1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,940
Powstały, wkrótce zapadnie noc.
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,305
Przydałoby się tu przenocować.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,396
Musisz wypocząć.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,277
Przyda ci się dobre łóżko.
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,735
Nie ma na to czasu.
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,236
Muszę się dostać na Plugawą Górę.
8
00:00:36,911 --> 00:00:37,751
Powstały!
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,620
Co jest twoim celem?
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,791
Zgładzenie stwora, który odebrał mi serce.
11
00:00:44,753 --> 00:00:45,843
Smoka.
12
00:00:46,212 --> 00:00:50,012
Potężnego potwora,
któremu już raz uległeś.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,757
Jak dobrze sobie poradzisz,
14
00:00:52,844 --> 00:00:55,264
gdy ledwie stoisz na nogach?
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,731
Wkrótce spotkasz smoka.
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,440
Jednak masz nikłe szanse
zemścić się niewypoczęty.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,147
Proszę, Powstały.
18
00:01:12,906 --> 00:01:13,736
Powstały!
19
00:01:14,699 --> 00:01:18,749
Jeśli mamy nocować tu,
to gdzieś z dala od gawiedzi.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,038
Oczywiście.
21
00:01:38,681 --> 00:01:43,141
NA MOTYWACH GRY STUDIA CAPCOM
22
00:02:59,137 --> 00:03:04,887
ŻĄDZA
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,847
Rozgość się.
24
00:03:11,900 --> 00:03:13,780
Przyniosę niedługo strawę.
25
00:03:32,921 --> 00:03:34,341
Może Hannah ma rację.
26
00:03:35,757 --> 00:03:38,717
Nie pamiętam,
kiedy spałem w prawdziwym łóżku.
27
00:03:43,723 --> 00:03:46,393
Na pewno tylko jedna porcja, damulko?
28
00:03:46,768 --> 00:03:47,638
Tak.
29
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
Dołożyłby pan też parę kiełbasek?
30
00:03:52,440 --> 00:03:53,480
Się robi.
31
00:03:55,109 --> 00:03:57,449
Mężulek będzie chciał piwo na popitkę?
32
00:03:58,988 --> 00:04:00,868
Tak, poproszę.
33
00:04:01,366 --> 00:04:03,616
Nie widziałem was tu wcześniej.
34
00:04:03,701 --> 00:04:04,951
Skąd jesteście?
35
00:04:05,954 --> 00:04:06,964
Z Cassardis.
36
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
Tak mi przykro.
37
00:04:12,252 --> 00:04:13,672
Słyszał już pan.
38
00:04:14,587 --> 00:04:17,587
Nawet sobie tego nie wyobrażę.
39
00:04:18,091 --> 00:04:21,301
Podoba mi się to miasteczko.
Małe, ale ruchliwe.
40
00:04:21,844 --> 00:04:24,354
Mało ludzi mieszka tu dziś na stałe,
41
00:04:24,430 --> 00:04:26,180
ale nadrabiamy te braki,
42
00:04:26,266 --> 00:04:30,016
i to z nawiązką,
goszcząc takich podróżnych jak ty.
43
00:04:30,186 --> 00:04:33,436
Czuję się wręcz,
jakbym zjeździł cały świat.
44
00:04:33,856 --> 00:04:34,856
Tylko...
45
00:04:35,650 --> 00:04:39,450
dobrze wam radzę,
nie zostawajcie na długo.
46
00:04:39,904 --> 00:04:40,744
Dlaczego?
47
00:04:41,197 --> 00:04:45,657
Zwykle wolę nie szerzyć plotek, ale...
48
00:04:46,536 --> 00:04:49,786
ostatnio znajdujemy
wielu martwych podróżnych.
49
00:04:49,872 --> 00:04:52,632
Giną w przedziwnych okolicznościach.
50
00:04:53,293 --> 00:04:55,963
Sami mężczyźni w sile wieku.
51
00:04:56,170 --> 00:04:59,630
Kładli się do snu jak gdyby nigdy nic,
52
00:05:00,091 --> 00:05:03,471
ale rankiem znajdujemy ich martwych,
53
00:05:04,012 --> 00:05:09,352
wychudzonych, jakby od lat wyniszczało ich
jakieś dziwaczne choróbsko.
54
00:05:09,851 --> 00:05:11,771
Racja, to dziwne.
55
00:05:11,978 --> 00:05:13,058
Co nie?
