1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,940 Arisen, la notte è ormai alle porte. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,305 Ci conviene trovare alloggio qui. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,476 Hai bisogno di riposare. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 Di dormire su un vero letto. 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 Non c'è tempo. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,236 Devo arrivare al Monte Impuro. 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,751 Arisen! 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,620 Qual è il tuo scopo? 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,001 Uccidere la bestia che mi ha strappato il cuore. 11 00:00:44,753 --> 00:00:45,843 Il Drago. 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,012 Una creatura mostruosa e potente che ti ha già battuto una volta. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,757 Come pensi di riuscire ad affrontarlo 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,264 se riesci a malapena a reggerti in piedi? 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,851 Il Drago è ormai vicino. 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,440 Ma la tua vendetta non si compirà, se prima non riposi un po'. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,147 Arisen, ti prego. 18 00:01:12,906 --> 00:01:13,736 Arisen! 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,749 Se dobbiamo passare la notte qui, troviamo almeno una locanda isolata. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,038 Certo. 21 00:01:38,681 --> 00:01:43,141 TRATTO DAL VIDEOGIOCO DELLA CAPCOM 22 00:02:59,137 --> 00:03:04,887 LUSSURIA 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,847 Mettiti comodo. 24 00:03:11,900 --> 00:03:13,780 Io vado a procurare del cibo. 25 00:03:32,921 --> 00:03:34,341 Forse Hannah ha ragione. 26 00:03:35,757 --> 00:03:39,087 Non ricordo più l'ultima volta che ho dormito su un letto. 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,683 Sicura che ne vuoi una porzione sola, signorina? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,638 Sì. 29 00:03:49,020 --> 00:03:51,480 Puoi darmi anche un po' di queste salsicce? 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,480 Certo. 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,819 Tuo marito non bagna tutto con una bella birra? 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,868 Sì. Per favore. 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,616 Non ti avevo mai vista da queste parti. 34 00:04:03,701 --> 00:04:04,951 Da dove vieni? 35 00:04:05,954 --> 00:04:06,964 Cassardis. 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Mi dispiace tantissimo. 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,672 Quindi avete saputo. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 Non oso neanche immaginare cosa avete passato. 39 00:04:18,091 --> 00:04:21,301 Questa città è carina. È piccola, ma vivace. 40 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 Sono pochi quelli che ci vivono stabilmente, 41 00:04:24,430 --> 00:04:26,180 ma ciò che perdiamo coi locali 42 00:04:26,266 --> 00:04:30,016 ci viene ampiamente compensato da viaggiatori unici come te. 43 00:04:30,186 --> 00:04:33,436 Mi fate sentire come se avessi visto il mondo intero. 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,856 Però... 45 00:04:35,650 --> 00:04:39,450 ti do un consiglio: evita di restare troppo a lungo. 46 00:04:39,904 --> 00:04:40,744 Perché? 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,657 Beh, non sono uno a cui piace dar fiato alla bocca, però... 48 00:04:46,536 --> 00:04:49,996 ultimamente parecchi viandanti sono stati ritrovati morti 49 00:04:50,081 --> 00:04:52,631 in circostanze davvero particolari. 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,963 Uomini giovani e forti, tutti quanti. 51 00:04:56,170 --> 00:04:59,630 La notte quando si ritirano per dormire è tutto normale 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,471 ma poi al mattino vengono ritrovati morti, 53 00:05:04,012 --> 00:05:09,352 tutti scheletrici, come se soffrissero da anni di una malattia mortale. 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,851 Sembra piuttosto strano, in effetti. 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,058 Vero? 56 00:05:14,230 --> 00:05:15,980 Mi mette davvero paura. 57 00:05:19,402 --> 00:05:21,782 Non raccontarlo in giro però, per favore. 58 00:05:22,030 --> 00:05:23,820 Perderei tutti i clienti. 59 00:05:24,073 --> 00:05:26,123 Sarebbe una sciagura per la città. 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,204 Questa la offro io. 61 00:05:28,536 --> 00:05:31,536 Sarà il miglior pasto che tuo marito fa da settimane. 62 00:05:49,057 --> 00:05:50,137 Olivia? 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,436 Io... 64 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Deve essere un sogno. 65 00:05:57,648 --> 00:05:58,728 Un sogno? 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,526 Non essere sciocco. 67 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 Ma... 