1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,940 Hamarosan ránk esteledik. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,305 Szálljunk meg valahol itt! 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,396 Pihenned kell. 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,282 Jót tenne neked egy igazi ágy. 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 Arra nincs idő. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,236 El kell jutnom a Romlott-hegyre. 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,751 Haláltjárt! 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,620 Mi a célod? 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,791 Hogy megöljem azt, ami elmarta a szívem, 11 00:00:44,753 --> 00:00:45,843 a sárkányt. 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,012 E szörnyű hatalmú bestia egyszer már legyőzött téged. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,757 Vajon mennyi esélyed lesz ellene, 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,264 ha alig tudsz már állni a lábadon? 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,731 Hamarosan találkozol a sárkánnyal. 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,440 De kétlem, hogy bosszút állhatsz rajta, ha nem pihensz. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,147 Haláltjárt, kérlek! 18 00:01:12,906 --> 00:01:13,736 Haláltjárt! 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,749 Ha már kiveszünk egy szobát, legalább legyen távol a nyüzsgéstől! 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,038 Rendben. 21 00:01:38,681 --> 00:01:43,141 A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN 22 00:02:59,137 --> 00:03:04,887 BUJASÁG 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,847 Pihenj le! 24 00:03:11,900 --> 00:03:13,780 Hozok valami élelmet. 25 00:03:32,921 --> 00:03:34,341 Talán igaza van. 26 00:03:35,757 --> 00:03:38,717 Nem is emlékszem, mikor aludtam utoljára ágyban. 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,393 Biztos elég lesz egy főre, kisasszony? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,638 Igen. 29 00:03:49,020 --> 00:03:51,480 Kérhetnék néhány ilyen hurkát is? 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,480 Persze. 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,449 Egy sört mellé a férjednek? 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,868 Igen, köszönöm. 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,616 Még nem láttalak titeket errefelé. 34 00:04:03,701 --> 00:04:04,951 Honnan jöttetek? 35 00:04:05,954 --> 00:04:06,964 Cassardisból. 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Részvétem. 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,672 Hát tudsz róla. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 El sem bírom képzelni, milyen lehetett. 39 00:04:18,091 --> 00:04:21,301 Tetszik ez a város. Kicsi, de van nyüzsgés. 40 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 Nincs túl sok állandó lakosunk manapság, 41 00:04:24,430 --> 00:04:26,180 ám amilyen kevés a helyi, 42 00:04:26,266 --> 00:04:30,016 annál több a különc utazó, mint te magad. 43 00:04:30,186 --> 00:04:33,436 Mintha az egész világot láttam volna már. 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,856 Viszont... 45 00:04:35,650 --> 00:04:39,450 jobban teszitek, ha nem időztök túl sokáig. 46 00:04:39,904 --> 00:04:40,744 Miért? 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,657 Általában nem kenyerem a kéretlen pletykálkodás, de... 48 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 sok vándor végezte holtan mostanában. 49 00:04:49,872 --> 00:04:52,632 Méghozzá furcsa körülmények között. 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,963 Fiatal, erős férfi volt mind. 51 00:04:56,170 --> 00:04:59,630 Minden rendben volt velük, mikor a szobájukba tértek, 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,471 de reggel holtan találták őket, 53 00:05:04,012 --> 00:05:09,352 összeaszottan, mintha évek óta valami szörnyű betegségben haldokoltak volna. 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,771 Ez valóban furcsa. 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,058 Ugye? 56 00:05:14,230 --> 00:05:15,980 Szörnyen ijesztő. 57 00:05:19,402 --> 00:05:21,702 De kérlek, ne említsd senkinek! 58 00:05:22,030 --> 00:05:23,820 Rossz volna az üzletnek. 59 00:05:24,073 --> 00:05:26,033 Belebukna a város. 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,204 Ezt ingyen adom. 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,543 Olyan lakomát kap az urad, amiben rég lehetett része. 62 00:05:49,057 --> 00:05:50,137 Olívia? 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,436 Ez... 64 00:05:55,396 --> 00:05:56,936 biztos álom. 65 00:05:57,648 --> 00:05:58,728 Álom? 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,526 Ne butáskodj! 67 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 De... 