56
00:05:14,230 --> 00:05:15,980
Strach się bać.
57
00:05:19,402 --> 00:05:21,702
Ale nie rozpowiadaj o tym, proszę.
58
00:05:22,030 --> 00:05:23,820
Spłoszysz klientów.
59
00:05:24,073 --> 00:05:26,033
Skończymy bez grosza!
60
00:05:26,534 --> 00:05:28,204
Na koszt zakładu.
61
00:05:28,536 --> 00:05:31,536
Mąż od dawna tak dobrze nie pojadł.
62
00:05:49,057 --> 00:05:50,137
Olivia?
63
00:05:53,436 --> 00:05:54,436
Ja...
64
00:05:55,396 --> 00:05:56,936
Ja chyba śnię.
65
00:05:57,648 --> 00:05:58,728
Śnisz?
66
00:06:00,276 --> 00:06:01,526
Nie żartuj.
67
00:06:02,070 --> 00:06:03,070
Ale...
68
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
Ja...
69
00:06:05,323 --> 00:06:07,243
Widziałem, jak giniesz.
70
00:06:07,325 --> 00:06:09,075
Co ty opowiadasz?
71
00:06:10,953 --> 00:06:12,753
Ktoś chyba miał koszmar.
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,712
Jestem tu, Ethanie.
73
00:06:18,086 --> 00:06:19,996
Zawsze przy tobie będę.
74
00:06:48,157 --> 00:06:50,237
Patrzcie, to Ethan!
75
00:06:51,202 --> 00:06:54,252
Zawsze chodzi w góry po zwierzynę.
76
00:06:54,872 --> 00:06:58,382
Myślałam, że wszyscy w tej wsi to rybacy.
77
00:06:59,168 --> 00:07:00,498
Ethan jest inny.
78
00:07:02,797 --> 00:07:05,217
Ale raczej nie będę tłumaczył.
79
00:07:05,675 --> 00:07:07,005
Powiedz!
80
00:07:07,093 --> 00:07:08,763
No dobrze.
81
00:07:09,053 --> 00:07:11,813
Ale nikomu ani słowa, jasne?
82
00:07:12,014 --> 00:07:13,604
- Słowo!
- Dobrze!
83
00:07:14,809 --> 00:07:17,519
Mama Ethana zachorowała tuż po porodzie.
84
00:07:18,062 --> 00:07:21,522
Nie miała nawet siły wstać z łóżka.
85
00:07:22,692 --> 00:07:24,192
Chcieli jej pomóc,
86
00:07:24,569 --> 00:07:27,279
ale nie było ich stać na leczenie.
87
00:07:27,864 --> 00:07:30,784
Zmarła, gdy był mniej więcej
w waszym wieku.
88
00:07:34,704 --> 00:07:38,084
Po jej śmierci tata Ethana zwariował.
89
00:07:38,791 --> 00:07:41,881
Wziął Ethana i cały ich skromny dobytek
90
00:07:41,961 --> 00:07:44,961
i wypłynął z nim za granicę łowiska.
91
00:07:45,381 --> 00:07:49,011
Każdy wie,
że nie wolno wypływać tak daleko.
92
00:07:49,302 --> 00:07:50,932
To zbyt groźne.
93
00:07:51,512 --> 00:07:54,812
Ale legenda głosi,
że za wodą kryje się ziemia
94
00:07:54,891 --> 00:07:58,601
o tak bogatych wodach,
że ryby łowi się gołymi rękami,
95
00:07:58,936 --> 00:08:02,266
a owoców i zbóż jest więcej,
niż można sobie wymarzyć.
96
00:08:02,899 --> 00:08:06,359
Wiadomo, że to bujda,
ale tata Ethana się uparł.
97
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Chciał ją zobaczyć na własne oczy.
98
00:08:09,530 --> 00:08:11,160
I co im się stało?
99
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Napadł ich morski duch.
100
00:08:14,118 --> 00:08:15,698
Tata Ethana go pokonał,
101
00:08:15,786 --> 00:08:17,536
ale był osłabiony.
102
00:08:17,622 --> 00:08:20,002
Dryfowali przez wiele dni.
103
00:08:20,541 --> 00:08:23,631
Kończyły im się jedzenie i woda.
104
00:08:24,170 --> 00:08:25,590
Co zrobili?
105
00:08:26,005 --> 00:08:27,335
Dojdę do tego.