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 io... 69 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 ti ho vista morire. 70 00:06:07,325 --> 00:06:09,075 Ma cosa dici, Ethan? 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,753 Hai per caso fatto un incubo? 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,712 Io sono qui con te, Ethan. 73 00:06:18,086 --> 00:06:19,876 Sarò sempre con te. 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,237 Guardate! C'è Ethan! 75 00:06:51,202 --> 00:06:54,252 Va sempre a caccia sulle montagne. 76 00:06:54,872 --> 00:06:58,382 Pensavo che gli uomini del villaggio fossero tutti pescatori. 77 00:06:59,168 --> 00:07:00,498 Ethan è diverso. 78 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 Non so se ve lo dovrei dire. 79 00:07:05,675 --> 00:07:07,005 Per favore! 80 00:07:07,093 --> 00:07:08,593 D'accordo. Va bene. 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,813 Però non dovete dirlo a nessuno. Chiaro? 82 00:07:12,014 --> 00:07:13,604 - Te lo giuro! - Chiaro! 83 00:07:14,809 --> 00:07:17,519 La madre di Ethan si ammalò dopo averlo partorito. 84 00:07:18,062 --> 00:07:21,522 Stava così male che non poteva neanche alzarsi dal letto. 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,192 Cercarono di curarla, 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,279 ma non avevano i soldi per dottori e medicine. 87 00:07:27,864 --> 00:07:30,784 Alla fine morì quando Ethan aveva circa la vostra età. 88 00:07:34,704 --> 00:07:38,084 Quando la madre morì, il padre di Ethan impazzì. 89 00:07:38,791 --> 00:07:41,881 Così prese Ethan e i pochi beni che avevano 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,961 e con la barca si spinse oltre la zona di pesca. 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,011 Tutti sanno che non bisogna mai andare oltre la zona di pesca. 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 È troppo pericoloso. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,812 Ma secondo la leggenda, oltre l'oceano c'è una terra 94 00:07:54,891 --> 00:07:58,601 con delle acque così ricche che puoi pescare a mani nude, 95 00:07:58,936 --> 00:08:02,356 e con più frutta e grano di quanto si possa immaginare. 96 00:08:02,899 --> 00:08:06,689 Sappiamo tutti che non è vero, ma al padre di Ethan non importava. 97 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 Voleva verificare di persona. 98 00:08:09,530 --> 00:08:11,160 E cosa accadde? 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Uno Spirito del Mare li attaccò. 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,908 Il padre di Ethan lo sconfisse, 101 00:08:15,995 --> 00:08:17,535 ma restò senza forze. 102 00:08:17,622 --> 00:08:20,212 Andarono alla deriva per giorni, 103 00:08:20,541 --> 00:08:23,631 finché non restarono quasi senza né acqua né cibo. 104 00:08:24,170 --> 00:08:25,590 E allora cosa fecero? 105 00:08:26,005 --> 00:08:27,335 Ci sto arrivando. 106 00:08:27,798 --> 00:08:29,178 Sbrigati, dai! 107 00:08:29,717 --> 00:08:32,217 Il padre si rifiutava di bere e mangiare. 108 00:08:32,303 --> 00:08:34,393 Sapeva che sarebbe morto comunque 109 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 e voleva risparmiare tutto per Ethan. 110 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 Perciò morì di fame. 111 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 In qualche modo, la barca di Ethan alla fine riapprodò al villaggio. 112 00:08:47,318 --> 00:08:49,448 Ma lui era diverso. 113 00:08:50,029 --> 00:08:51,199 Era cambiato. 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Una parte di lui era morta in mare. 115 00:08:55,034 --> 00:08:57,624 Per questo non si avvicina più all'acqua. 116 00:09:01,123 --> 00:09:03,463 Non sono cose di cui dovreste parlare! 117 00:09:03,543 --> 00:09:04,383 Scusa! 118 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 Scusa! 119 00:09:07,755 --> 00:09:09,085 Voglio vedere! 120 00:09:26,065 --> 00:09:27,895 Questi sono per i tuoi genitori. 121 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Grazie. 122 00:09:34,574 --> 00:09:36,914 È tanto che io e te non parliamo. 123 00:09:38,869 --> 00:09:42,209 Da piccoli passavamo tanto tempo insieme. 124 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Non devi farlo, Olivia. 125 00:09:46,669 --> 00:09:47,669 Che cosa? 126 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 La gente penserà che sei pazza. 127 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Come me. 128 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 Ma tu non sei pazzo, Ethan. 129 00:09:55,928 --> 00:09:57,098 Ne sei sicura? 130 00:09:58,306 --> 00:10:02,136 Solo perché preferisci andare a caccia che pescare, 131 00:10:02,727 --> 00:10:04,347 non vuol dire che sei pazzo. 132 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 Sei l'unico che lo pensa. 133 00:10:09,567 --> 00:10:11,357 Conosciamo tutti la tua storia. 134 00:10:13,279 --> 00:10:15,869 Non c'è bisogno che vivi così isolato. 135 00:10:16,866 --> 00:10:18,946 Non è giusto che tu viva da solo. 136 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 Hai bisogno di amici. 137 00:10:22,580 --> 00:10:23,830 Di una famiglia. 