1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,940
Hamarosan ránk esteledik.
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,305
Szálljunk meg valahol itt!
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,396
Pihenned kell.
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,282
Jót tenne neked egy igazi ágy.
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,735
Arra nincs idő.
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,236
El kell jutnom a Romlott-hegyre.
8
00:00:36,911 --> 00:00:37,751
Haláltjárt!
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,620
Mi a célod?
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,791
Hogy megöljem azt, ami elmarta a szívem,
11
00:00:44,753 --> 00:00:45,843
a sárkányt.
12
00:00:46,212 --> 00:00:50,012
E szörnyű hatalmú bestia
egyszer már legyőzött téged.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,757
Vajon mennyi esélyed lesz ellene,
14
00:00:52,844 --> 00:00:55,264
ha alig tudsz már állni a lábadon?
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,731
Hamarosan találkozol a sárkánnyal.
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,440
De kétlem, hogy bosszút állhatsz rajta,
ha nem pihensz.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,147
Haláltjárt, kérlek!
18
00:01:12,906 --> 00:01:13,736
Haláltjárt!
19
00:01:14,699 --> 00:01:18,749
Ha már kiveszünk egy szobát,
legalább legyen távol a nyüzsgéstől!
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,038
Rendben.
21
00:01:38,681 --> 00:01:43,141
A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT
VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN
22
00:02:59,137 --> 00:03:04,887
BUJASÁG
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,847
Pihenj le!
24
00:03:11,900 --> 00:03:13,780
Hozok valami élelmet.
25
00:03:32,921 --> 00:03:34,341
Talán igaza van.
26
00:03:35,757 --> 00:03:38,717
Nem is emlékszem,
mikor aludtam utoljára ágyban.
27
00:03:43,723 --> 00:03:46,393
Biztos elég lesz egy főre, kisasszony?
28
00:03:46,768 --> 00:03:47,638
Igen.
29
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
Kérhetnék néhány ilyen hurkát is?
30
00:03:52,440 --> 00:03:53,480
Persze.
31
00:03:55,109 --> 00:03:57,449
Egy sört mellé a férjednek?
32
00:03:58,988 --> 00:04:00,868
Igen, köszönöm.
33
00:04:01,366 --> 00:04:03,616
Még nem láttalak titeket errefelé.
34
00:04:03,701 --> 00:04:04,951
Honnan jöttetek?
35
00:04:05,954 --> 00:04:06,964
Cassardisból.
36
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
Részvétem.
37
00:04:12,252 --> 00:04:13,672
Hát tudsz róla.
38
00:04:14,587 --> 00:04:17,587
El sem bírom képzelni, milyen lehetett.
39
00:04:18,091 --> 00:04:21,301
Tetszik ez a város.
Kicsi, de van nyüzsgés.
40
00:04:21,844 --> 00:04:24,354
Nincs túl sok állandó lakosunk manapság,
41
00:04:24,430 --> 00:04:26,180
ám amilyen kevés a helyi,
42
00:04:26,266 --> 00:04:30,016
annál több a különc utazó, mint te magad.
43
00:04:30,186 --> 00:04:33,436
Mintha az egész világot láttam volna már.
44
00:04:33,856 --> 00:04:34,856
Viszont...
45
00:04:35,650 --> 00:04:39,450
jobban teszitek,
ha nem időztök túl sokáig.
46
00:04:39,904 --> 00:04:40,744
Miért?
47
00:04:41,197 --> 00:04:45,657
Általában nem kenyerem
a kéretlen pletykálkodás, de...
48
00:04:46,536 --> 00:04:49,786
sok vándor végezte holtan mostanában.
49
00:04:49,872 --> 00:04:52,632
Méghozzá furcsa körülmények között.
50
00:04:53,293 --> 00:04:55,963
Fiatal, erős férfi volt mind.
51
00:04:56,170 --> 00:04:59,630
Minden rendben volt velük,
mikor a szobájukba tértek,
52
00:05:00,091 --> 00:05:03,471
de reggel holtan találták őket,
53
00:05:04,012 --> 00:05:09,352
összeaszottan, mintha évek óta valami
szörnyű betegségben haldokoltak volna.
54
00:05:09,851 --> 00:05:11,771
Ez valóban furcsa.
55
00:05:11,978 --> 00:05:13,058
Ugye?