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 én... 69 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 láttalak meghalni. 70 00:06:07,325 --> 00:06:09,075 Miről beszélsz, Ethán? 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,753 Megint rémálmod volt? 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,712 Itt vagyok, Ethán. 73 00:06:18,086 --> 00:06:19,996 És itt is maradok. 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,237 Nézzétek! Ott megy Ethán! 75 00:06:51,202 --> 00:06:54,162 Mindig a hegyre jár fel vadászni. 76 00:06:54,872 --> 00:06:58,382 Én azt hittem, a faluban minden férfi halász. 77 00:06:59,168 --> 00:07:00,498 Ethán más. 78 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 Nem kéne elmondanom. 79 00:07:05,675 --> 00:07:07,005 - Légyszi! - Légyszi! 80 00:07:07,093 --> 00:07:08,763 Jó, rendben. 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,813 De egy szót se erről senkinek, világos? 82 00:07:12,014 --> 00:07:13,604 - Megígérjük. - Igen. 83 00:07:14,809 --> 00:07:17,519 Ethán anyja a születése után beteg lett. 84 00:07:18,062 --> 00:07:21,522 Annyira, hogy fel sem tudott kelni az ágyból. 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,192 Próbáltak segíteni rajta, 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,279 de nem volt pénzük orvosra meg gyógyszerre. 87 00:07:27,822 --> 00:07:30,782 Meghalt, mikor Ethán annyi idős volt, mint ti most. 88 00:07:34,704 --> 00:07:38,084 A halála után Ethán apja eszét vesztette. 89 00:07:38,791 --> 00:07:41,881 Fogta Ethánt, felpakolta mindenüket egy csónakra, 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,961 és kievezett a halászható vizeken túlra, 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,011 ahova mindenki tudja, hogy nem szabad kimerészkedni, 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 mert túl veszélyes. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,812 Ám egy legenda szerint a tengeren túl van egy ország, 94 00:07:54,891 --> 00:07:58,601 mely halban oly gazdag, hogy akár kézzel is foghatunk, 95 00:07:58,895 --> 00:08:02,265 és több gyümölcs terem benne, mint amit el lehet képzelni. 96 00:08:02,815 --> 00:08:06,355 Mind tudjuk, hogy nem igaz, de Ethán apja nem törődött ezzel. 97 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 Látni akarta a saját szemével. 98 00:08:09,530 --> 00:08:11,160 Mi történt velük? 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Rájuk támadt egy vízi szellem. 100 00:08:14,118 --> 00:08:17,538 Ethán apja legyőzte, de alig maradt ereje, 101 00:08:17,622 --> 00:08:20,212 és napokig csak sodródtak, 102 00:08:20,541 --> 00:08:23,631 miközben egyre fogyott a vizük és az élelmük. 103 00:08:24,170 --> 00:08:25,590 És mit csináltak? 104 00:08:26,005 --> 00:08:27,335 Mindjárt mondom. 105 00:08:27,798 --> 00:08:29,178 Mondd már! 106 00:08:29,717 --> 00:08:32,217 Az apja nem evett és nem ivott, 107 00:08:32,303 --> 00:08:34,393 mert tudta, hogy nem éli túl, 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 és csakis Ethánnak maradt esélye. 109 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 Így hát éhen halt. 110 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 Ethán csónakja végül valahogy visszasodródott a kikötőbe. 111 00:08:47,318 --> 00:08:49,448 De ő már nem volt ugyanaz. 112 00:08:50,029 --> 00:08:51,199 Más lett. 113 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 A lelkéből valami a tengerbe veszett. 114 00:08:55,034 --> 00:08:57,544 Azért nem megy a víz közelébe. 115 00:08:57,912 --> 00:08:58,752 Hé! 116 00:09:01,123 --> 00:09:03,463 Nem szép dolog erről beszélni. 117 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 - Bocsánat! - Sajnáljuk! 118 00:09:07,755 --> 00:09:09,085 Ajánlom is. 119 00:09:26,065 --> 00:09:27,895 A szüleidnek hoztam. 120 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Köszönöm. 121 00:09:34,574 --> 00:09:36,914 Olyan rég volt, hogy beszélgettünk. 122 00:09:38,869 --> 00:09:42,209 Gyerekkorunkban olyan jó pajtások voltunk. 123 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Nem kell ezt tenned, Olívia. 124 00:09:46,669 --> 00:09:47,669 Mit? 125 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 Téged is őrültnek hisznek majd. 126 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Mint engem. 127 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 De nem vagy őrült, Ethán. 128 00:09:55,928 --> 00:09:57,098 Biztos vagy benne? 129 00:09:58,306 --> 00:10:02,136 Attól, hogy szívesebben vadászol, mint halászol, 130 00:10:02,727 --> 00:10:04,187 nem vagy őrült. 131 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 Ezt csak te látod így. 132 00:10:09,567 --> 00:10:11,107 Mind tudjuk, mi történt. 133 00:10:13,279 --> 00:10:15,869 Nem kell elszigetelned magad. 134 00:10:16,866 --> 00:10:18,946 Senkinek nem való a magány. 135 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 Barát kell neked. 136 00:10:22,580 --> 00:10:23,830 Egy család. 