1
00:00:06,381 --> 00:00:09,931
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:52,260 --> 00:00:53,550
Érzed ezt?
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,644
Ez az erő érezhetően...
4
00:00:57,307 --> 00:00:58,557
gonosz.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,136
Olyan, mintha...
6
00:01:04,481 --> 00:01:05,691
Élne.
7
00:01:07,567 --> 00:01:09,187
Előttünk a sárkány.
8
00:01:09,903 --> 00:01:10,903
Tudom.
9
00:02:04,290 --> 00:02:08,750
A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT
VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN
10
00:03:20,700 --> 00:03:25,620
KEVÉLYSÉG
11
00:04:02,867 --> 00:04:06,827
Hát eljöttél hozzám végre,
12
00:04:07,163 --> 00:04:10,003
te, szív nélküli.
13
00:04:47,412 --> 00:04:52,332
Haláltjárt, úgy vélem,
hibás stratégia szemből rátámadni.
14
00:04:52,792 --> 00:04:54,092
Vettem észre.
15
00:05:50,600 --> 00:05:52,390
Szív nélküli!
16
00:05:52,852 --> 00:05:55,902
Mesélj, hányféle sötétséget láttál,
17
00:05:55,980 --> 00:05:58,900
mígnem elértél hozzám?
18
00:05:59,776 --> 00:06:03,396
A sötétséget, mely maga az emberi lét.
19
00:06:03,905 --> 00:06:07,775
A lélek sötétségét.
20
00:06:09,077 --> 00:06:12,077
Tudom jól, hogy láttad.
21
00:06:13,247 --> 00:06:17,037
Az ember saját társain élősködik,
22
00:06:17,126 --> 00:06:20,546
hogy kielégítse étvágyát.
23
00:06:20,630 --> 00:06:26,220
Ha szeret is, érzéseit képtelen kifejezni.
24
00:06:26,427 --> 00:06:28,677
Saját társát bünteti.
25
00:06:28,763 --> 00:06:34,313
Önzésbe burkolózva
hanyagolja kötelességét,
26
00:06:34,394 --> 00:06:38,154
és elmerül az élvezetekben.
27
00:06:38,231 --> 00:06:42,361
A becsületes is
egy pillanat alatt becstelenné válik,
28
00:06:42,693 --> 00:06:46,493
ha ezzel anyagi javakhoz juthat.
29
00:06:46,572 --> 00:06:52,832
És a gyenge akaratú
örömmel hagyja, hogy eleméssze
30
00:06:53,079 --> 00:06:56,919
mindenét a bujálkodás.
31
00:07:00,002 --> 00:07:04,882
Az ember úgy tesz, mintha erkölcsös lenne,
32
00:07:05,299 --> 00:07:11,969
ám a legalantasabb ösztönök vezérlik.
33
00:07:12,849 --> 00:07:14,729
Mind romlott...
34
00:07:15,309 --> 00:07:17,899
és velejéig gonosz.
35
00:07:19,397 --> 00:07:21,857
Nem értesz egyet?
36
00:07:23,818 --> 00:07:25,608
Az ember tökéletlen.
37
00:07:27,029 --> 00:07:29,279
Láttam a legszörnyűbb hibáit,
38
00:07:29,991 --> 00:07:34,001
és megtanultam,
hogy elmondhatatlan gonoszságokra képes.
39
00:07:36,497 --> 00:07:39,827
Ám gonoszságuk nem velük születik.
40
00:07:40,668 --> 00:07:42,998
Meg lehet őket menteni.
41
00:07:44,088 --> 00:07:46,588
Nem érdemlik meg ítéletedet.
42
00:07:50,136 --> 00:07:53,096
Az talán jóság, amit te művelsz?
43
00:07:54,098 --> 00:07:56,478
Falvakat égetsz porig,
44
00:07:56,642 --> 00:08:00,352
és halomra ölöd az embert szórakozásból.
45
00:08:01,647 --> 00:08:03,687
Te vagy a romlott.
46
00:08:04,233 --> 00:08:06,533
A megtestesült gonosz.
