1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,940
Erguido, está quase a anoitecer.
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,305
Devíamos arranjar alojamento.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,396
Precisas de descansar.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,277
Uma cama a sério vai fazer-te bem.
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,735
Não temos tempo para isso.
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,236
Tenho de chegar à Montanha Manchada.
8
00:00:36,911 --> 00:00:37,751
Erguido!
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,620
Qual é o teu objetivo?
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,791
Matar a besta que me tirou o coração,
11
00:00:44,753 --> 00:00:45,843
o Dragão.
12
00:00:46,212 --> 00:00:50,012
Um monstro poderoso
que já te derrotou uma vez.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,757
Como esperas conseguir enfrentá-lo
14
00:00:52,844 --> 00:00:55,264
se mal te consegues manter de pé?
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,731
Em breve, encontrar-te-ás com o Dragão,
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,440
mas não terás qualquer hipótese
de te vingares se não descansares.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,147
Erguido, por favor.
18
00:01:12,906 --> 00:01:13,736
Erguido!
19
00:01:14,699 --> 00:01:18,749
Se vamos passar a noite aqui,
vamos para uma estalagem isolada.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,038
Claro.
21
00:01:38,681 --> 00:01:43,141
BASEADO NO JOGO DA CAPCOM
22
00:02:59,137 --> 00:03:04,887
LUXÚRIA
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,847
Põe-te à-vontade.
24
00:03:11,900 --> 00:03:13,780
Eu vou buscar alguma comida.
25
00:03:32,921 --> 00:03:34,341
Talvez a Hannah tenha razão.
26
00:03:35,757 --> 00:03:38,717
Não me lembro da última vez
que dormi numa cama a sério.
27
00:03:43,723 --> 00:03:46,393
Só quer levar para uma pessoa, menina?
28
00:03:46,768 --> 00:03:47,638
Sim.
29
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
E pode juntar algumas salsichas?
30
00:03:52,440 --> 00:03:53,480
Com certeza.
31
00:03:55,109 --> 00:03:57,449
O marido quer cerveja para acompanhar?
32
00:03:58,988 --> 00:04:00,868
Sim, por favor.
33
00:04:01,366 --> 00:04:03,616
Nunca vos tinha visto antes.
34
00:04:03,701 --> 00:04:04,951
Donde vêm?
35
00:04:05,954 --> 00:04:06,964
De Cassardis.
36
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
Lamento muito.
37
00:04:12,252 --> 00:04:13,672
Já sabe, então.
38
00:04:14,587 --> 00:04:17,587
Nem consigo imaginar como terá sido.
39
00:04:18,091 --> 00:04:21,301
Esta aldeia agrada-me.
É pequena, mas movimentada.
40
00:04:21,844 --> 00:04:24,354
Hoje em dia não há muita gente
que more aqui,
41
00:04:24,430 --> 00:04:26,180
mas a falta de moradores
42
00:04:26,266 --> 00:04:30,016
é mais do que compensada
por viajantes como a senhora.
43
00:04:30,186 --> 00:04:33,436
Sinto como se conhecesse meio mundo.
44
00:04:33,856 --> 00:04:34,856
Mas...
45
00:04:35,650 --> 00:04:39,450
... façam um favor a vocês mesmos
e não fiquem por aqui muito tempo.
46
00:04:39,904 --> 00:04:40,744
Porquê?
47
00:04:41,197 --> 00:04:45,657
Não gosto muito de alimentar rumores,
mas...
48
00:04:46,536 --> 00:04:49,786
Muitos viajantes têm aparecido mortos,
49
00:04:49,872 --> 00:04:52,632
em circunstâncias muito peculiares.
50
00:04:53,293 --> 00:04:55,963
Eram todos homens jovens e fortes.
51
00:04:56,170 --> 00:04:59,630
Estava tudo bem
quando iam para os quartos dormir,
52
00:05:00,091 --> 00:05:03,471
mas foram encontrados mortos
na manhã seguinte,
53
00:05:04,012 --> 00:05:09,352
todos emaciados, como se estivessem
há anos a morrer de uma doença louca.
54
00:05:09,851 --> 00:05:11,771
De facto, é peculiar.
55
00:05:11,978 --> 00:05:13,058
Não acha?
56
00:05:14,230 --> 00:05:15,980
Mete-me muito medo.
