1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:52,260 --> 00:00:53,550
¿Lo notas?
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,474
La energía es muy...
4
00:00:57,307 --> 00:00:58,557
siniestra.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,136
Es como si este lugar...
6
00:01:04,481 --> 00:01:05,691
...tuviera vida.
7
00:01:07,567 --> 00:01:09,187
El dragón está ahí delante.
8
00:01:09,903 --> 00:01:10,903
Lo presiento.
9
00:02:04,290 --> 00:02:08,750
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
10
00:03:20,700 --> 00:03:25,620
SOBERBIA
11
00:04:02,867 --> 00:04:06,827
Por fin habéis llegado,
12
00:04:07,163 --> 00:04:10,003
humano sin corazón.
13
00:04:47,620 --> 00:04:52,330
Arisen, creo que atacarle de frente
sería un grandísimo error.
14
00:04:52,792 --> 00:04:54,092
Ya lo veo.
15
00:05:50,600 --> 00:05:52,390
Humano sin corazón,
16
00:05:52,852 --> 00:05:55,902
¿cuánta oscuridad habéis visto
17
00:05:55,980 --> 00:05:58,900
a lo largo de vuestro viaje hasta aquí?
18
00:05:59,734 --> 00:06:03,404
La oscuridad de la condición humana.
19
00:06:03,905 --> 00:06:07,775
La oscuridad del alma.
20
00:06:09,077 --> 00:06:11,947
Sé que la habéis visto.
21
00:06:13,414 --> 00:06:17,044
Los humanos
se chupan la sangre unos a otros
22
00:06:17,126 --> 00:06:19,956
con tal de llenar sus estómagos.
23
00:06:20,630 --> 00:06:26,220
Los seres queridos,
incapaces de expresar sus sentimientos,
24
00:06:26,344 --> 00:06:28,684
se destruyen entre sí.
25
00:06:28,763 --> 00:06:34,313
Los egoístas eluden sus responsabilidades
26
00:06:34,394 --> 00:06:38,154
y se pierden en el vicio.
27
00:06:38,231 --> 00:06:42,611
Los que una vez fueron
hombres honorables sucumben
28
00:06:42,693 --> 00:06:46,493
ante la posibilidad de ganar dinero.
29
00:06:46,572 --> 00:06:52,832
Y los débiles de carácter
están demasiado ansiosos
30
00:06:52,995 --> 00:06:56,915
por que los consuma la lujuria.
31
00:06:59,961 --> 00:07:04,881
Los humanos fingen ser criaturas morales,
32
00:07:05,299 --> 00:07:11,679
pero se dejan llevar
por sus instintos más básicos.
33
00:07:12,807 --> 00:07:14,727
Son corruptos,
34
00:07:15,226 --> 00:07:17,516
seres malvados.
35
00:07:19,397 --> 00:07:21,857
¿No estáis de acuerdo?
36
00:07:23,776 --> 00:07:25,606
Los humanos son imperfectos.
37
00:07:26,946 --> 00:07:29,446
Me he enfrentado
a lo peor de la humanidad,
38
00:07:29,991 --> 00:07:34,001
he descubierto que el hombre
es capaz de una maldad indescriptible.
39
00:07:36,414 --> 00:07:39,634
Pero no son corruptos por naturaleza.
40
00:07:40,668 --> 00:07:42,838
La humanidad es redimible.
41
00:07:43,963 --> 00:07:46,593
¡No se merecen tu juicio!
42
00:07:50,136 --> 00:07:53,096
¿Crees que tus intenciones
son benevolentes?
43
00:07:54,098 --> 00:07:56,478
Reduces pueblos enteros a cenizas
44
00:07:56,642 --> 00:08:00,352
y matas humanos por pura diversión.
45
00:08:01,606 --> 00:08:03,686
Tú eres el corrupto.
46
00:08:04,233 --> 00:08:06,363
Tú eres el mal personificado.
47
00:08:51,113 --> 00:08:52,113
Esto...
48
00:08:52,323 --> 00:08:55,993
Esto es por pura diversión.
49
00:08:56,452 --> 00:09:01,292
¿Es eso lo que pensáis de verdad, arisen?
50
00:09:01,374 --> 00:09:02,464
Sí.
51
00:09:03,209 --> 00:09:07,589
Entonces, no habéis aprendido nada
durante vuestro viaje.
52
00:09:07,838 --> 00:09:10,878
Sois un hombre vacío,
53
00:09:11,133 --> 00:09:13,433
que busca sin rumbo
54
00:09:13,594 --> 00:09:18,564
aquello que le robó el corazón.
55
00:09:18,808 --> 00:09:20,638
Me has robado mi casa...
56
00:09:21,477 --> 00:09:23,727
a mi hijo, mi mujer.