47
00:08:51,113 --> 00:08:52,113
Hogy ez...
48
00:08:52,323 --> 00:08:55,993
mindez nekem szórakozás?
49
00:08:56,494 --> 00:09:01,294
Valóban ezt képzeled rólam, Haláltjárt?
50
00:09:01,374 --> 00:09:02,714
Ezt.
51
00:09:03,209 --> 00:09:07,589
Akkor semmit sem tanultál utazásaid során.
52
00:09:07,838 --> 00:09:10,878
Vedlett héja vagy csupán egy embernek,
53
00:09:11,133 --> 00:09:13,433
s értelmetlenül keresed azt,
54
00:09:13,594 --> 00:09:18,564
mi megfosztott vala téged a szívedtől.
55
00:09:18,641 --> 00:09:20,641
Elloptad az otthonom,
56
00:09:21,477 --> 00:09:23,727
a gyermekem, az asszonyom
57
00:09:24,105 --> 00:09:25,815
s a jövőmet.
58
00:09:26,357 --> 00:09:28,777
Mindent elvettél tőlem.
59
00:09:28,943 --> 00:09:30,193
Mindent.
60
00:09:31,237 --> 00:09:33,487
Ha ily gyűlöletet érzel,
61
00:09:34,949 --> 00:09:37,119
hát győzz le engem!
62
00:09:37,702 --> 00:09:42,212
Teljesítsd be hőn áhított bosszúdat!
63
00:10:03,978 --> 00:10:07,768
Tedd meg, amit a vágyad diktál!
64
00:10:40,222 --> 00:10:44,142
Mi áll utadba, Haláltjárt?
65
00:10:45,394 --> 00:10:47,984
Csak nem túl gyönge...
66
00:10:48,731 --> 00:10:51,321
a gyűlöleted?
67
00:11:02,161 --> 00:11:03,201
Nem!
68
00:11:23,057 --> 00:11:24,887
Szerinted végeztünk vele?
69
00:11:26,102 --> 00:11:27,352
Nézzük meg!
70
00:11:40,074 --> 00:11:41,124
Haláltjárt!
71
00:11:43,035 --> 00:11:44,365
Próbál elmenekülni.
72
00:11:44,453 --> 00:11:46,123
De nem fog.
73
00:11:53,546 --> 00:11:54,666
Haláltjárt!
74
00:12:41,093 --> 00:12:48,063
Tehát úgy hiszed,
hogy szórakozásból teszem, amit teszek?
75
00:12:48,476 --> 00:12:49,476
Nem.
76
00:12:49,852 --> 00:12:52,982
Tudom, hogy szórakozásból teszed.
77
00:12:55,608 --> 00:12:59,488
Mily egyszerű lény az ember!
78
00:12:59,695 --> 00:13:02,355
Nekem nincsenek szükségleteim.
79
00:13:02,573 --> 00:13:07,953
Azért ölök, mert sárkányként
az a természetem, hogy öljek.
80
00:13:08,037 --> 00:13:09,707
A természeted?
81
00:13:10,206 --> 00:13:13,666
Nem óhajtom én a halálotokat.
82
00:13:14,251 --> 00:13:20,051
Nincs szükségem a holttestetek
által nyújtott tápértékre sem.
83
00:13:20,382 --> 00:13:24,682
Nem szomjazom a véreteket.
84
00:13:25,054 --> 00:13:28,064
Nincs szükségem alvásra sem,
85
00:13:28,599 --> 00:13:32,559
és nem célom, hogy utódot nemzzek.
86
00:13:33,187 --> 00:13:34,517
Ezek...
87
00:13:34,605 --> 00:13:38,475
alacsonyabb rendű lények vonásai,
88
00:13:38,567 --> 00:13:42,197
a tökéletlen ember szükségletei,
89
00:13:42,696 --> 00:13:45,986
nem pedig a sárkányé.
90
00:13:46,450 --> 00:13:48,490
Akkor miért ölsz minket?
91
00:13:48,994 --> 00:13:53,464
Csupán azért, mert léteztek.
