1 00:00:06,381 --> 00:00:09,931 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,640 ‫אתה חש בזה?‬ 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,434 ‫האנרגיה, היא מרגישה...‬ 4 00:00:57,307 --> 00:00:58,597 ‫זדונית.‬ 5 00:00:59,517 --> 00:01:01,057 ‫כמעט כאילו זה...‬ 6 00:01:04,355 --> 00:01:05,565 ‫חי.‬ 7 00:01:07,567 --> 00:01:09,107 ‫הדרקון נמצא בהמשך,‬ 8 00:01:09,861 --> 00:01:10,901 ‫אני יודע את זה.‬ 9 00:02:04,290 --> 00:02:08,960 ‫- מבוסס על משחק הווידיאו של "קאפקום" -‬ 10 00:03:20,700 --> 00:03:24,250 ‫- גאווה -‬ 11 00:04:02,867 --> 00:04:06,827 ‫סוף סוף הגעת,‬ 12 00:04:07,163 --> 00:04:10,003 ‫חסר לב שכמותך.‬ 13 00:04:47,412 --> 00:04:48,412 ‫אריסן,‬ 14 00:04:49,664 --> 00:04:52,334 ‫אני חושבת שלהסתער עליו ישירות‬ ‫תהיה טעות חמורה.‬ 15 00:04:52,834 --> 00:04:53,924 ‫אני רואה.‬ 16 00:05:50,600 --> 00:05:52,390 ‫חסר לב,‬ 17 00:05:52,852 --> 00:05:55,902 ‫כמה אפלה עיניך ראו‬ 18 00:05:55,980 --> 00:05:58,860 ‫במהלך מסעותיך כאן?‬ 19 00:05:59,484 --> 00:06:03,404 ‫אפלת מצבו של האדם,‬ 20 00:06:03,905 --> 00:06:07,735 ‫אפלת הנשמה.‬ 21 00:06:09,077 --> 00:06:12,037 ‫אני יודע שראית אותן.‬ 22 00:06:13,247 --> 00:06:17,037 ‫בני האדם שואבים אלה את אלה עד תומם‬ 23 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 ‫כדי למלא את בטנם.‬ 24 00:06:20,630 --> 00:06:26,220 ‫אהובים אשר אינם מסוגלים לבטא את רגשותיהם‬ 25 00:06:26,302 --> 00:06:28,682 ‫מכים זה את זה.‬ 26 00:06:28,763 --> 00:06:34,313 ‫האנוכיים זונחים את תפקידיהם‬ 27 00:06:34,394 --> 00:06:38,154 ‫ומאבדים את עצמם להפקרות.‬ 28 00:06:38,231 --> 00:06:40,901 ‫גברים שהיו פעם מכובדים‬ 29 00:06:40,983 --> 00:06:46,033 ‫מתקפלים כאשר רווח כספי עומד לנגד עיניהם,‬ 30 00:06:46,572 --> 00:06:52,912 ‫וחלשי הרצון להוטים מדי‬ 31 00:06:52,995 --> 00:06:57,125 ‫לתת לתשוקתם לכלות אותם.‬ 32 00:06:59,961 --> 00:07:04,881 ‫בני האדם מעמידים פנים שהם יצורים מוסריים,‬ 33 00:07:05,299 --> 00:07:11,719 ‫אבל הם מונעים‬ ‫על ידי האינסטינקטים הבסיסיים ביותר שלהם.‬ 34 00:07:12,849 --> 00:07:17,519 ‫הם בריות מושחתות ומרושעות.‬ 35 00:07:19,355 --> 00:07:21,855 ‫האם אינך מסכים?‬ 36 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 ‫בני האדם פגומים.