1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,940 Powstały, wkrótce zapadnie noc. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,305 Przydałoby się tu przenocować. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,396 Musisz wypocząć. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,277 Przyda ci się dobre łóżko. 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 Nie ma na to czasu. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,236 Muszę się dostać na Plugawą Górę. 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,751 Powstały! 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,620 Co jest twoim celem? 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,791 Zgładzenie stwora, który odebrał mi serce. 11 00:00:44,753 --> 00:00:45,843 Smoka. 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,012 Potężnego potwora, któremu już raz uległeś. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,757 Jak dobrze sobie poradzisz, 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,264 gdy ledwie stoisz na nogach? 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,731 Wkrótce spotkasz smoka. 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,440 Jednak masz nikłe szanse zemścić się niewypoczęty. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,147 Proszę, Powstały. 18 00:01:12,906 --> 00:01:13,736 Powstały! 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,749 Jeśli mamy nocować tu, to gdzieś z dala od gawiedzi. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,038 Oczywiście. 21 00:01:38,681 --> 00:01:43,141 NA MOTYWACH GRY STUDIA CAPCOM 22 00:02:59,137 --> 00:03:04,887 ŻĄDZA 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,847 Rozgość się. 24 00:03:11,900 --> 00:03:13,780 Przyniosę niedługo strawę. 25 00:03:32,921 --> 00:03:34,341 Może Hannah ma rację. 26 00:03:35,757 --> 00:03:38,717 Nie pamiętam, kiedy spałem w prawdziwym łóżku. 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,393 Na pewno tylko jedna porcja, damulko? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,638 Tak. 29 00:03:49,020 --> 00:03:51,480 Dołożyłby pan też parę kiełbasek? 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,480 Się robi. 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,449 Mężulek będzie chciał piwo na popitkę? 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,868 Tak, poproszę. 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,616 Nie widziałem was tu wcześniej. 34 00:04:03,701 --> 00:04:04,951 Skąd jesteście? 35 00:04:05,954 --> 00:04:06,964 Z Cassardis. 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Tak mi przykro. 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,672 Słyszał już pan. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 Nawet sobie tego nie wyobrażę. 39 00:04:18,091 --> 00:04:21,301 Podoba mi się to miasteczko. Małe, ale ruchliwe. 40 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 Mało ludzi mieszka tu dziś na stałe, 41 00:04:24,430 --> 00:04:26,180 ale nadrabiamy te braki, 42 00:04:26,266 --> 00:04:30,016 i to z nawiązką, goszcząc takich podróżnych jak ty. 43 00:04:30,186 --> 00:04:33,436 Czuję się wręcz, jakbym zjeździł cały świat. 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,856 Tylko... 45 00:04:35,650 --> 00:04:39,450 dobrze wam radzę, nie zostawajcie na długo. 46 00:04:39,904 --> 00:04:40,744 Dlaczego? 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,657 Zwykle wolę nie szerzyć plotek, ale... 48 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 ostatnio znajdujemy wielu martwych podróżnych. 49 00:04:49,872 --> 00:04:52,632 Giną w przedziwnych okolicznościach. 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,963 Sami mężczyźni w sile wieku. 51 00:04:56,170 --> 00:04:59,630 Kładli się do snu jak gdyby nigdy nic, 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,471 ale rankiem znajdujemy ich martwych, 53 00:05:04,012 --> 00:05:09,352 wychudzonych, jakby od lat wyniszczało ich jakieś dziwaczne choróbsko. 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,771 Racja, to dziwne. 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,058 Co nie? 56 00:05:14,230 --> 00:05:15,980 Strach się bać. 57 00:05:19,402 --> 00:05:21,702 Ale nie rozpowiadaj o tym, proszę. 58 00:05:22,030 --> 00:05:23,820 Spłoszysz klientów. 59 00:05:24,073 --> 00:05:26,033 Skończymy bez grosza! 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,204 Na koszt zakładu. 61 00:05:28,536 --> 00:05:31,536 Mąż od dawna tak dobrze nie pojadł. 62 00:05:49,057 --> 00:05:50,137 Olivia? 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,436 Ja... 64 00:05:55,396 --> 00:05:56,936 Ja chyba śnię. 65 00:05:57,648 --> 00:05:58,728 Śnisz? 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,526 Nie żartuj. 67 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 Ale... 