92
00:13:54,291 --> 00:14:01,261
Én éppúgy kénytelen vagyok emberi
életeket venni, mint ahogy te levegőt.
93
00:14:01,715 --> 00:14:06,545
Az számodra olyan erőfeszítést nem igénylő
testi funkció, melybe bele se gondolsz,
94
00:14:06,762 --> 00:14:11,732
s mégis a fennmaradásodhoz
elengedhetetlen tevékenység.
95
00:14:11,809 --> 00:14:13,639
Az nem ugyanaz.
96
00:14:15,688 --> 00:14:17,398
Valóban nem?
97
00:14:17,731 --> 00:14:19,901
Az ölés döntés eredménye.
98
00:14:20,317 --> 00:14:23,897
Engem csupán természetem kényszerít rá.
99
00:14:24,238 --> 00:14:25,448
Ámde te...
100
00:14:26,156 --> 00:14:28,616
Nézzél csak tenmagadra!
101
00:14:28,742 --> 00:14:33,962
Tán természetedből fakad a vágy,
hogy megölj engem?
102
00:14:34,415 --> 00:14:39,995
Vagy csupán arra van szükséged,
hogy elpusztítsd azt, amitől félsz?
103
00:14:40,254 --> 00:14:44,594
Hogy megsemmisítsd, amit gyűlölsz?
104
00:14:44,675 --> 00:14:46,755
Mindez a te műved!
105
00:14:46,969 --> 00:14:48,929
Mindent elvettél tőlem.
106
00:14:49,346 --> 00:14:52,556
Olíviát, a meg nem született gyermekemet.
107
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
Hiába hazudozol.
108
00:14:55,185 --> 00:14:57,975
Az én kezem által halsz meg.
109
00:14:59,064 --> 00:15:01,654
Ez a te sorsod!
110
00:15:18,751 --> 00:15:19,791
Haláltjárt!
111
00:15:36,268 --> 00:15:37,768
Jöjj hát!
112
00:15:38,020 --> 00:15:42,610
Végrehajtod-é azt,
amit oly hőn áhítasz, Haláltjárt?
113
00:15:43,776 --> 00:15:46,736
Eljött az idő.
114
00:15:47,029 --> 00:15:51,829
Csupán egyetlen túlélő maradhat.
115
00:16:29,947 --> 00:16:30,947
Haláltjárt!
116
00:16:45,671 --> 00:16:48,051
Most véget vetek ennek!
117
00:16:54,805 --> 00:16:57,885
Szép volt, Haláltjárt.
118
00:17:21,457 --> 00:17:23,787
Sikerrel jártál, Haláltjárt.
119
00:17:26,128 --> 00:17:27,168
Haláltjárt?
120
00:17:59,453 --> 00:18:03,423
Elégedett vagy-é, Haláltjárt?
121
00:18:13,342 --> 00:18:16,432
Nekem bár a végemet okoztad,
122
00:18:16,720 --> 00:18:21,770
de sem asszonyod, sem gyermeked
nem hoztad vissza.
123
00:18:22,309 --> 00:18:27,769
Annyit értél el csupán,
hogy kiadtad magadból a haragodat.
124
00:18:28,023 --> 00:18:32,323
Azt a haragot, amely elemésztett tégedet.
125
00:18:34,279 --> 00:18:39,489
Te magad is halálos bűnt követtél el.
126
00:18:40,702 --> 00:18:45,752
A te bűnöd a kevélység bűne.
127
00:18:48,418 --> 00:18:49,708
Mit mondtál?
128
00:18:51,755 --> 00:18:57,465
A kevélység bűne az,
mi mostantól összeköt minket
129
00:18:57,928 --> 00:18:59,848
örökkön-örökké.
130
00:18:59,930 --> 00:19:01,520
Miről beszélsz?
131
00:19:03,851 --> 00:19:06,981
Egykoron magam is ember valék.