‬ 37 00:07:27,029 --> 00:07:29,119 ‫עמדתי מול הצד הרע ביותר של האנושות,‬ 38 00:07:29,991 --> 00:07:34,001 ‫ולמדתי שבני האדם מסוגלים‬ ‫לרשעות שלא ניתן לדמיין.‬ 39 00:07:36,456 --> 00:07:39,536 ‫אבל הם לא מושחתים מעצם היותם.‬ 40 00:07:40,668 --> 00:07:42,998 ‫ניתן לגאול את המין האנושי.‬ 41 00:07:44,046 --> 00:07:46,666 ‫לא מגיע לו השיפוט שלך!‬ 42 00:07:50,136 --> 00:07:53,096 ‫אתה חושב שכוונותיך טהורות?‬ 43 00:07:54,098 --> 00:07:56,518 ‫אתה שורף כפרים עד היסוד,‬ 44 00:07:56,601 --> 00:08:00,401 ‫והורג המוני בני אדם‬ ‫אך ורק לשם הנאתך האישית!‬ 45 00:08:01,606 --> 00:08:03,896 ‫אתה המושחת.‬ 46 00:08:04,317 --> 00:08:06,277 ‫אתה הרוע בהתגלמותו.‬ 47 00:08:51,030 --> 00:08:52,110 ‫זה...‬ 48 00:08:52,323 --> 00:08:56,043 ‫כל זה הוא להנאתי.‬ 49 00:08:56,410 --> 00:09:01,290 ‫זה מה שהינך באמת חושב, אריסן?‬ 50 00:09:01,374 --> 00:09:02,794 ‫כן.‬ 51 00:09:03,292 --> 00:09:07,712 ‫אז לא למדת דבר במסעותיך.‬ 52 00:09:07,797 --> 00:09:10,627 ‫אתה לא יותר מאשר קליפת אדם,‬ 53 00:09:11,092 --> 00:09:13,472 ‫מחפש ללא תכלית‬ 54 00:09:13,553 --> 00:09:18,563 ‫את זה אשר גנב ממך את ליבך.‬ 55 00:09:18,641 --> 00:09:20,691 ‫אתה גנבת את ביתי,‬ 56 00:09:21,435 --> 00:09:23,685 ‫את ילדי, את אשתי.‬ 57 00:09:24,063 --> 00:09:25,823 ‫אתה גנבת את העתיד שלי!‬ 58 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 ‫לקחת ממני הכול!‬ 59 00:09:28,859 --> 00:09:30,029 ‫הכול!‬ 60 00:09:31,195 --> 00:09:33,485 ‫האם אתה שונא אותי?‬ 61 00:09:34,907 --> 00:09:37,077 ‫אז הבס אותי.‬ 62 00:09:37,660 --> 00:09:41,910 ‫ממש את נקמתך.‬ 63 00:10:03,978 --> 00:10:07,688 ‫עשה את אשר אתה משתוקק לו.‬ 64 00:10:40,222 --> 00:10:44,142 ‫מה העניין, אריסן?‬ 65 00:10:45,394 --> 00:10:48,234 ‫האם שנאתך...‬ 66 00:10:48,731 --> 00:10:50,901 ‫אינה חזקה מספיק?‬ 67 00:11:01,952 --> 00:11:03,202 ‫עכשיו!‬ 68 00:11:23,015 --> 00:11:24,885 ‫אתה חושב שחיסלנו אותו?‬ 69 00:11:26,102 --> 00:11:27,352 ‫בואי נברר.‬ 70 00:11:40,074 --> 00:11:41,124 ‫אריסן!‬ 71 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 ‫הוא מנסה לברוח!‬ 72 00:11:44,453 --> 00:11:46,213 ‫הוא לא הולך לשום מקום!‬ 73 00:11:53,546 --> 00:11:54,506 ‫אריסן!‬ 74 00:12:41,093 --> 00:12:42,643 ‫אתה מאמין‬ 75 00:12:42,720 --> 00:12:48,060 ‫שההנאה מניעה את פעולותיי, כן?