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 Ja... 69 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 Widziałem, jak giniesz. 70 00:06:07,325 --> 00:06:09,075 Co ty opowiadasz? 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,753 Ktoś chyba miał koszmar. 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,712 Jestem tu, Ethanie. 73 00:06:18,086 --> 00:06:19,996 Zawsze przy tobie będę. 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,237 Patrzcie, to Ethan! 75 00:06:51,202 --> 00:06:54,252 Zawsze chodzi w góry po zwierzynę. 76 00:06:54,872 --> 00:06:58,382 Myślałam, że wszyscy w tej wsi to rybacy. 77 00:06:59,168 --> 00:07:00,498 Ethan jest inny. 78 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 Ale raczej nie będę tłumaczył. 79 00:07:05,675 --> 00:07:07,005 Powiedz! 80 00:07:07,093 --> 00:07:08,763 No dobrze. 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,813 Ale nikomu ani słowa, jasne? 82 00:07:12,014 --> 00:07:13,604 - Słowo! - Dobrze! 83 00:07:14,809 --> 00:07:17,519 Mama Ethana zachorowała tuż po porodzie. 84 00:07:18,062 --> 00:07:21,522 Nie miała nawet siły wstać z łóżka. 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,192 Chcieli jej pomóc, 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,279 ale nie było ich stać na leczenie. 87 00:07:27,864 --> 00:07:30,784 Zmarła, gdy był mniej więcej w waszym wieku. 88 00:07:34,704 --> 00:07:38,084 Po jej śmierci tata Ethana zwariował. 89 00:07:38,791 --> 00:07:41,881 Wziął Ethana i cały ich skromny dobytek 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,961 i wypłynął z nim za granicę łowiska. 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,011 Każdy wie, że nie wolno wypływać tak daleko. 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 To zbyt groźne. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,812 Ale legenda głosi, że za wodą kryje się ziemia 94 00:07:54,891 --> 00:07:58,601 o tak bogatych wodach, że ryby łowi się gołymi rękami, 95 00:07:58,936 --> 00:08:02,266 a owoców i zbóż jest więcej, niż można sobie wymarzyć. 96 00:08:02,899 --> 00:08:06,359 Wiadomo, że to bujda, ale tata Ethana się uparł. 97 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 Chciał ją zobaczyć na własne oczy. 98 00:08:09,530 --> 00:08:11,160 I co im się stało? 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Napadł ich morski duch. 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,698 Tata Ethana go pokonał, 101 00:08:15,786 --> 00:08:17,536 ale był osłabiony. 102 00:08:17,622 --> 00:08:20,002 Dryfowali przez wiele dni. 103 00:08:20,541 --> 00:08:23,631 Kończyły im się jedzenie i woda. 104 00:08:24,170 --> 00:08:25,590 Co zrobili? 105 00:08:26,005 --> 00:08:27,335 Dojdę do tego. 106 00:08:27,798 --> 00:08:29,178 To się pośpiesz! 107 00:08:29,717 --> 00:08:32,217 Jego tata nie chciał jeść ani pić, 108 00:08:32,303 --> 00:08:34,393 bo wiedział, że nie ma szans, 109 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 i nie chciał marnować prowiantu. 110 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 Dlatego umarł z głodu. 111 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 Łódź Ethana jakimś cudem wróciła do wsi. 112 00:08:47,318 --> 00:08:49,448 Ale on był inny. 113 00:08:50,029 --> 00:08:51,199 Zmienił się. 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Stracił na morzu cząstkę siebie. 115 00:08:55,034 --> 00:08:57,544 Dlatego już się do niego nie zbliża. 116 00:08:57,912 --> 00:08:58,752 Ej! 117 00:09:01,123 --> 00:09:03,463 Wiesz, że nie wolno o tym mówić. 118 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 Wybacz. 119 00:09:04,669 --> 00:09:05,669 Przepraszamy! 120 00:09:07,755 --> 00:09:09,085 Ja myślę. 121 00:09:25,982 --> 00:09:27,902 Zerwałam je dla twoich rodziców. 122 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Dziękuję. 123 00:09:34,574 --> 00:09:36,914 Tak dawno nie rozmawialiśmy. 124 00:09:38,869 --> 00:09:42,209 Spędzaliśmy tu za młodu mnóstwo czasu. 125 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Nie musisz tego robić. 126 00:09:46,669 --> 00:09:47,669 Czego? 127 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 Wszyscy wezmą cię za wariatkę. 128 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Jak mnie. 129 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 Ależ nie jesteś wariatem. 130 00:09:55,928 --> 00:09:57,098 Na pewno? 131 00:09:58,306 --> 00:10:02,136 Tylko dlatego, że wolisz polowanie w górach od łowienia ryb? 132 00:10:02,727 --> 00:10:04,187 To nie obłęd. 133 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 Myślisz tak jako jedyny. 134 00:10:09,567 --> 00:10:11,107 Każdy wie dlaczego. 135 00:10:13,279 --> 00:10:15,869 Nie musisz się tak izolować. 136 00:10:16,866 --> 00:10:18,946 Nikogo nie wolno do tego zmuszać. 137 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 Brak ci przyjaciół. 138 00:10:22,580 --> 00:10:23,830 Rodziny. 