57
00:09:24,105 --> 00:09:25,815
¡Me has robado mi futuro!
58
00:09:26,357 --> 00:09:28,777
¡Me lo has quitado todo!
59
00:09:28,901 --> 00:09:30,191
¡Todo!
60
00:09:31,195 --> 00:09:33,485
¿Me odiáis?
61
00:09:34,949 --> 00:09:36,949
Entonces, derrotadme.
62
00:09:37,702 --> 00:09:42,212
Cumplid con vuestra venganza.
63
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Haced lo que deseéis.
64
00:10:40,222 --> 00:10:44,142
¿Qué pasa, arisen?
65
00:10:45,394 --> 00:10:47,984
¿Acaso vuestro odio...
66
00:10:48,689 --> 00:10:51,319
no es lo suficientemente fuerte?
67
00:11:01,952 --> 00:11:03,202
¡Ahora!
68
00:11:22,973 --> 00:11:24,893
¿Crees que hemos acabado con él?
69
00:11:26,102 --> 00:11:27,352
Ahora lo veremos.
70
00:11:40,074 --> 00:11:41,124
¡Arisen!
71
00:11:43,035 --> 00:11:44,365
¡Intenta escapar!
72
00:11:44,453 --> 00:11:46,123
¡No va a ir a ninguna parte!
73
00:11:53,546 --> 00:11:54,456
¡Arisen!
74
00:12:41,093 --> 00:12:48,063
Creéis que mis acciones
son a modo de diversión, ¿verdad?
75
00:12:48,476 --> 00:12:49,476
No.
76
00:12:49,769 --> 00:12:52,859
Sé que tus acciones
son a modo de diversión.
77
00:12:55,608 --> 00:12:59,488
Los humanos sois tan simples.
78
00:12:59,653 --> 00:13:02,363
No necesito nada.
79
00:13:02,573 --> 00:13:07,953
Mato porque es parte
de mi naturaleza de dragón.
80
00:13:08,204 --> 00:13:09,714
¿Tu naturaleza?
81
00:13:10,164 --> 00:13:13,674
Yo no deseo vuestras muertes.
82
00:13:14,251 --> 00:13:20,051
No necesito el alimento
que vuestros cuerpos proporcionan.
83
00:13:20,341 --> 00:13:24,431
No tengo sed de vuestra sangre.
84
00:13:25,054 --> 00:13:28,064
No necesito dormir,
85
00:13:28,516 --> 00:13:32,556
ni tengo deseo por procrear.
86
00:13:33,187 --> 00:13:34,517
Esas...
87
00:13:34,605 --> 00:13:38,475
Esas son las necesidades
de los seres inferiores,
88
00:13:38,567 --> 00:13:42,197
las necesidades
de los imperfectos humanos,
89
00:13:42,696 --> 00:13:45,986
no las de un dragón.
90
00:13:46,450 --> 00:13:48,490
Entonces, ¿por qué nos matas?
91
00:13:48,994 --> 00:13:53,464
Simplemente porque existís.
92
00:13:54,208 --> 00:13:56,288
Pedirme que no lo haga
93
00:13:56,627 --> 00:14:01,257
es como pediros que no respiréis.
94
00:14:01,715 --> 00:14:06,545
Una función espontánea
que no requiere pensar
95
00:14:06,762 --> 00:14:11,732
y, aun así, es primordial
para vuestra supervivencia.
96
00:14:12,017 --> 00:14:13,637
No es lo mismo.
97
00:14:15,688 --> 00:14:17,398
Ah, ¿no?
98
00:14:17,731 --> 00:14:19,901
¡Matar es una elección!
99
00:14:20,317 --> 00:14:23,897
Estoy obligado por mi naturaleza.
100
00:14:24,238 --> 00:14:25,448
Pero vos...
101
00:14:26,198 --> 00:14:28,618
Miraos bien.
102
00:14:28,742 --> 00:14:31,582
¿Acaso vuestro deseo de matarme
103
00:14:31,912 --> 00:14:33,962
forma parte de vuestra naturaleza?
104
00:14:34,415 --> 00:14:39,995
¿O es que necesitáis matar
aquello que teméis?
105
00:14:40,254 --> 00:14:44,594
¿Destruir lo que odiáis?
106
00:14:44,884 --> 00:14:46,764
¡Tú eres el culpable!
107
00:14:46,969 --> 00:14:48,929
Tú me dejaste sin nada.
108
00:14:49,346 --> 00:14:52,556
Te llevaste a Olivia, a mi hijo.
109
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
¡Tus mentiras no te salvarán!
110
00:14:55,185 --> 00:14:57,975
¡Te mataré con mis manos!
111
00:14:59,064 --> 00:15:01,654
¡Es tu destino!