‬ 76 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 ‫לא.‬ 77 00:12:49,810 --> 00:12:53,060 ‫אני יודע שההנאה מניעה את פעולותיך.‬ 78 00:12:55,608 --> 00:12:59,358 ‫אילו יצורים פשוטים הם בני האדם.‬ 79 00:12:59,695 --> 00:13:02,405 ‫אני לא צריך דבר.‬ 80 00:13:02,490 --> 00:13:07,500 ‫אני הורג מפני שזה הטבע שלי כדרקון.‬ 81 00:13:08,037 --> 00:13:09,787 ‫הטבע שלך?‬ 82 00:13:10,206 --> 00:13:13,666 ‫אני לא חושק במותכם.‬ 83 00:13:14,251 --> 00:13:20,051 ‫אני לא זקוק לתזונה שגופותיכם מספקות.‬ 84 00:13:20,382 --> 00:13:24,432 ‫אין לי צמא לדמכם.‬ 85 00:13:25,054 --> 00:13:28,064 ‫אין לי צורך בשינה,‬ 86 00:13:28,599 --> 00:13:32,229 ‫ולא תשוקה להתרבות.‬ 87 00:13:33,187 --> 00:13:34,517 ‫אלה...‬ 88 00:13:34,605 --> 00:13:38,475 ‫אלה הצרכים של בריות נחותות,‬ 89 00:13:38,567 --> 00:13:42,197 ‫צרכים של בני אדם פגומים,‬ 90 00:13:42,696 --> 00:13:45,526 ‫לא של דרקון.‬ 91 00:13:46,450 --> 00:13:48,490 ‫אז מדוע אתה הורג אותנו?‬ 92 00:13:48,994 --> 00:13:53,294 ‫פשוט מפני שאתם קיימים.‬ 93 00:13:54,208 --> 00:13:56,168 ‫לבקש ממני לא לעשות זאת‬ 94 00:13:56,544 --> 00:14:01,264 ‫שקול ללבקש ממך לא לנשום.‬ 95 00:14:01,715 --> 00:14:06,635 ‫פעולה נטולת מאמץ שאינה דורשת מחשבה,‬ 96 00:14:06,720 --> 00:14:11,270 ‫ועדיין עליונה בחשיבותה להישרדותך.‬ 97 00:14:11,809 --> 00:14:13,729 ‫זה לא אותו דבר.‬ 98 00:14:15,646 --> 00:14:17,186 ‫לא?‬ 99 00:14:17,815 --> 00:14:19,895 ‫להרוג זו בחירה!‬ 100 00:14:20,317 --> 00:14:23,897 ‫הטבע שלי פשוט מחייב אותי.‬ 101 00:14:24,238 --> 00:14:25,528 ‫אבל אתה...‬ 102 00:14:26,198 --> 00:14:28,618 ‫הסתכל על עצמך.‬ 103 00:14:28,701 --> 00:14:31,581 ‫רצונך העז להרוג אותי,‬ 104 00:14:31,912 --> 00:14:33,912 ‫האם זה הטבע שלך?‬ 105 00:14:34,415 --> 00:14:40,045 ‫או שמא זה הצורך שלך‬ ‫להרוג את מה שאתה פוחד ממנו,‬ 106 00:14:40,129 --> 00:14:44,589 ‫להשמיד את מה שאתה שונא?‬ 107 00:14:44,925 --> 00:14:48,925 ‫אלה המעשים שלך! אתה לקחת ממני הכול.‬ 108 00:14:49,388 --> 00:14:52,558 ‫לקחת את אוליביה, את ילדי שטרם נולד.‬ 109 00:14:52,933 --> 00:14:54,733 ‫שקריך לא יצילו אותך!‬ 110 00:14:55,144 --> 00:14:58,024 ‫אתה תמות תחת ידי!‬ 111 00:14:59,023 --> 00:15:01,733 ‫זה גורלך!