139 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 Niczego mi nie brak. 140 00:10:29,962 --> 00:10:31,262 A może mnie tak? 141 00:10:34,425 --> 00:10:36,505 Nie musisz mnie żałować. 142 00:10:36,594 --> 00:10:39,144 Dobrze, bo wcale tego nie robię. 143 00:10:40,056 --> 00:10:41,636 Naprawdę nie wiesz? 144 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Kocham się w tobie, odkąd się znamy. 145 00:10:47,647 --> 00:10:49,147 Nigdy nie przestałam. 146 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 Nie zasłużyłem na to uczucie. 147 00:10:52,443 --> 00:10:55,573 To ja ustalam, kogo nim obdarzę, nie ty. 148 00:10:56,197 --> 00:10:58,777 Mam w żyłach krew mojego ojca. 149 00:10:59,742 --> 00:11:04,372 Człowieka, który swoim egoizmem zniszczył swoją rodzinę. 150 00:11:05,206 --> 00:11:07,706 A ja lękam się tej krwi. 151 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 Dlatego odpycham ludzi. 152 00:11:17,051 --> 00:11:18,681 Dostrzegam, jaki jesteś. 153 00:11:19,387 --> 00:11:22,847 Z całych sił bronisz tych, których cenisz. 154 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 Choćbyś miał zginąć. 155 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Całkiem jak ojciec. 156 00:11:29,355 --> 00:11:31,475 Dlatego codziennie tu przychodzisz. 157 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 By podziękować mu za jego ofiarę. 158 00:11:35,069 --> 00:11:38,069 Którą poniósłbyś też dla własnego syna. 159 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 Nie musisz być samotny. 160 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 Zawsze będę przy tobie. 161 00:11:44,870 --> 00:11:45,960 Obiecuję. 162 00:11:46,622 --> 00:11:47,962 Jeśli zechcesz. 163 00:11:53,254 --> 00:11:55,514 Chcę żyć z tobą, Ethanie. 164 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 I może kiedyś mieć... 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 rodzinę. 166 00:12:04,682 --> 00:12:07,942 Mówiłam: zawsze będę przy tobie. 167 00:12:24,076 --> 00:12:28,576 A teraz... żebyś miał o czym potem śnić. 168 00:12:40,217 --> 00:12:41,257 Olivio. 169 00:12:48,684 --> 00:12:49,564 Tak! 170 00:12:50,644 --> 00:12:51,734 Kochanie! 171 00:12:54,356 --> 00:12:55,606 Kocham cię. 172 00:12:55,691 --> 00:12:58,031 Tak długo na to czekałem. 173 00:12:59,111 --> 00:13:00,491 Myślałem, że odeszłaś. 174 00:13:01,280 --> 00:13:04,370 Już nigdy cię nie opuszczę. Przysięgam. 175 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Co? 176 00:13:34,730 --> 00:13:35,560 Już... 177 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 pamiętam. 178 00:13:39,443 --> 00:13:40,533 Co takiego? 179 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Że jej nie obroniłem. 180 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Nie obroniłem Olivii. 181 00:13:49,745 --> 00:13:51,575 I wyrwano mi serce. 182 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 To niemożliwe. 183 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Jestem przy tobie! 184 00:13:56,043 --> 00:13:57,423 Dotknij mnie. 185 00:13:58,629 --> 00:13:59,759 Olivio... 186 00:14:07,555 --> 00:14:09,385 Widzę cię. 187 00:14:10,099 --> 00:14:11,059 Ethanie! 188 00:14:11,559 --> 00:14:12,729 Co ty robisz? 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,767 Nie rób mi krzywdy! 190 00:14:14,979 --> 00:14:16,019 Jestem twoją żoną! 191 00:14:16,105 --> 00:14:18,855 Masz jej twarz i głos, 192 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 ale moją żoną nie jesteś! 193 00:14:24,697 --> 00:14:25,527 Powstały! 194 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 - Nie wtrącaj się! - Ale... 195 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 Słyszałaś! 196 00:14:31,954 --> 00:14:34,084 Zostaw go mnie. 197 00:14:58,939 --> 00:15:00,859 Co się, u licha, dzieje?! 198 00:15:01,609 --> 00:15:03,609 Co to jest, na bogów? 199 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 - Sukub. - Co? 200 00:15:07,323 --> 00:15:11,373 Zły duch uwodzący młodzieńców i wykradający im siły. 201 00:15:13,203 --> 00:15:14,203 Zaraz. 202 00:15:14,830 --> 00:15:20,540 Czyli wszyscy ci podróżni, których trupy znajdowaliśmy... 203 00:15:21,211 --> 00:15:22,881 To jego ofiary. 204 00:15:30,304 --> 00:15:31,514 Powstały? 205 00:15:31,680 --> 00:15:35,020 Jadę. Z tobą lub bez ciebie. 206 00:15:36,352 --> 00:15:37,602 Decyduj. 207 00:15:37,811 --> 00:15:39,481 Musisz wypocząć. 208 00:15:39,688 --> 00:15:41,108 Znajdziemy inny nocleg. 209 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Musisz chociaż coś zjeść. 210 00:15:46,111 --> 00:15:47,861 Przepraszamy za kłopot. 211 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 Chodź. 212 00:16:29,863 --> 00:16:32,163 Chodź do mnie. 213 00:16:32,741 --> 00:16:36,121 Chodź, jeśli zdołasz... 214 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 człecze bez serca. 215 00:18:08,712 --> 00:18:11,722 Napisy: Piotr Kacprzak