112
00:15:18,751 --> 00:15:19,791
¡Arisen!
113
00:15:36,185 --> 00:15:37,765
Vamos.
114
00:15:37,978 --> 00:15:42,608
¿Satisfaréis vuestra necesidad, arisen?
115
00:15:43,776 --> 00:15:46,736
La hora ha llegado.
116
00:15:47,029 --> 00:15:51,829
Solo uno podrá sobrevivir.
117
00:16:29,947 --> 00:16:30,947
¡Arisen!
118
00:16:45,671 --> 00:16:48,051
¡Acabaré con esto ahora mismo!
119
00:16:54,722 --> 00:16:57,562
Bien hecho, arisen.
120
00:17:21,457 --> 00:17:23,787
Arisen, lo has conseguido.
121
00:17:26,128 --> 00:17:27,168
¿Arisen?
122
00:17:59,411 --> 00:18:03,421
¿Estáis satisfecho, arisen?
123
00:18:13,300 --> 00:18:16,430
Puede que hayáis acabado conmigo,
124
00:18:16,720 --> 00:18:19,680
pero eso no os devolverá
a vuestra esposa,
125
00:18:19,765 --> 00:18:21,765
ni tampoco a vuestro hijo.
126
00:18:22,309 --> 00:18:27,769
Solo habéis conseguido
liberar vuestra ira:
127
00:18:28,023 --> 00:18:32,323
una ira que os ha consumido.
128
00:18:34,279 --> 00:18:39,239
Vos también habéis cometido
un pecado capital.
129
00:18:40,702 --> 00:18:45,752
El pecado de la soberbia
es vuestra transgresión.
130
00:18:48,418 --> 00:18:49,708
¿Qué has dicho?
131
00:18:51,755 --> 00:18:57,215
El pecado de la soberbia es lo que nos une
132
00:18:57,845 --> 00:18:59,635
para siempre.
133
00:18:59,930 --> 00:19:01,520
¿De qué estás hablando?
134
00:19:03,851 --> 00:19:06,981
Yo también fui humano una vez.
135
00:19:08,313 --> 00:19:09,823
Y, al igual que vos,
136
00:19:10,440 --> 00:19:15,400
me enfrenté y maté a un dragón
siendo un arisen,
137
00:19:15,988 --> 00:19:18,368
consumido por mi necesidad,
138
00:19:18,782 --> 00:19:21,492
mi deseo de venganza,
139
00:19:22,494 --> 00:19:24,504
mi soberbia.
140
00:19:29,293 --> 00:19:34,343
Los humanos que pierden su corazón
y se convierten en un arisen
141
00:19:34,423 --> 00:19:38,053
están destinados a luchar
contra los dragones,
142
00:19:38,510 --> 00:19:44,560
pero esa batalla no debe librarse
en nombre de la venganza.
143
00:19:44,892 --> 00:19:51,402
Si solamente perseguís
vuestro deseo de matar al dragón,
144
00:19:51,732 --> 00:19:58,162
estaréis destinado
a ser el siguiente dragón.
145
00:19:59,323 --> 00:20:00,453
¿Los arisen...
146
00:20:01,491 --> 00:20:03,121
se convierten en dragones?
147
00:20:03,744 --> 00:20:05,254
Sí.
148
00:20:05,579 --> 00:20:08,329
Esa es nuestra maldición.
149
00:20:11,335 --> 00:20:13,455
Ella no puede ayudaros.
150
00:20:13,712 --> 00:20:16,592
El peón no sabe nada.
151
00:20:20,052 --> 00:20:23,392
Cuando os adentráis en la oscuridad,
152
00:20:23,597 --> 00:20:27,847
la oscuridad se adentra en vos.
153
00:20:29,728 --> 00:20:31,478
¿Qué va a ser de mí?
154
00:20:32,272 --> 00:20:36,072
No podéis luchar
contra la naturaleza del dragón.
155
00:20:36,652 --> 00:20:39,112
Perderéis vuestra voluntad
156
00:20:39,529 --> 00:20:43,449
y solo existiréis para matar humanos,
157
00:20:43,992 --> 00:20:45,832
igual que hice yo.
158
00:20:46,328 --> 00:20:49,248
Así... lo haréis vos.
159
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
¿Podéis imaginaros lo que es
160
00:20:57,631 --> 00:21:00,631
recuperar el juicio
161
00:21:01,009 --> 00:21:03,219
de vez en cuando,
162
00:21:03,971 --> 00:21:07,981
solo para encontraros
con el infierno sobre la Tierra?
163
00:21:21,446 --> 00:21:22,276
¡No!
164
00:21:28,120 --> 00:21:32,870
Un infierno que vos habéis creado.
165
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Estoy...
166
00:21:40,549 --> 00:21:42,549
Estoy agotado.