‬ 112 00:15:18,584 --> 00:15:19,634 ‫אריסן!‬ 113 00:15:36,185 --> 00:15:37,845 ‫אם כן, בוא.‬ 114 00:15:37,937 --> 00:15:42,567 ‫האם תממש את הצורך שלך, אריסן?‬ 115 00:15:43,692 --> 00:15:46,572 ‫הגיע הזמן.‬ 116 00:15:47,029 --> 00:15:51,739 ‫יכול להיות שורד אחד בלבד.‬ 117 00:16:29,947 --> 00:16:30,987 ‫אריסן!‬ 118 00:16:45,504 --> 00:16:48,134 ‫אני שם לזה סוף ממש עכשיו!‬ 119 00:16:54,722 --> 00:16:57,352 ‫כל הכבוד, אריסן.‬ 120 00:17:21,457 --> 00:17:23,457 ‫אריסן, עשית זאת.‬ 121 00:17:26,086 --> 00:17:26,996 ‫אריסן?‬ 122 00:17:59,411 --> 00:18:03,371 ‫האם אתה מסופק, אריסן?‬ 123 00:18:13,300 --> 00:18:16,600 ‫אולי חיסלת אותי,‬ 124 00:18:16,678 --> 00:18:19,638 ‫אבל זה לא יחזיר את אשתך,‬ 125 00:18:19,723 --> 00:18:21,773 ‫ולא את ילדך.‬ 126 00:18:22,267 --> 00:18:27,857 ‫כל שהשגת הוא את השחרור של זעמך שלך,‬ 127 00:18:27,940 --> 00:18:31,990 ‫זעם אשר כילה אותך.‬ 128 00:18:34,321 --> 00:18:39,201 ‫ביצעת חטא קטלני בעצמך.‬ 129 00:18:40,661 --> 00:18:45,421 ‫חטא הגאווה הוא הפשע שלך.‬ 130 00:18:48,377 --> 00:18:49,707 ‫מה אמרת?‬ 131 00:18:51,713 --> 00:18:57,183 ‫חטא הגאווה הוא מה שמקשר בינינו,‬ 132 00:18:57,886 --> 00:18:59,756 ‫לנצח.‬ 133 00:18:59,847 --> 00:19:01,517 ‫על מה אתה מדבר?‬ 134 00:19:03,725 --> 00:19:06,975 ‫גם אני הייתי פעם אדם.‬ 135 00:19:08,313 --> 00:19:09,613 ‫וכמוך,‬ 136 00:19:10,440 --> 00:19:15,320 ‫גם אני נלחמתי בדרקון ושחטתי אותו כאריסן.‬ 137 00:19:15,863 --> 00:19:18,373 ‫כוליתי בידי הצורך שלי,‬ 138 00:19:18,824 --> 00:19:21,584 ‫בידי התשוקה שלי לנקמה,‬ 139 00:19:22,452 --> 00:19:24,202 ‫בידי גאוותי.‬ 140 00:19:29,293 --> 00:19:35,843 ‫ייעודם של בני אדם‬ ‫שמאבדים את ליבם והופכים לאריסן‬ 141 00:19:35,924 --> 00:19:38,054 ‫הוא להילחם בדרקונים,‬ 142 00:19:38,510 --> 00:19:44,560 ‫אבל אסור לצאת לקרב הזה כדי להשיג נקמה.‬ 143 00:19:44,892 --> 00:19:51,192 ‫אדם אשר רודף רק אחר תשוקתו מלאת הגאווה‬ ‫לשחוט את הדרקון שלו,‬ 144 00:19:51,773 --> 00:19:57,913 ‫גורלו להפוך להיות הדרקון הבא.‬ 145 00:19:59,323 --> 00:20:00,453 ‫האריסנים...‬ 146 00:20:01,491 --> 00:20:02,911 ‫הופכים לדרקונים?‬ 147 00:20:03,744 --> 00:20:05,254 ‫אכן.‬ 148 00:20:05,621 --> 00:20:08,081 ‫זו הקללה שלנו.‬ 149 00:20:11,293 --> 00:20:13,593 ‫היא לא יכולה לעזור לך.