106
00:08:27,798 --> 00:08:29,178
To się pośpiesz!
107
00:08:29,717 --> 00:08:32,217
Jego tata nie chciał jeść ani pić,
108
00:08:32,303 --> 00:08:34,393
bo wiedział, że nie ma szans,
109
00:08:34,472 --> 00:08:36,602
i nie chciał marnować prowiantu.
110
00:08:37,308 --> 00:08:39,978
Dlatego umarł z głodu.
111
00:08:42,563 --> 00:08:46,613
Łódź Ethana jakimś cudem wróciła do wsi.
112
00:08:47,318 --> 00:08:49,448
Ale on był inny.
113
00:08:50,029 --> 00:08:51,199
Zmienił się.
114
00:08:51,864 --> 00:08:54,414
Stracił na morzu cząstkę siebie.
115
00:08:55,034 --> 00:08:57,544
Dlatego już się do niego nie zbliża.
116
00:08:57,912 --> 00:08:58,752
Ej!
117
00:09:01,123 --> 00:09:03,463
Wiesz, że nie wolno o tym mówić.
118
00:09:03,751 --> 00:09:04,591
Wybacz.
119
00:09:04,669 --> 00:09:05,669
Przepraszamy!
120
00:09:07,755 --> 00:09:09,085
Ja myślę.
121
00:09:25,982 --> 00:09:27,902
Zerwałam je dla twoich rodziców.
122
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Dziękuję.
123
00:09:34,574 --> 00:09:36,914
Tak dawno nie rozmawialiśmy.
124
00:09:38,869 --> 00:09:42,209
Spędzaliśmy tu za młodu mnóstwo czasu.
125
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Nie musisz tego robić.
126
00:09:46,669 --> 00:09:47,669
Czego?
127
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Wszyscy wezmą cię za wariatkę.
128
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Jak mnie.
129
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
Ależ nie jesteś wariatem.
130
00:09:55,928 --> 00:09:57,098
Na pewno?
131
00:09:58,306 --> 00:10:02,136
Tylko dlatego, że wolisz polowanie
w górach od łowienia ryb?
132
00:10:02,727 --> 00:10:04,187
To nie obłęd.
133
00:10:06,522 --> 00:10:08,692
Myślisz tak jako jedyny.
134
00:10:09,567 --> 00:10:11,107
Każdy wie dlaczego.
135
00:10:13,279 --> 00:10:15,869
Nie musisz się tak izolować.
136
00:10:16,866 --> 00:10:18,946
Nikogo nie wolno do tego zmuszać.
137
00:10:19,910 --> 00:10:21,160
Brak ci przyjaciół.
138
00:10:22,580 --> 00:10:23,830
Rodziny.
139
00:10:24,915 --> 00:10:26,455
Niczego mi nie brak.
140
00:10:29,962 --> 00:10:31,262
A może mnie tak?
141
00:10:34,425 --> 00:10:36,505
Nie musisz mnie żałować.
142
00:10:36,594 --> 00:10:39,144
Dobrze, bo wcale tego nie robię.
143
00:10:40,056 --> 00:10:41,636
Naprawdę nie wiesz?
144
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Kocham się w tobie, odkąd się znamy.
145
00:10:47,647 --> 00:10:49,147
Nigdy nie przestałam.
146
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
Nie zasłużyłem na to uczucie.
147
00:10:52,443 --> 00:10:55,573
To ja ustalam, kogo nim obdarzę, nie ty.
148
00:10:56,197 --> 00:10:58,777
Mam w żyłach krew mojego ojca.
149
00:10:59,742 --> 00:11:04,372
Człowieka, który swoim egoizmem
zniszczył swoją rodzinę.
150
00:11:05,206 --> 00:11:07,706
A ja lękam się tej krwi.
151
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
Dlatego odpycham ludzi.
152
00:11:17,051 --> 00:11:18,681
Dostrzegam, jaki jesteś.
153
00:11:19,387 --> 00:11:22,847
Z całych sił bronisz tych, których cenisz.
154
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
Choćbyś miał zginąć.
155
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Całkiem jak ojciec.
156
00:11:29,355 --> 00:11:31,475
Dlatego codziennie tu przychodzisz.
157
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
By podziękować mu za jego ofiarę.
158
00:11:35,069 --> 00:11:38,069
Którą poniósłbyś też dla własnego syna.
159
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
Nie musisz być samotny.