57
00:05:19,402 --> 00:05:21,702
Mas não se ponha a falar disto.
58
00:05:22,030 --> 00:05:23,820
É mau para o negócio, sabe?
59
00:05:24,073 --> 00:05:26,033
Acabava com a cidade!
60
00:05:26,534 --> 00:05:28,204
Eu pago esta.
61
00:05:28,536 --> 00:05:31,536
Há semanas que o seu marido
não come tão bem.
62
00:05:49,057 --> 00:05:50,137
Olivia?
63
00:05:53,436 --> 00:05:54,436
Eu...
64
00:05:55,396 --> 00:05:56,936
Devo estar a sonhar.
65
00:05:57,648 --> 00:05:58,728
A sonhar?
66
00:06:00,276 --> 00:06:01,526
Que disparate.
67
00:06:02,070 --> 00:06:03,070
Mas...
68
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
Eu...
69
00:06:05,323 --> 00:06:07,243
Vi-te morrer.
70
00:06:07,325 --> 00:06:09,075
Que conversa é essa, Ethan?
71
00:06:10,953 --> 00:06:12,753
Tiveste um pesadelo?
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,712
Estou aqui, Ethan.
73
00:06:18,211 --> 00:06:20,001
Estarei sempre contigo.
74
00:06:48,157 --> 00:06:50,237
Olhem! É o Ethan!
75
00:06:51,202 --> 00:06:54,162
Está sempre a ir caçar nas montanhas.
76
00:06:54,872 --> 00:06:58,382
Mas pensava que os homens da nossa vila
eram todos pescadores.
77
00:06:59,168 --> 00:07:00,498
O Ethan é diferente.
78
00:07:02,797 --> 00:07:05,217
Não sei se deva dizer.
79
00:07:05,675 --> 00:07:07,005
- Por favor!
- Por favor!
80
00:07:07,260 --> 00:07:08,760
Pronto, está bem.
81
00:07:09,053 --> 00:07:11,813
Mas não digam que fui eu que disse.
Ouviram?
82
00:07:12,014 --> 00:07:13,604
- Prometemos!
- Está bem!
83
00:07:14,809 --> 00:07:17,519
A mãe do Ethan ficou doente
logo depois de ele nascer.
84
00:07:18,062 --> 00:07:21,522
Ficou tão doente
que não conseguia sair da cama.
85
00:07:22,692 --> 00:07:24,192
Tentaram ajudá-la,
86
00:07:24,569 --> 00:07:27,279
mas não tinham dinheiro
para médicos ou para remédios.
87
00:07:27,864 --> 00:07:30,784
Acabou por morrer
quando o Ethan tinha a vossa idade.
88
00:07:34,704 --> 00:07:38,084
Quando ela morreu,
o pai do Ethan perdeu a cabeça.
89
00:07:38,791 --> 00:07:41,881
Então, levou o Ethan e o pouco que tinham,
90
00:07:41,961 --> 00:07:44,961
para além das zonas de pesca.
91
00:07:45,381 --> 00:07:49,011
Todos sabem que não se deve ir
para além das zonas de pesca.
92
00:07:49,302 --> 00:07:50,932
É muito perigoso.
93
00:07:51,512 --> 00:07:54,812
Mas reza a lenda que há uma terra além-mar
94
00:07:54,891 --> 00:07:58,601
com águas tão abundantes
que podemos apanhar peixes com as mãos
95
00:07:58,936 --> 00:08:02,266
e com mais frutos e cereais
do que possam imaginar.
96
00:08:02,899 --> 00:08:06,359
Sabemos que não é verdade,
mas o pai do Ethan não quis saber.
97
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Ia vê-la com os seus próprios olhos.
98
00:08:09,530 --> 00:08:11,160
O que lhes aconteceu?
99
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Um Espírito Marinho atacou-os.
100
00:08:14,118 --> 00:08:15,698
O pai derrotou-o,
101
00:08:15,786 --> 00:08:17,536
mas ficou fraco
102
00:08:17,872 --> 00:08:20,212
e acabaram por ficar à deriva
durante dias.
103
00:08:20,541 --> 00:08:23,631
Começaram a ficar sem comida e sem água.
104
00:08:24,170 --> 00:08:25,590
O que é que fizeram?
105
00:08:26,005 --> 00:08:27,335
Já conto.
106
00:08:27,798 --> 00:08:29,178
Então, despacha-te!
