1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,940 Erguido, está quase a anoitecer. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,305 Devíamos arranjar alojamento. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,396 Precisas de descansar. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,277 Uma cama a sério vai fazer-te bem. 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 Não temos tempo para isso. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,236 Tenho de chegar à Montanha Manchada. 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,751 Erguido! 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,620 Qual é o teu objetivo? 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,791 Matar a besta que me tirou o coração, 11 00:00:44,753 --> 00:00:45,843 o Dragão. 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,012 Um monstro poderoso que já te derrotou uma vez. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,757 Como esperas conseguir enfrentá-lo 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,264 se mal te consegues manter de pé? 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,731 Em breve, encontrar-te-ás com o Dragão, 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,440 mas não terás qualquer hipótese de te vingares se não descansares. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,147 Erguido, por favor. 18 00:01:12,906 --> 00:01:13,736 Erguido! 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,749 Se vamos passar a noite aqui, vamos para uma estalagem isolada. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,038 Claro. 21 00:01:38,681 --> 00:01:43,141 BASEADO NO JOGO DA CAPCOM 22 00:02:59,137 --> 00:03:04,887 LUXÚRIA 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,847 Põe-te à-vontade. 24 00:03:11,900 --> 00:03:13,780 Eu vou buscar alguma comida. 25 00:03:32,921 --> 00:03:34,341 Talvez a Hannah tenha razão. 26 00:03:35,757 --> 00:03:38,717 Não me lembro da última vez que dormi numa cama a sério. 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,393 Só quer levar para uma pessoa, menina? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,638 Sim. 29 00:03:49,020 --> 00:03:51,480 E pode juntar algumas salsichas? 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,480 Com certeza. 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,449 O marido quer cerveja para acompanhar? 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,868 Sim, por favor. 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,616 Nunca vos tinha visto antes. 34 00:04:03,701 --> 00:04:04,951 Donde vêm? 35 00:04:05,954 --> 00:04:06,964 De Cassardis. 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Lamento muito. 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,672 Já sabe, então. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 Nem consigo imaginar como terá sido. 39 00:04:18,091 --> 00:04:21,301 Esta aldeia agrada-me. É pequena, mas movimentada. 40 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 Hoje em dia não há muita gente que more aqui, 41 00:04:24,430 --> 00:04:26,180 mas a falta de moradores 42 00:04:26,266 --> 00:04:30,016 é mais do que compensada por viajantes como a senhora. 43 00:04:30,186 --> 00:04:33,436 Sinto como se conhecesse meio mundo. 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,856 Mas... 45 00:04:35,650 --> 00:04:39,450 ... façam um favor a vocês mesmos e não fiquem por aqui muito tempo. 46 00:04:39,904 --> 00:04:40,744 Porquê? 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,657 Não gosto muito de alimentar rumores, mas... 48 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 Muitos viajantes têm aparecido mortos, 49 00:04:49,872 --> 00:04:52,632 em circunstâncias muito peculiares. 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,963 Eram todos homens jovens e fortes. 51 00:04:56,170 --> 00:04:59,630 Estava tudo bem quando iam para os quartos dormir, 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,471 mas foram encontrados mortos na manhã seguinte, 53 00:05:04,012 --> 00:05:09,352 todos emaciados, como se estivessem há anos a morrer de uma doença louca. 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,771 De facto, é peculiar. 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,058 Não acha? 56 00:05:14,230 --> 00:05:15,980 Mete-me muito medo. 57 00:05:19,402 --> 00:05:21,702 Mas não se ponha a falar disto. 58 00:05:22,030 --> 00:05:23,820 É mau para o negócio, sabe? 59 00:05:24,073 --> 00:05:26,033 Acabava com a cidade! 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,204 Eu pago esta. 61 00:05:28,536 --> 00:05:31,536 Há semanas que o seu marido não come tão bem. 62 00:05:49,057 --> 00:05:50,137 Olivia? 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,436 Eu... 64 00:05:55,396 --> 00:05:56,936 Devo estar a sonhar. 65 00:05:57,648 --> 00:05:58,728 A sonhar? 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,526 Que disparate. 67 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 Mas... 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 Eu... 69 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 Vi-te morrer. 