56
00:05:14,230 --> 00:05:15,980
Szörnyen ijesztő.
57
00:05:19,402 --> 00:05:21,702
De kérlek, ne említsd senkinek!
58
00:05:22,030 --> 00:05:23,820
Rossz volna az üzletnek.
59
00:05:24,073 --> 00:05:26,033
Belebukna a város.
60
00:05:26,534 --> 00:05:28,204
Ezt ingyen adom.
61
00:05:28,453 --> 00:05:31,543
Olyan lakomát kap az urad,
amiben rég lehetett része.
62
00:05:49,057 --> 00:05:50,137
Olívia?
63
00:05:53,436 --> 00:05:54,436
Ez...
64
00:05:55,396 --> 00:05:56,936
biztos álom.
65
00:05:57,648 --> 00:05:58,728
Álom?
66
00:06:00,276 --> 00:06:01,526
Ne butáskodj!
67
00:06:02,070 --> 00:06:03,070
De...
68
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
én...
69
00:06:05,323 --> 00:06:07,243
láttalak meghalni.
70
00:06:07,325 --> 00:06:09,075
Miről beszélsz, Ethán?
71
00:06:10,953 --> 00:06:12,753
Megint rémálmod volt?
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,712
Itt vagyok, Ethán.
73
00:06:18,086 --> 00:06:19,996
És itt is maradok.
74
00:06:48,157 --> 00:06:50,237
Nézzétek! Ott megy Ethán!
75
00:06:51,202 --> 00:06:54,162
Mindig a hegyre jár fel vadászni.
76
00:06:54,872 --> 00:06:58,382
Én azt hittem,
a faluban minden férfi halász.
77
00:06:59,168 --> 00:07:00,498
Ethán más.
78
00:07:02,797 --> 00:07:05,217
Nem kéne elmondanom.
79
00:07:05,675 --> 00:07:07,005
- Légyszi!
- Légyszi!
80
00:07:07,093 --> 00:07:08,763
Jó, rendben.
81
00:07:09,053 --> 00:07:11,813
De egy szót se erről senkinek, világos?
82
00:07:12,014 --> 00:07:13,604
- Megígérjük.
- Igen.
83
00:07:14,809 --> 00:07:17,519
Ethán anyja a születése után beteg lett.
84
00:07:18,062 --> 00:07:21,522
Annyira,
hogy fel sem tudott kelni az ágyból.
85
00:07:22,692 --> 00:07:24,192
Próbáltak segíteni rajta,
86
00:07:24,569 --> 00:07:27,279
de nem volt pénzük
orvosra meg gyógyszerre.
87
00:07:27,822 --> 00:07:30,782
Meghalt,
mikor Ethán annyi idős volt, mint ti most.
88
00:07:34,704 --> 00:07:38,084
A halála után Ethán apja eszét vesztette.
89
00:07:38,791 --> 00:07:41,881
Fogta Ethánt,
felpakolta mindenüket egy csónakra,
90
00:07:41,961 --> 00:07:44,961
és kievezett a halászható vizeken túlra,
91
00:07:45,381 --> 00:07:49,011
ahova mindenki tudja,
hogy nem szabad kimerészkedni,
92
00:07:49,302 --> 00:07:50,932
mert túl veszélyes.
93
00:07:51,512 --> 00:07:54,812
Ám egy legenda szerint
a tengeren túl van egy ország,
94
00:07:54,891 --> 00:07:58,601
mely halban oly gazdag,
hogy akár kézzel is foghatunk,
95
00:07:58,895 --> 00:08:02,265
és több gyümölcs terem benne,
mint amit el lehet képzelni.
96
00:08:02,815 --> 00:08:06,355
Mind tudjuk, hogy nem igaz,
de Ethán apja nem törődött ezzel.
97
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Látni akarta a saját szemével.
98
00:08:09,530 --> 00:08:11,160
Mi történt velük?
99
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Rájuk támadt egy vízi szellem.
100
00:08:14,118 --> 00:08:17,538
Ethán apja legyőzte, de alig maradt ereje,
101
00:08:17,622 --> 00:08:20,212
és napokig csak sodródtak,
102
00:08:20,541 --> 00:08:23,631
miközben egyre fogyott
a vizük és az élelmük.
103
00:08:24,170 --> 00:08:25,590
És mit csináltak?