138 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 Non ho bisogno di niente. 139 00:10:29,962 --> 00:10:31,592 E ciò di cui ho bisogno io? 140 00:10:34,425 --> 00:10:36,505 Non voglio la tua pietà, Olivia. 141 00:10:36,594 --> 00:10:39,144 Bene! Perché non è ciò che provo per te. 142 00:10:40,056 --> 00:10:41,636 Davvero non lo sai? 143 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Ti amo dal primo giorno in cui ti ho visto. 144 00:10:47,647 --> 00:10:49,357 E non ho mai smesso di amarti. 145 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 Non sono degno del tuo amore. 146 00:10:52,443 --> 00:10:55,573 Questo non sta a te deciderlo, ma a me. 147 00:10:56,197 --> 00:10:58,777 Il sangue di mio padre scorre nelle mie vene. 148 00:10:59,742 --> 00:11:04,372 Il sangue di un uomo che ha distrutto la sua famiglia con il suo egoismo. 149 00:11:05,206 --> 00:11:07,706 Quel sangue è dentro di me e mi fa paura. 150 00:11:11,337 --> 00:11:13,167 Per questo respingo le persone. 151 00:11:17,051 --> 00:11:18,681 Io vedo l'uomo che sei. 152 00:11:19,387 --> 00:11:22,847 Faresti di tutto per proteggere coloro a cui vuoi bene. 153 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 Daresti anche la vita. 154 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Proprio come tuo padre. 155 00:11:29,355 --> 00:11:31,395 Per questo vieni qui ogni giorno. 156 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 Per ringraziare tuo padre del suo sacrificio. 157 00:11:35,069 --> 00:11:38,279 Lo stesso sacrificio che avresti fatto tu per tuo figlio. 158 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 Non devi restare solo. 159 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 Io sarò sempre al tuo fianco. 160 00:11:44,870 --> 00:11:45,960 Te lo prometto. 161 00:11:46,622 --> 00:11:47,962 Se tu mi vorrai. 162 00:11:53,254 --> 00:11:55,514 Voglio una vita insieme a te, Ethan. 163 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 E magari un giorno... 164 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 una famiglia. 165 00:12:04,682 --> 00:12:07,942 Te l'avevo detto che sarei rimasta sempre al tuo fianco. 166 00:12:24,076 --> 00:12:28,576 Ora lascia che ti dia qualcosa di bello da sognare. 167 00:12:40,217 --> 00:12:41,257 Olivia. 168 00:12:48,434 --> 00:12:49,394 Sì! 169 00:12:50,644 --> 00:12:51,734 Amore mio! 170 00:12:54,356 --> 00:12:55,606 Io ti amo, Olivia. 171 00:12:55,691 --> 00:12:58,151 Aspettavo da così tanto questo momento! 172 00:12:59,111 --> 00:13:00,611 Pensavo di averti persa. 173 00:13:01,280 --> 00:13:04,370 Non ti lascerò mai più. Te lo giuro. 174 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Ma che... 175 00:13:34,730 --> 00:13:35,560 Ora... 176 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 ricordo. 177 00:13:39,443 --> 00:13:40,533 Che cosa? 178 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Non sono riuscito a proteggerla. 179 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Non sono riuscito a proteggere Olivia. 180 00:13:49,745 --> 00:13:51,575 Mi hanno strappato il cuore. 181 00:13:52,414 --> 00:13:53,794 Ma è impossibile. 182 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Io sono qui, Ethan. 183 00:13:56,043 --> 00:13:57,423 Toccami. 184 00:13:58,629 --> 00:13:59,759 Olivia... 185 00:14:07,555 --> 00:14:09,385 Io ti vedo. 186 00:14:10,099 --> 00:14:10,929 Ethan! 187 00:14:11,559 --> 00:14:12,729 Che stai facendo? 188 00:14:12,977 --> 00:14:14,767 Ti prego, non farmi male! 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,019 Sono tua moglie. 190 00:14:16,105 --> 00:14:18,855 Avrai anche il suo viso e la sua voce, 191 00:14:19,358 --> 00:14:22,948 ma tu non sei mia moglie! 192 00:14:24,697 --> 00:14:25,527 Arisen! 193 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 - Non immischiarti! - Ma... 194 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 Mi hai sentito! 195 00:14:31,954 --> 00:14:34,214 Lei è mia! 196 00:14:58,939 --> 00:15:00,859 Che diavolo succede qui dentro? 197 00:15:01,609 --> 00:15:03,609 Per tutti gli dèi! Quello cos'è? 198 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 - Un Succube. - Un che? 199 00:15:07,323 --> 00:15:11,493 Uno spirito maligno che seduce gli uomini forti per assorbirne l'energia. 200 00:15:13,203 --> 00:15:14,203 Un momento... 201 00:15:14,830 --> 00:15:17,330 Quindi tutti quei viandanti 202 00:15:17,416 --> 00:15:20,536 che sono stati ritrovati morti... 203 00:15:21,211 --> 00:15:22,881 Erano sue vittime. 204 00:15:30,304 --> 00:15:31,514 Arisen? 205 00:15:31,680 --> 00:15:35,020 Io me ne vado... con o senza di te. 206 00:15:36,352 --> 00:15:37,732 Sei libera di scegliere. 207 00:15:37,811 --> 00:15:39,481 Hai bisogno di riposare. 208 00:15:39,688 --> 00:15:41,318 Troveremo un'altra locanda. 209 00:15:42,066 --> 00:15:44,226 Mangia almeno qualcosa, prima. 210 00:15:46,111 --> 00:15:47,861 Mi dispiace per il disturbo. 211 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 Vieni. 212 00:16:29,863 --> 00:16:32,163 Vieni a me. 213 00:16:32,741 --> 00:16:36,121 Vieni, se ne sei capace... 214 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 uomo senza cuore.