70 00:06:07,325 --> 00:06:09,075 Que conversa é essa, Ethan? 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,753 Tiveste um pesadelo? 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,712 Estou aqui, Ethan. 73 00:06:18,211 --> 00:06:20,001 Estarei sempre contigo. 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,237 Olhem! É o Ethan! 75 00:06:51,202 --> 00:06:54,162 Está sempre a ir caçar nas montanhas. 76 00:06:54,872 --> 00:06:58,382 Mas pensava que os homens da nossa vila eram todos pescadores. 77 00:06:59,168 --> 00:07:00,498 O Ethan é diferente. 78 00:07:02,797 --> 00:07:05,217 Não sei se deva dizer. 79 00:07:05,675 --> 00:07:07,005 - Por favor! - Por favor! 80 00:07:07,260 --> 00:07:08,760 Pronto, está bem. 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,813 Mas não digam que fui eu que disse. Ouviram? 82 00:07:12,014 --> 00:07:13,604 - Prometemos! - Está bem! 83 00:07:14,809 --> 00:07:17,519 A mãe do Ethan ficou doente logo depois de ele nascer. 84 00:07:18,062 --> 00:07:21,522 Ficou tão doente que não conseguia sair da cama. 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,192 Tentaram ajudá-la, 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,279 mas não tinham dinheiro para médicos ou para remédios. 87 00:07:27,864 --> 00:07:30,784 Acabou por morrer quando o Ethan tinha a vossa idade. 88 00:07:34,704 --> 00:07:38,084 Quando ela morreu, o pai do Ethan perdeu a cabeça. 89 00:07:38,791 --> 00:07:41,881 Então, levou o Ethan e o pouco que tinham, 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,961 para além das zonas de pesca. 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,011 Todos sabem que não se deve ir para além das zonas de pesca. 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 É muito perigoso. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,812 Mas reza a lenda que há uma terra além-mar 94 00:07:54,891 --> 00:07:58,601 com águas tão abundantes que podemos apanhar peixes com as mãos 95 00:07:58,936 --> 00:08:02,266 e com mais frutos e cereais do que possam imaginar. 96 00:08:02,899 --> 00:08:06,359 Sabemos que não é verdade, mas o pai do Ethan não quis saber. 97 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 Ia vê-la com os seus próprios olhos. 98 00:08:09,530 --> 00:08:11,160 O que lhes aconteceu? 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Um Espírito Marinho atacou-os. 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,698 O pai derrotou-o, 101 00:08:15,786 --> 00:08:17,536 mas ficou fraco 102 00:08:17,872 --> 00:08:20,212 e acabaram por ficar à deriva durante dias. 103 00:08:20,541 --> 00:08:23,631 Começaram a ficar sem comida e sem água. 104 00:08:24,170 --> 00:08:25,590 O que é que fizeram? 105 00:08:26,005 --> 00:08:27,335 Já conto. 106 00:08:27,798 --> 00:08:29,178 Então, despacha-te! 107 00:08:29,717 --> 00:08:32,217 O pai recusou-se a comer ou beber, 108 00:08:32,303 --> 00:08:34,393 porque sabia que não ia sobreviver 109 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 e quis deixar tudo para o Ethan. 110 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 Por isso, morreu de fome. 111 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 O barco acabou por chegar à aldeia. 112 00:08:47,318 --> 00:08:49,448 Mas ele estava diferente. 113 00:08:50,029 --> 00:08:51,199 Mudou. 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Algo dentro dele morreu quando estava no mar. 115 00:08:55,034 --> 00:08:57,544 É por isso que não se pode voltar a aproximar dele. 116 00:08:57,912 --> 00:08:58,752 Então? 117 00:09:01,123 --> 00:09:03,463 Já sabem que não devem falar sobre isso. 118 00:09:03,751 --> 00:09:04,591 Desculpe! 119 00:09:04,669 --> 00:09:05,669 Desculpe! 120 00:09:07,755 --> 00:09:09,085 É bom que se arrependam. 121 00:09:26,065 --> 00:09:27,895 Achei que os teus pais iam gostar delas. 122 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Obrigado. 123 00:09:34,574 --> 00:09:36,914 Não falávamos há tanto tempo. 124 00:09:38,869 --> 00:09:42,209 Passávamos tanto tempo juntos quando éramos crianças. 125 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Não tens de fazer isto, Olivia. 126 00:09:46,669 --> 00:09:47,669 Fazer o quê? 127 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 Vão pensar que perdeste a cabeça. 128 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Como eu. 129 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 Tu não perdeste a cabeça, Ethan. 130 00:09:55,928 --> 00:09:57,098 Tens a certeza? 131 00:09:58,306 --> 00:10:02,136 Preferires caçar nas montanhas a pescar no mar 132 00:10:02,727 --> 00:10:04,187 não faz de ti um louco. 133 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 És o único que pensa assim. 134 00:10:09,567 --> 00:10:11,107 Conhecemos a tua história. 135 00:10:13,279 --> 00:10:15,869 Não precisas de te isolares. 136 00:10:16,866 --> 00:10:18,946 Ninguém deve ser obrigado a viver sozinho. 137 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 Precisas de amigos. 138 00:10:22,580 --> 00:10:23,830 Precisas de uma família. 139 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 Não preciso de nada. 140 00:10:29,962 --> 00:10:31,262 E o que eu preciso? 