160
00:11:42,493 --> 00:11:44,453
Zawsze będę przy tobie.
161
00:11:44,870 --> 00:11:45,960
Obiecuję.
162
00:11:46,622 --> 00:11:47,962
Jeśli zechcesz.
163
00:11:53,254 --> 00:11:55,514
Chcę żyć z tobą, Ethanie.
164
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
I może kiedyś mieć...
165
00:11:59,051 --> 00:12:00,141
rodzinę.
166
00:12:04,682 --> 00:12:07,942
Mówiłam: zawsze będę przy tobie.
167
00:12:24,076 --> 00:12:28,576
A teraz... żebyś miał o czym potem śnić.
168
00:12:40,217 --> 00:12:41,257
Olivio.
169
00:12:48,684 --> 00:12:49,564
Tak!
170
00:12:50,644 --> 00:12:51,734
Kochanie!
171
00:12:54,356 --> 00:12:55,606
Kocham cię.
172
00:12:55,691 --> 00:12:58,031
Tak długo na to czekałem.
173
00:12:59,111 --> 00:13:00,491
Myślałem, że odeszłaś.
174
00:13:01,280 --> 00:13:04,370
Już nigdy cię nie opuszczę. Przysięgam.
175
00:13:06,744 --> 00:13:07,704
Co?
176
00:13:34,730 --> 00:13:35,560
Już...
177
00:13:37,358 --> 00:13:38,568
pamiętam.
178
00:13:39,443 --> 00:13:40,533
Co takiego?
179
00:13:41,445 --> 00:13:43,315
Że jej nie obroniłem.
180
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Nie obroniłem Olivii.
181
00:13:49,745 --> 00:13:51,575
I wyrwano mi serce.
182
00:13:52,414 --> 00:13:53,624
To niemożliwe.
183
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Jestem przy tobie!
184
00:13:56,043 --> 00:13:57,423
Dotknij mnie.
185
00:13:58,629 --> 00:13:59,759
Olivio...
186
00:14:07,555 --> 00:14:09,385
Widzę cię.
187
00:14:10,099 --> 00:14:11,059
Ethanie!
188
00:14:11,559 --> 00:14:12,729
Co ty robisz?
189
00:14:12,977 --> 00:14:14,767
Nie rób mi krzywdy!
190
00:14:14,979 --> 00:14:16,019
Jestem twoją żoną!
191
00:14:16,105 --> 00:14:18,855
Masz jej twarz i głos,
192
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
ale moją żoną nie jesteś!
193
00:14:24,697 --> 00:14:25,527
Powstały!
194
00:14:26,740 --> 00:14:29,330
- Nie wtrącaj się!
- Ale...
195
00:14:29,660 --> 00:14:31,120
Słyszałaś!
196
00:14:31,954 --> 00:14:34,084
Zostaw go mnie.
197
00:14:58,939 --> 00:15:00,859
Co się, u licha, dzieje?!
198
00:15:01,609 --> 00:15:03,609
Co to jest, na bogów?
199
00:15:04,445 --> 00:15:06,525
- Sukub.
- Co?
200
00:15:07,323 --> 00:15:11,373
Zły duch uwodzący młodzieńców
i wykradający im siły.
201
00:15:13,203 --> 00:15:14,203
Zaraz.
202
00:15:14,830 --> 00:15:20,540
Czyli wszyscy ci podróżni,
których trupy znajdowaliśmy...
203
00:15:21,211 --> 00:15:22,881
To jego ofiary.
204
00:15:30,304 --> 00:15:31,514
Powstały?
205
00:15:31,680 --> 00:15:35,020
Jadę. Z tobą lub bez ciebie.
206
00:15:36,352 --> 00:15:37,602
Decyduj.
207
00:15:37,811 --> 00:15:39,481
Musisz wypocząć.
208
00:15:39,688 --> 00:15:41,108
Znajdziemy inny nocleg.
209
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Musisz chociaż coś zjeść.
210
00:15:46,111 --> 00:15:47,861
Przepraszamy za kłopot.
211
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Chodź.
212
00:16:29,863 --> 00:16:32,163
Chodź do mnie.
213
00:16:32,741 --> 00:16:36,121
Chodź, jeśli zdołasz...
214
00:16:37,746 --> 00:16:39,996
człecze bez serca.
215
00:18:08,712 --> 00:18:11,722
Napisy: Piotr Kacprzak