104
00:08:26,005 --> 00:08:27,335
Mindjárt mondom.
105
00:08:27,798 --> 00:08:29,178
Mondd már!
106
00:08:29,717 --> 00:08:32,217
Az apja nem evett és nem ivott,
107
00:08:32,303 --> 00:08:34,393
mert tudta, hogy nem éli túl,
108
00:08:34,472 --> 00:08:36,602
és csakis Ethánnak maradt esélye.
109
00:08:37,308 --> 00:08:39,978
Így hát éhen halt.
110
00:08:42,563 --> 00:08:46,613
Ethán csónakja végül
valahogy visszasodródott a kikötőbe.
111
00:08:47,318 --> 00:08:49,448
De ő már nem volt ugyanaz.
112
00:08:50,029 --> 00:08:51,199
Más lett.
113
00:08:51,864 --> 00:08:54,414
A lelkéből valami a tengerbe veszett.
114
00:08:55,034 --> 00:08:57,544
Azért nem megy a víz közelébe.
115
00:08:57,912 --> 00:08:58,752
Hé!
116
00:09:01,123 --> 00:09:03,463
Nem szép dolog erről beszélni.
117
00:09:03,543 --> 00:09:05,503
- Bocsánat!
- Sajnáljuk!
118
00:09:07,755 --> 00:09:09,085
Ajánlom is.
119
00:09:26,065 --> 00:09:27,895
A szüleidnek hoztam.
120
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Köszönöm.
121
00:09:34,574 --> 00:09:36,914
Olyan rég volt, hogy beszélgettünk.
122
00:09:38,869 --> 00:09:42,209
Gyerekkorunkban olyan jó pajtások voltunk.
123
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Nem kell ezt tenned, Olívia.
124
00:09:46,669 --> 00:09:47,669
Mit?
125
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Téged is őrültnek hisznek majd.
126
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Mint engem.
127
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
De nem vagy őrült, Ethán.
128
00:09:55,928 --> 00:09:57,098
Biztos vagy benne?
129
00:09:58,306 --> 00:10:02,136
Attól, hogy szívesebben
vadászol, mint halászol,
130
00:10:02,727 --> 00:10:04,187
nem vagy őrült.
131
00:10:06,522 --> 00:10:08,692
Ezt csak te látod így.
132
00:10:09,567 --> 00:10:11,107
Mind tudjuk, mi történt.
133
00:10:13,279 --> 00:10:15,869
Nem kell elszigetelned magad.
134
00:10:16,866 --> 00:10:18,946
Senkinek nem való a magány.
135
00:10:19,910 --> 00:10:21,160
Barát kell neked.
136
00:10:22,580 --> 00:10:23,830
Egy család.
137
00:10:24,915 --> 00:10:26,455
Nincs szükségem semmire.
138
00:10:29,962 --> 00:10:31,262
Nekem viszont van.
139
00:10:34,425 --> 00:10:36,505
Nem kell a szánalmad, Olívia.
140
00:10:36,594 --> 00:10:39,144
Jó, mert abból nem is kapsz.
141
00:10:40,056 --> 00:10:41,636
Tényleg nem érted?
142
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Első pillantásra beléd szerettem, és...
143
00:10:47,647 --> 00:10:49,147
máig tiéd a szívem.
144
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
Nem vagyok méltó rá.
145
00:10:52,443 --> 00:10:55,573
Ebben nem te döntesz, hanem én.
146
00:10:56,197 --> 00:10:58,777
Apám vére csörgedezik az ereimben.
147
00:10:59,742 --> 00:11:04,372
Olyan ember vére, akinek az önzése
elpusztította a családját.
148
00:11:05,206 --> 00:11:07,706
Ez a vér van bennem is, és félek tőle.
149
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
Ezért tartok távolságot.
150
00:11:17,051 --> 00:11:18,681
Én látom, hogy ki vagy.
151
00:11:19,387 --> 00:11:22,847
Mindent megtennél,
hogy megvédd a szeretteidet,
152
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
akár az életed árán is.
153
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Pont, mint az apád.
154
00:11:29,355 --> 00:11:31,395
Ezért jársz fel ide mindennap.
155
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
Hogy megköszönd apádnak az önfeláldozását.
156
00:11:35,069 --> 00:11:38,069
Te is ugyanúgy
feláldoznád magad a te fiadért.