141 00:10:34,425 --> 00:10:36,505 Não quero a tua piedade, Olivia. 142 00:10:36,844 --> 00:10:39,144 Está bem. Não te estou a dar nenhuma. 143 00:10:40,056 --> 00:10:41,636 A sério que não sabes? 144 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Amo-te desde o dia em que nos conhecemos 145 00:10:47,647 --> 00:10:49,147 e nunca mais deixei de te amar. 146 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 Não sou digno do teu amor. 147 00:10:52,443 --> 00:10:55,573 Não és tu que decides isso. Eu é que decido. 148 00:10:56,197 --> 00:10:58,777 O sangue do meu pai corre-me nas veias. 149 00:10:59,742 --> 00:11:04,372 O sangue dum homem que destruiu a família por puro egoísmo. 150 00:11:05,206 --> 00:11:07,706 Tenho esse sangue em mim e tenho medo dele. 151 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 É por isso que afasto as pessoas. 152 00:11:17,051 --> 00:11:18,681 Eu vejo o homem que és. 153 00:11:19,387 --> 00:11:22,847 Farias o que fosse preciso para proteger os que são importantes para ti, 154 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 mesmo que isso te matasse. 155 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Tal como o teu pai. 156 00:11:29,355 --> 00:11:31,395 É por isso que aqui vens todos os dias. 157 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 Agradecer ao teu pai pelo seu sacrifício. 158 00:11:35,069 --> 00:11:38,069 O mesmo sacrifício que farias pelo teu próprio filho. 159 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 Não tens de estar sozinho. 160 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 Vou estar sempre ao teu lado. 161 00:11:44,870 --> 00:11:45,960 Prometo-te. 162 00:11:46,622 --> 00:11:47,962 Se me quiseres. 163 00:11:53,254 --> 00:11:55,514 Quero ter uma vida contigo, Ethan. 164 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 E quem sabe, um dia, 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 uma família. 166 00:12:04,682 --> 00:12:07,942 Disse-te que estaria sempre ao teu lado. 167 00:12:24,076 --> 00:12:28,576 Deixa-me dar-te algo agradável com que possas sonhar. 168 00:12:40,217 --> 00:12:41,257 Olivia. 169 00:12:48,684 --> 00:12:49,564 Sim! 170 00:12:50,644 --> 00:12:51,734 Meu querido! 171 00:12:54,356 --> 00:12:55,516 Amo-te, Olivia. 172 00:12:55,858 --> 00:12:58,028 Esperei tanto tempo por este momento. 173 00:12:59,111 --> 00:13:00,491 Pensei que te tinha perdido. 174 00:13:01,280 --> 00:13:04,370 Nunca mais te deixo, juro. 175 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 O quê? 176 00:13:34,730 --> 00:13:35,560 Eu... 177 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 ... lembro-me. 178 00:13:39,443 --> 00:13:40,533 O que disseste? 179 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Não a consegui proteger. 180 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Não consegui proteger a Olivia. 181 00:13:49,745 --> 00:13:51,575 O meu coração foi-me arrancado. 182 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 É impossível. 183 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Estou aqui, Ethan. 184 00:13:56,043 --> 00:13:57,423 Sente-me. 185 00:13:58,629 --> 00:13:59,759 Olivia... 186 00:14:07,555 --> 00:14:09,385 Eu sei quem és. 187 00:14:10,224 --> 00:14:11,064 Ethan! 188 00:14:11,559 --> 00:14:12,729 O que estás a fazer? 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,767 Não me magoes, por favor! 190 00:14:14,979 --> 00:14:16,019 Sou tua mulher! 191 00:14:16,105 --> 00:14:18,855 Podes ter o seu rosto e a sua voz, 192 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 mas tu não és a minha mulher! 193 00:14:24,697 --> 00:14:25,527 Erguido! 194 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 - Não te metas! - Mas... 195 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 Ouviste-me! 196 00:14:31,954 --> 00:14:34,084 Esta é minha! 197 00:14:58,939 --> 00:15:00,859 Mas que raio se passa aqui?! 198 00:15:01,609 --> 00:15:03,609 E que raio é aquilo?! 199 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 - Um Súcubo. - Um quê? 200 00:15:07,323 --> 00:15:11,373 Um espírito maligno que seduz homens fortes para lhes roubar a vitalidade. 201 00:15:13,203 --> 00:15:14,203 Esperem... 202 00:15:14,830 --> 00:15:20,540 Então, todos aqueles viajantes que apareceram mortos... 203 00:15:21,211 --> 00:15:22,881 Foram vítimas dele. 204 00:15:30,512 --> 00:15:31,512 Erguido? 205 00:15:31,680 --> 00:15:35,020 Vou-me embora. Contigo ou sem ti. 206 00:15:36,352 --> 00:15:37,602 A escolha é tua. 207 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 Tens de descansar. 208 00:15:39,688 --> 00:15:41,108 Arranjamos outro sítio. 209 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Pelo menos, precisas de comer. 210 00:15:46,111 --> 00:15:47,781 Desculpe o incómodo. 211 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 Vinde. 212 00:16:29,863 --> 00:16:32,163 Vinde até mim. 213 00:16:32,741 --> 00:16:36,121 Vinde se vos sentirdes capaz... 214 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 ... Sem Coração. 215 00:18:08,712 --> 00:18:11,722 Legendas: João Pedro Caetano