107
00:08:29,717 --> 00:08:32,217
O pai recusou-se a comer ou beber,
108
00:08:32,303 --> 00:08:34,393
porque sabia que não ia sobreviver
109
00:08:34,472 --> 00:08:36,602
e quis deixar tudo para o Ethan.
110
00:08:37,308 --> 00:08:39,978
Por isso, morreu de fome.
111
00:08:42,563 --> 00:08:46,613
O barco acabou por chegar à aldeia.
112
00:08:47,318 --> 00:08:49,448
Mas ele estava diferente.
113
00:08:50,029 --> 00:08:51,199
Mudou.
114
00:08:51,864 --> 00:08:54,414
Algo dentro dele morreu
quando estava no mar.
115
00:08:55,034 --> 00:08:57,544
É por isso
que não se pode voltar a aproximar dele.
116
00:08:57,912 --> 00:08:58,752
Então?
117
00:09:01,123 --> 00:09:03,463
Já sabem que não devem falar sobre isso.
118
00:09:03,751 --> 00:09:04,591
Desculpe!
119
00:09:04,669 --> 00:09:05,669
Desculpe!
120
00:09:07,755 --> 00:09:09,085
É bom que se arrependam.
121
00:09:26,065 --> 00:09:27,895
Achei que os teus pais iam gostar delas.
122
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Obrigado.
123
00:09:34,574 --> 00:09:36,914
Não falávamos há tanto tempo.
124
00:09:38,869 --> 00:09:42,209
Passávamos tanto tempo juntos
quando éramos crianças.
125
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Não tens de fazer isto, Olivia.
126
00:09:46,669 --> 00:09:47,669
Fazer o quê?
127
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Vão pensar que perdeste a cabeça.
128
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Como eu.
129
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
Tu não perdeste a cabeça, Ethan.
130
00:09:55,928 --> 00:09:57,098
Tens a certeza?
131
00:09:58,306 --> 00:10:02,136
Preferires caçar nas montanhas
a pescar no mar
132
00:10:02,727 --> 00:10:04,187
não faz de ti um louco.
133
00:10:06,522 --> 00:10:08,692
És o único que pensa assim.
134
00:10:09,567 --> 00:10:11,107
Conhecemos a tua história.
135
00:10:13,279 --> 00:10:15,869
Não precisas de te isolares.
136
00:10:16,866 --> 00:10:18,946
Ninguém deve ser obrigado a viver sozinho.
137
00:10:19,910 --> 00:10:21,160
Precisas de amigos.
138
00:10:22,580 --> 00:10:23,830
Precisas de uma família.
139
00:10:24,915 --> 00:10:26,455
Não preciso de nada.
140
00:10:29,962 --> 00:10:31,262
E o que eu preciso?
141
00:10:34,425 --> 00:10:36,505
Não quero a tua piedade, Olivia.
142
00:10:36,844 --> 00:10:39,144
Está bem. Não te estou a dar nenhuma.
143
00:10:40,056 --> 00:10:41,636
A sério que não sabes?
144
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Amo-te desde o dia em que nos conhecemos
145
00:10:47,647 --> 00:10:49,147
e nunca mais deixei de te amar.
146
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
Não sou digno do teu amor.
147
00:10:52,443 --> 00:10:55,573
Não és tu que decides isso.
Eu é que decido.
148
00:10:56,197 --> 00:10:58,777
O sangue do meu pai corre-me nas veias.
149
00:10:59,742 --> 00:11:04,372
O sangue dum homem
que destruiu a família por puro egoísmo.
150
00:11:05,206 --> 00:11:07,706
Tenho esse sangue em mim
e tenho medo dele.
151
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
É por isso que afasto as pessoas.
152
00:11:17,051 --> 00:11:18,681
Eu vejo o homem que és.
153
00:11:19,387 --> 00:11:22,847
Farias o que fosse preciso para proteger
os que são importantes para ti,
154
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
mesmo que isso te matasse.
155
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Tal como o teu pai.
156
00:11:29,355 --> 00:11:31,395
É por isso que aqui vens todos os dias.
157
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
Agradecer ao teu pai pelo seu sacrifício.
158
00:11:35,069 --> 00:11:38,069
O mesmo sacrifício que farias
pelo teu próprio filho.
159
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
Não tens de estar sozinho.