157
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
Nem kell, hogy egyedül légy.
158
00:11:42,493 --> 00:11:44,453
Örökké melletted maradok.
159
00:11:44,870 --> 00:11:45,960
Esküszöm.
160
00:11:46,622 --> 00:11:47,962
Ha elfogadsz.
161
00:11:53,254 --> 00:11:55,514
Legyen közös életünk, Ethán!
162
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
És egyszer talán...
163
00:11:59,051 --> 00:12:00,141
családunk.
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,942
Megmondtam, hogy örökké melletted maradok.
165
00:12:24,076 --> 00:12:28,576
És most hadd adjak neked
valami szépet, amiről álmodhatsz!
166
00:12:40,217 --> 00:12:41,257
Olívia.
167
00:12:48,684 --> 00:12:49,564
Igen!
168
00:12:50,644 --> 00:12:51,734
Drágám!
169
00:12:54,356 --> 00:12:55,606
Szeretlek, Olívia.
170
00:12:55,691 --> 00:12:58,031
Oly régóta várom ezt!
171
00:12:59,111 --> 00:13:00,491
Halottnak hittelek.
172
00:13:01,280 --> 00:13:04,370
Többé nem hagylak el, esküszöm.
173
00:13:06,744 --> 00:13:07,704
Mi?
174
00:13:34,730 --> 00:13:35,560
Én...
175
00:13:37,358 --> 00:13:38,568
emlékszem.
176
00:13:39,443 --> 00:13:40,533
Mire?
177
00:13:41,445 --> 00:13:43,315
Nem bírtam megvédeni.
178
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Nem védtem meg Olíviát.
179
00:13:49,745 --> 00:13:51,575
Kitépték a szívemet.
180
00:13:52,414 --> 00:13:53,794
Az lehetetlen.
181
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Itt vagyok, Ethán.
182
00:13:56,043 --> 00:13:57,423
Érezz!
183
00:13:58,629 --> 00:13:59,759
Olívia...
184
00:14:07,555 --> 00:14:09,385
Látlak én.
185
00:14:10,224 --> 00:14:11,064
Ethán!
186
00:14:11,559 --> 00:14:12,729
Mit művelsz?
187
00:14:12,977 --> 00:14:16,017
Kérlek, ne bánts! A feleséged vagyok.
188
00:14:16,105 --> 00:14:18,855
Az arcát hordod, és a hangján szólsz,
189
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
de nem vagy a feleségem!
190
00:14:24,697 --> 00:14:25,527
Haláltjárt!
191
00:14:26,740 --> 00:14:29,330
- Maradj ki ebből!
- De...
192
00:14:29,660 --> 00:14:31,120
Nem hallod?
193
00:14:31,954 --> 00:14:34,084
Ez itt az enyém!
194
00:14:58,939 --> 00:15:00,859
Mi a fene folyik itt?
195
00:15:01,609 --> 00:15:03,609
Az meg mi az ördög?
196
00:15:04,445 --> 00:15:06,525
- Egy szukkubusz.
- Egy mi?
197
00:15:07,197 --> 00:15:11,407
Gonosz szellem, mely erős férfiakat
elcsábítva kiszívja az életerejüket.
198
00:15:13,203 --> 00:15:14,203
Várjunk!
199
00:15:14,830 --> 00:15:20,540
Tehát akkor azt a sok vándort,
aki mostanában holtan került elő...
200
00:15:21,211 --> 00:15:22,881
A zsákmányai.
201
00:15:30,304 --> 00:15:31,514
Haláltjárt?
202
00:15:31,597 --> 00:15:35,017
Indulok. Veled, vagy nélküled.
203
00:15:36,352 --> 00:15:37,602
Te döntesz.
204
00:15:37,811 --> 00:15:39,481
Pihenned kell.
205
00:15:39,688 --> 00:15:41,108
Átmegyünk máshova.
206
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Legalább egyél valamit!
207
00:15:46,111 --> 00:15:47,781
A felfordulásért!
208
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Jöjj!
209
00:16:29,863 --> 00:16:32,163
Jöjj hozzám!
210
00:16:32,741 --> 00:16:36,121
Jöjj el, hogyha tudsz...
211
00:16:37,746 --> 00:16:39,996
Szív nélküli.
212
00:18:08,712 --> 00:18:11,722
A feliratot fordította: Hanák János