‬ 150 00:20:13,670 --> 00:20:16,420 ‫הפיון אינו יודע דבר.‬ 151 00:20:20,052 --> 00:20:23,182 ‫כאשר אתה מביט אל תוך האפלה,‬ 152 00:20:23,597 --> 00:20:27,177 ‫האפלה מביטה אל תוכך.‬ 153 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 ‫למה אהפוך?‬ 154 00:20:32,231 --> 00:20:36,071 ‫אין ביכולתך להילחם בטבעו של הדרקון.‬ 155 00:20:36,693 --> 00:20:39,113 ‫אתה תאבד את רצונך,‬ 156 00:20:39,488 --> 00:20:43,448 ‫ותתקיים אך ורק כדי להרוג בני אדם,‬ 157 00:20:44,034 --> 00:20:45,834 ‫בדיוק כפי שהתקיימתי אני.‬ 158 00:20:46,328 --> 00:20:48,958 ‫כך יקרה גם לך.‬ 159 00:20:53,460 --> 00:20:56,840 ‫האם יכול אתה לדמיין‬ 160 00:20:57,631 --> 00:21:00,631 ‫שאתה חוזר לחושיך‬ 161 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 ‫מפעם לפעם,‬ 162 00:21:03,971 --> 00:21:07,811 ‫רק כדי לפגוש גיהינום עלי אדמות?‬ 163 00:21:21,405 --> 00:21:22,355 ‫לא!‬ 164 00:21:28,120 --> 00:21:32,790 ‫וזהו גיהינום אשר יצרת אתה בעצמך.‬ 165 00:21:38,505 --> 00:21:39,375 ‫אני....‬ 166 00:21:40,549 --> 00:21:42,549 ‫אני מותש.‬ 167 00:21:43,427 --> 00:21:47,677 ‫בסופו של דבר רציתי דבר אחד בלבד.‬ 168 00:21:49,099 --> 00:21:50,729 ‫את מותי.‬ 169 00:21:52,769 --> 00:21:56,059 ‫ואז אתה הופעת.‬ 170 00:21:59,443 --> 00:22:02,703 ‫אריסן שהיה יכול להרוג אותי.‬ 171 00:22:03,905 --> 00:22:05,275 ‫השחרור...‬ 172 00:22:06,074 --> 00:22:08,244 ‫שלו קיוויתי.‬ 173 00:22:09,244 --> 00:22:10,414 ‫זאת הסיבה...‬ 174 00:22:12,247 --> 00:22:14,207 ‫זאת הסיבה שהרגת את אוליביה?‬ 175 00:22:15,584 --> 00:22:17,884 ‫רק כדי שאני אחפש נקמה?‬ 176 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 ‫רצון אנושי.‬ 177 00:22:21,423 --> 00:22:25,183 ‫השריד האחרון שנותר מאנושיותי.‬ 178 00:22:25,886 --> 00:22:27,216 ‫וכעת,‬ 179 00:22:27,804 --> 00:22:32,024 ‫כשהמוות נמצא בהישג ידי,‬ 180 00:22:32,726 --> 00:22:37,436 ‫אני יודע שהרצון שלי ימולא.‬ 181 00:22:37,773 --> 00:22:39,613 ‫זאת הסיבה היחידה?‬ 182 00:22:40,150 --> 00:22:41,190 ‫הכול כדי...‬ 183 00:22:42,069 --> 00:22:44,909 ‫הכול כדי שאתה תוכל למות?‬ 184 00:22:45,655 --> 00:22:50,485 ‫לא אציע לך שום התנצלויות.‬ 185 00:22:51,453 --> 00:22:56,583 ‫אתה הובסת בידי רצונותיך העזים,‬ 186 00:22:58,168 --> 00:22:59,248 ‫וכעת...