167
00:21:43,427 --> 00:21:47,637
Solo he deseado una cosa:
168
00:21:49,099 --> 00:21:50,639
mi muerte.
169
00:21:52,811 --> 00:21:56,441
Ahí es cuando vos aparecisteis.
170
00:21:59,526 --> 00:22:02,816
Un arisen capaz de matarme.
171
00:22:03,905 --> 00:22:08,485
La liberación que tanto había deseado.
172
00:22:09,244 --> 00:22:10,584
¿Por eso...?
173
00:22:12,247 --> 00:22:14,207
¿Por eso mataste a Olivia?
174
00:22:15,625 --> 00:22:17,875
¿Solo para que yo buscara venganza?
175
00:22:18,337 --> 00:22:20,797
Un deseo humano.
176
00:22:21,381 --> 00:22:25,181
La última pizca de mi humanidad.
177
00:22:25,886 --> 00:22:32,266
Y, ahora que la muerte
está al alcance de mi mano,
178
00:22:32,684 --> 00:22:37,444
sé que mi deseo se cumplirá.
179
00:22:37,856 --> 00:22:39,606
¿Esa es la única razón?
180
00:22:40,192 --> 00:22:41,322
¿Todo para...?
181
00:22:41,985 --> 00:22:44,905
¿Todo para que tú pudieras morir?
182
00:22:45,655 --> 00:22:50,155
No os ofreceré mis disculpas.
183
00:22:51,453 --> 00:22:56,673
Habéis sido derrotado
por vuestros propios deseos,
184
00:22:58,168 --> 00:22:59,628
y ahora...
185
00:23:01,254 --> 00:23:04,014
debéis pagar el precio.
186
00:23:14,309 --> 00:23:15,139
¡Espera!
187
00:23:54,474 --> 00:23:55,484
¡Arisen!
188
00:24:07,571 --> 00:24:08,571
¡Me niego!
189
00:24:32,721 --> 00:24:33,721
¡Hannah!
190
00:24:33,930 --> 00:24:35,100
¿Sí?
191
00:24:38,143 --> 00:24:39,393
Estoy aquí.
192
00:24:40,145 --> 00:24:41,145
¡Por favor...
193
00:24:42,147 --> 00:24:43,147
mátame!
194
00:24:44,858 --> 00:24:46,488
Estoy perdiendo el control,
195
00:24:47,068 --> 00:24:49,028
pero aún hay tiempo para pararlo.
196
00:24:50,238 --> 00:24:51,318
Mátame.
197
00:24:52,032 --> 00:24:53,032
Ahora.
198
00:24:53,658 --> 00:24:56,828
Pero, arisen, soy tu protectora.
199
00:24:56,912 --> 00:24:58,372
¡Te lo suplico!
200
00:24:59,748 --> 00:25:04,788
Podrías evitar la muerte
y matanza de incontables vidas.
201
00:25:08,423 --> 00:25:10,133
Si me matas ahora,
202
00:25:11,051 --> 00:25:13,851
la única vida que se perderá sería la mía.
203
00:25:14,846 --> 00:25:18,266
Pensar racionalmente es tu especialidad,
204
00:25:18,767 --> 00:25:19,887
¿verdad?
205
00:25:52,634 --> 00:25:54,094
¡Hazlo!
206
00:26:06,565 --> 00:26:08,105
Lo siento, arisen.
207
00:26:13,280 --> 00:26:14,780
No puedo.
208
00:26:16,783 --> 00:26:18,243
¡Lo siento mucho!
209
00:26:22,998 --> 00:26:24,118
Lo sé.
210
00:26:56,740 --> 00:26:57,910
Hannah.
211
00:26:59,200 --> 00:27:01,750
Una última petición.
212
00:27:04,372 --> 00:27:05,542
Lo que sea.
213
00:27:06,875 --> 00:27:11,585
Protege a esos estúpidos humanos
214
00:27:12,339 --> 00:27:14,049
de mí.
215
00:28:08,812 --> 00:28:11,232
Protegeré a los humanos...
216
00:28:20,949 --> 00:28:21,949
Ethan.
217
00:28:50,395 --> 00:28:51,555
¡Vamos!
218
00:29:13,168 --> 00:29:14,418
Estás bien.
219
00:29:14,711 --> 00:29:16,631
Eres más fuerte de lo que crees.
220
00:29:17,130 --> 00:29:18,130
Sí.
221
00:29:20,300 --> 00:29:23,300
Vamos. Tus amigos te están esperando.
222
00:29:26,097 --> 00:29:27,557
Gracias, señora.
223
00:29:29,976 --> 00:29:30,976
Cuídate.
224
00:31:16,749 --> 00:31:18,959
Subtítulos: Ainara Martínez de la Cal