160
00:11:42,493 --> 00:11:44,453
Vou estar sempre ao teu lado.
161
00:11:44,870 --> 00:11:45,960
Prometo-te.
162
00:11:46,622 --> 00:11:47,962
Se me quiseres.
163
00:11:53,254 --> 00:11:55,514
Quero ter uma vida contigo, Ethan.
164
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
E quem sabe, um dia,
165
00:11:59,051 --> 00:12:00,141
uma família.
166
00:12:04,682 --> 00:12:07,942
Disse-te que estaria sempre ao teu lado.
167
00:12:24,076 --> 00:12:28,576
Deixa-me dar-te algo agradável
com que possas sonhar.
168
00:12:40,217 --> 00:12:41,257
Olivia.
169
00:12:48,684 --> 00:12:49,564
Sim!
170
00:12:50,644 --> 00:12:51,734
Meu querido!
171
00:12:54,356 --> 00:12:55,516
Amo-te, Olivia.
172
00:12:55,858 --> 00:12:58,028
Esperei tanto tempo por este momento.
173
00:12:59,111 --> 00:13:00,491
Pensei que te tinha perdido.
174
00:13:01,280 --> 00:13:04,370
Nunca mais te deixo, juro.
175
00:13:06,744 --> 00:13:07,704
O quê?
176
00:13:34,730 --> 00:13:35,560
Eu...
177
00:13:37,358 --> 00:13:38,568
... lembro-me.
178
00:13:39,443 --> 00:13:40,533
O que disseste?
179
00:13:41,445 --> 00:13:43,315
Não a consegui proteger.
180
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Não consegui proteger a Olivia.
181
00:13:49,745 --> 00:13:51,575
O meu coração foi-me arrancado.
182
00:13:52,581 --> 00:13:53,791
É impossível.
183
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Estou aqui, Ethan.
184
00:13:56,043 --> 00:13:57,423
Sente-me.
185
00:13:58,629 --> 00:13:59,759
Olivia...
186
00:14:07,555 --> 00:14:09,385
Eu sei quem és.
187
00:14:10,224 --> 00:14:11,064
Ethan!
188
00:14:11,559 --> 00:14:12,729
O que estás a fazer?
189
00:14:12,977 --> 00:14:14,767
Não me magoes, por favor!
190
00:14:14,979 --> 00:14:16,019
Sou tua mulher!
191
00:14:16,105 --> 00:14:18,855
Podes ter o seu rosto e a sua voz,
192
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
mas tu não és a minha mulher!
193
00:14:24,697 --> 00:14:25,527
Erguido!
194
00:14:26,740 --> 00:14:29,330
- Não te metas!
- Mas...
195
00:14:29,660 --> 00:14:31,120
Ouviste-me!
196
00:14:31,954 --> 00:14:34,084
Esta é minha!
197
00:14:58,939 --> 00:15:00,859
Mas que raio se passa aqui?!
198
00:15:01,609 --> 00:15:03,609
E que raio é aquilo?!
199
00:15:04,445 --> 00:15:06,525
- Um Súcubo.
- Um quê?
200
00:15:07,323 --> 00:15:11,373
Um espírito maligno que seduz homens
fortes para lhes roubar a vitalidade.
201
00:15:13,203 --> 00:15:14,203
Esperem...
202
00:15:14,830 --> 00:15:20,540
Então, todos aqueles viajantes
que apareceram mortos...
203
00:15:21,211 --> 00:15:22,881
Foram vítimas dele.
204
00:15:30,512 --> 00:15:31,512
Erguido?
205
00:15:31,680 --> 00:15:35,020
Vou-me embora. Contigo ou sem ti.
206
00:15:36,352 --> 00:15:37,602
A escolha é tua.
207
00:15:37,978 --> 00:15:39,478
Tens de descansar.
208
00:15:39,688 --> 00:15:41,108
Arranjamos outro sítio.
209
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Pelo menos, precisas de comer.
210
00:15:46,111 --> 00:15:47,781
Desculpe o incómodo.
211
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Vinde.
212
00:16:29,863 --> 00:16:32,163
Vinde até mim.
213
00:16:32,741 --> 00:16:36,121
Vinde se vos sentirdes capaz...
214
00:16:37,746 --> 00:16:39,996
... Sem Coração.
215
00:18:08,712 --> 00:18:11,722
Legendas: João Pedro Caetano