137 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 Nincs szükségem semmire. 138 00:10:29,962 --> 00:10:31,262 Nekem viszont van. 139 00:10:34,425 --> 00:10:36,505 Nem kell a szánalmad, Olívia. 140 00:10:36,594 --> 00:10:39,144 Jó, mert abból nem is kapsz. 141 00:10:40,056 --> 00:10:41,636 Tényleg nem érted? 142 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Első pillantásra beléd szerettem, és... 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,147 máig tiéd a szívem. 144 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 Nem vagyok méltó rá. 145 00:10:52,443 --> 00:10:55,573 Ebben nem te döntesz, hanem én. 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,777 Apám vére csörgedezik az ereimben. 147 00:10:59,742 --> 00:11:04,372 Olyan ember vére, akinek az önzése elpusztította a családját. 148 00:11:05,206 --> 00:11:07,706 Ez a vér van bennem is, és félek tőle. 149 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 Ezért tartok távolságot. 150 00:11:17,051 --> 00:11:18,681 Én látom, hogy ki vagy. 151 00:11:19,387 --> 00:11:22,847 Mindent megtennél, hogy megvédd a szeretteidet, 152 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 akár az életed árán is. 153 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Pont, mint az apád. 154 00:11:29,355 --> 00:11:31,395 Ezért jársz fel ide mindennap. 155 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 Hogy megköszönd apádnak az önfeláldozását. 156 00:11:35,069 --> 00:11:38,069 Te is ugyanúgy feláldoznád magad a te fiadért. 157 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 Nem kell, hogy egyedül légy. 158 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 Örökké melletted maradok. 159 00:11:44,870 --> 00:11:45,960 Esküszöm. 160 00:11:46,622 --> 00:11:47,962 Ha elfogadsz. 161 00:11:53,254 --> 00:11:55,514 Legyen közös életünk, Ethán! 162 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 És egyszer talán... 163 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 családunk. 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,942 Megmondtam, hogy örökké melletted maradok. 165 00:12:24,076 --> 00:12:28,576 És most hadd adjak neked valami szépet, amiről álmodhatsz! 166 00:12:40,217 --> 00:12:41,257 Olívia. 167 00:12:48,684 --> 00:12:49,564 Igen! 168 00:12:50,644 --> 00:12:51,734 Drágám! 169 00:12:54,356 --> 00:12:55,606 Szeretlek, Olívia. 170 00:12:55,691 --> 00:12:58,031 Oly régóta várom ezt! 171 00:12:59,111 --> 00:13:00,491 Halottnak hittelek. 172 00:13:01,280 --> 00:13:04,370 Többé nem hagylak el, esküszöm. 173 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Mi? 174 00:13:34,730 --> 00:13:35,560 Én... 175 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 emlékszem. 176 00:13:39,443 --> 00:13:40,533 Mire? 177 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Nem bírtam megvédeni. 178 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Nem védtem meg Olíviát. 179 00:13:49,745 --> 00:13:51,575 Kitépték a szívemet. 180 00:13:52,414 --> 00:13:53,794 Az lehetetlen. 181 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Itt vagyok, Ethán. 182 00:13:56,043 --> 00:13:57,423 Érezz! 183 00:13:58,629 --> 00:13:59,759 Olívia... 184 00:14:07,555 --> 00:14:09,385 Látlak én. 185 00:14:10,224 --> 00:14:11,064 Ethán! 186 00:14:11,559 --> 00:14:12,729 Mit művelsz? 187 00:14:12,977 --> 00:14:16,017 Kérlek, ne bánts! A feleséged vagyok. 188 00:14:16,105 --> 00:14:18,855 Az arcát hordod, és a hangján szólsz, 189 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 de nem vagy a feleségem! 190 00:14:24,697 --> 00:14:25,527 Haláltjárt! 191 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 - Maradj ki ebből! - De... 192 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 Nem hallod? 193 00:14:31,954 --> 00:14:34,084 Ez itt az enyém! 194 00:14:58,939 --> 00:15:00,859 Mi a fene folyik itt? 195 00:15:01,609 --> 00:15:03,609 Az meg mi az ördög? 196 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 - Egy szukkubusz. - Egy mi? 197 00:15:07,197 --> 00:15:11,407 Gonosz szellem, mely erős férfiakat elcsábítva kiszívja az életerejüket. 198 00:15:13,203 --> 00:15:14,203 Várjunk! 199 00:15:14,830 --> 00:15:20,540 Tehát akkor azt a sok vándort, aki mostanában holtan került elő... 200 00:15:21,211 --> 00:15:22,881 A zsákmányai. 201 00:15:30,304 --> 00:15:31,514 Haláltjárt? 202 00:15:31,597 --> 00:15:35,017 Indulok. Veled, vagy nélküled. 203 00:15:36,352 --> 00:15:37,602 Te döntesz. 204 00:15:37,811 --> 00:15:39,481 Pihenned kell. 205 00:15:39,688 --> 00:15:41,108 Átmegyünk máshova. 206 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Legalább egyél valamit! 207 00:15:46,111 --> 00:15:47,781 A felfordulásért! 208 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 Jöjj! 209 00:16:29,863 --> 00:16:32,163 Jöjj hozzám! 210 00:16:32,741 --> 00:16:36,121 Jöjj el, hogyha tudsz... 211 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 Szív nélküli. 212 00:18:08,712 --> 00:18:11,722 A feliratot fordította: Hanák János