‬ 187 00:23:01,254 --> 00:23:03,884 ‫עליך לשלם את המחיר.‬ 188 00:23:14,309 --> 00:23:15,139 ‫רגע!‬ 189 00:23:54,307 --> 00:23:55,477 ‫אריסן!‬ 190 00:24:07,529 --> 00:24:08,659 ‫אני מסרב!‬ 191 00:24:32,679 --> 00:24:33,849 ‫האנה!‬ 192 00:24:33,930 --> 00:24:34,760 ‫כן?‬ 193 00:24:38,143 --> 00:24:39,353 ‫אני כאן.‬ 194 00:24:40,187 --> 00:24:41,057 ‫בבקשה,‬ 195 00:24:42,147 --> 00:24:43,147 ‫הרגי אותי.‬ 196 00:24:44,900 --> 00:24:46,400 ‫אני מאבד שליטה,‬ 197 00:24:47,110 --> 00:24:48,950 ‫אבל עדיין יש זמן לעצור את זה.‬ 198 00:24:50,071 --> 00:24:51,071 ‫הרגי אותי.‬ 199 00:24:52,032 --> 00:24:53,032 ‫עכשיו.‬ 200 00:24:53,617 --> 00:24:56,827 ‫אבל אריסן, אני המגינה שלך.‬ 201 00:24:56,912 --> 00:24:58,462 ‫אני מתחנן בפנייך!‬ 202 00:24:59,706 --> 00:25:04,786 ‫כך תמנעי את מותם ושחיטתם של אינספור אנשים.‬ 203 00:25:08,381 --> 00:25:10,131 ‫אם תהרגי אותי עכשיו,‬ 204 00:25:11,051 --> 00:25:13,601 ‫היחיד שיאבד את חייו יהיה אני.‬ 205 00:25:14,888 --> 00:25:18,228 ‫חשיבה הגיונית היא המומחיות שלך,‬ 206 00:25:18,767 --> 00:25:19,807 ‫לא?‬ 207 00:25:52,634 --> 00:25:53,894 ‫פשוט עשי זאת!‬ 208 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 ‫אני מצטערת, אריסן.‬ 209 00:26:13,238 --> 00:26:14,818 ‫אני לא מסוגלת.‬ 210 00:26:16,741 --> 00:26:18,331 ‫אני כל כך מצטערת!‬ 211 00:26:22,956 --> 00:26:24,116 ‫אני יודע.‬ 212 00:26:56,656 --> 00:26:57,906 ‫האנה,‬ 213 00:26:59,200 --> 00:27:01,750 ‫בקשה אחת אחרונה.‬ 214 00:27:04,372 --> 00:27:05,372 ‫כל דבר.‬ 215 00:27:06,875 --> 00:27:11,625 ‫הגני על בני האדם המטופשים האלה‬ 216 00:27:12,297 --> 00:27:14,047 ‫מפניי.‬ 217 00:28:08,812 --> 00:28:11,022 ‫אני אהיה המגינה של בני האדם...‬ 218 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 ‫אית'ן.‬ 219 00:28:50,395 --> 00:28:51,475 ‫נו, קדימה!‬ 220 00:29:13,168 --> 00:29:14,248 ‫את בסדר.‬ 221 00:29:14,753 --> 00:29:16,503 ‫את חזקה יותר ממה שאת יודעת.‬ 222 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 ‫כן.‬ 223 00:29:20,300 --> 00:29:23,300 ‫לכי, חברייך מחכים לך.‬ 224 00:29:26,055 --> 00:29:27,595 ‫תודה, גברת.‬ 225 00:29:29,934 --> 00:29:30,984 ‫שמרי על עצמך.‬ 226 00:29:54,959 --> 00:29:57,169 ‫עברית:‬ ‫גלעד קשר‬