněz a bez pozemků? 199 00:18:30,651 --> 00:18:33,111 Pro vévodu jsem jen jeden z mnoha. 200 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 S tímhle vším můžu začít nový život v novém světě. 201 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 Život hodný šlechtice. 202 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 Jsi zatracený zbabělec. 203 00:18:46,166 --> 00:18:47,746 A hajzl! 204 00:18:48,627 --> 00:18:49,797 Jsi dobrý muž. 205 00:18:50,587 --> 00:18:51,667 Až moc dobrý muž. 206 00:18:52,256 --> 00:18:54,296 Nikdy bys svůj kodex nezradil. 207 00:18:56,135 --> 00:18:57,755 Máš sakra pravdu. 208 00:19:00,889 --> 00:19:03,929 Svět je komplikované místo, Simone. 209 00:19:04,393 --> 00:19:06,733 Není černobílý, jak si ty myslíš. 210 00:19:06,937 --> 00:19:09,517 Ti, co mají moc, u ní chtějí zůstat. 211 00:19:09,648 --> 00:19:12,858 Aby toho dosáhli, musí nás držet zkrátka. 212 00:19:13,360 --> 00:19:15,450 Už mě nebaví, jak se ke mě chovají. 213 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 Tohle si zasloužím. 214 00:19:18,782 --> 00:19:21,242 Mluvíš jako ten Lich. 215 00:19:26,123 --> 00:19:28,173 Zaslepen bohatstvím. 216 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 Vrátím ti zrak! 217 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 Simone! 218 00:19:40,470 --> 00:19:42,220 Kde je Drak? 219 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 Řekni mi to! 220 00:19:44,057 --> 00:19:45,637 Kde je ten Drak? 221 00:20:01,617 --> 00:20:04,867 Nebojíš se špinavého boje, co? 222 00:20:05,370 --> 00:20:07,000 Musíš se přizpůsobit. 223 00:20:07,247 --> 00:20:11,037 Je to jediná cesta jak přežít ve světem plném hříchu. 224 00:20:11,460 --> 00:20:12,710 Radši zemřu! 225 00:21:03,929 --> 00:21:05,009 Děkuji ti... 226 00:21:05,889 --> 00:21:07,059 příteli. 227 00:21:24,408 --> 00:21:25,698 Kde je ten Drak? 228 00:21:29,621 --> 00:21:32,581 Taky nejsi zrovna taktní, viď? 229 00:21:33,667 --> 00:21:34,497 Ne. 230 00:21:37,546 --> 00:21:39,506 Poskvrněná hora. 231 00:21:40,257 --> 00:21:41,507 Poskvrněná hora? 232 00:21:42,342 --> 00:21:43,472 Slyšelas o ní? 233 00:21:44,303 --> 00:21:46,563 Je to jedna z nejsevernějších hor. 234 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Prý kdysi vydechovala oheň. 235 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 Ano. 236 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 To je ona. 237 00:21:53,729 --> 00:21:56,769 Tam si Drak vybudoval své doupě. 238 00:21:58,442 --> 00:22:02,862 Ethane, prosím tě o poslední laskavost. 239 00:22:05,824 --> 00:22:07,124 Ukonči mé trápení. 240 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 Počkej. 241 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 Co bude s Balthazarem? 242 00:22:22,341 --> 00:22:25,391 Zemřel s hamižností v srdci 243 00:22:26,261 --> 00:22:28,311 na tomhle bezbožném místě. 244 00:22:29,514 --> 00:22:33,484 Čeká ho stejný osud jako Liche? 245 00:22:34,686 --> 00:22:35,686 Netuším. 246 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 Prosím... 247 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 jestli se stane Lichem... 248 00:22:43,070 --> 00:22:44,240 Není to můj problém. 249 00:22:46,990 --> 00:22:49,370 Jsi chladnokrevný hajzl, Ethane. 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 Neměj strach, Simone. 251 00:22:52,371 --> 00:22:55,331 Zlomil jsi prokletí pokladu, které ho uchvátilo. 252 00:22:55,916 --> 00:22:57,706 Jeho duše má klid. 253 00:23:00,837 --> 00:23:02,507 Zvláštní dvojice. 254 00:23:03,840 --> 00:23:06,890 Vy dva jste se opravdu změnili. 255 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 Jo! 256 00:25:26,608 --> 00:25:28,608 Překlad titulků: Tereza Kotzianová