132
00:19:08,397 --> 00:19:09,817
És ahogy te,
133
00:19:10,482 --> 00:19:15,652
Haláltjártként megküzdöttem,
és legyőztem egy sárkányt,
134
00:19:16,071 --> 00:19:18,371
mert hajtott a belső kényszer,
135
00:19:18,824 --> 00:19:21,584
a bosszúvágy
136
00:19:22,494 --> 00:19:24,504
s a kevélységem.
137
00:19:29,293 --> 00:19:34,343
Az olyan embernek, aki elveszíti szívét,
és Haláltjárttá válik,
138
00:19:34,423 --> 00:19:38,053
az a sorsa, hogy megvívjon egy sárkánnyal.
139
00:19:38,510 --> 00:19:44,560
Ámde küzdelmének célja
nem lehet a bosszúvágy.
140
00:19:44,892 --> 00:19:51,402
Ha csakis kevélységedből
fakadó vágyadat követve ölsz sárkányt,
141
00:19:51,773 --> 00:19:58,163
akkor az a sorsod,
hogy tenmagad válsz a következő sárkánnyá.
142
00:19:59,323 --> 00:20:00,453
A Haláltjárt...
143
00:20:01,491 --> 00:20:03,121
sárkánnyá válik?
144
00:20:03,827 --> 00:20:05,247
Úgy van.
145
00:20:05,621 --> 00:20:08,331
Ez a mi átkunk.
146
00:20:11,335 --> 00:20:13,455
Ő nem segíthet neked.
147
00:20:13,712 --> 00:20:16,592
A Gyalog nem tud semmit.
148
00:20:20,052 --> 00:20:23,392
Mikor a sötétbe tekintesz,
149
00:20:23,597 --> 00:20:27,847
a sötét visszatekint beléd.
150
00:20:29,728 --> 00:20:31,478
Mi lesz velem?
151
00:20:32,272 --> 00:20:36,072
Nem harcolhatsz
a sárkány természete ellen.
152
00:20:36,693 --> 00:20:39,113
Elveszíted saját akaratodat,
153
00:20:39,529 --> 00:20:43,449
és létezésed célja
csak az élet kioltása lesz.
154
00:20:44,076 --> 00:20:45,826
Amint én is tettem,
155
00:20:46,411 --> 00:20:49,251
úgy teszel majd te is.
156
00:20:53,460 --> 00:20:57,130
El tudod-é képzelni, milyen érzés
157
00:20:57,631 --> 00:21:00,631
újra feleszmélni
158
00:21:01,009 --> 00:21:03,219
időről időre,
159
00:21:03,971 --> 00:21:08,351
és a földi pokollal szembesülni?
160
00:21:21,446 --> 00:21:22,276
Nem!
161
00:21:28,120 --> 00:21:32,870
Olyan pokollal, mely a te saját műved?
162
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Én...
163
00:21:40,549 --> 00:21:42,549
teljesen kimerültem.
164
00:21:43,427 --> 00:21:47,967
Már egy ideje
csupán egyetlen egy dologra vágyom:
165
00:21:49,099 --> 00:21:50,929
a saját halálomra.
166
00:21:52,811 --> 00:21:56,441
És ekkor jelentél meg te.
167
00:21:59,359 --> 00:22:03,109
Egy Haláltjárt, aki megölhet engem.
168
00:22:03,989 --> 00:22:08,489
Aki vágyaim szerint megszabadíthat.
169
00:22:09,244 --> 00:22:10,584
Ezért...
170
00:22:12,247 --> 00:22:14,207
ölted meg Olíviát?
171
00:22:15,625 --> 00:22:17,875
Hogy bosszút akarjak állni?
172
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Ez az emberi vágy
173
00:22:21,423 --> 00:22:25,183
az utolsó, mi maradt emberségemből.
174
00:22:25,969 --> 00:22:32,269
És most, hogy saját halálomat
már karnyújtásnyira érzem magamtól,
175
00:22:32,726 --> 00:22:37,436
tudom, hogy e vágyam beteljesül.
176
00:22:37,856 --> 00:22:39,606
Csak ezért tetted?
177
00:22:40,192 --> 00:22:41,322
Azért...
178
00:22:42,069 --> 00:22:44,909
Azért, hogy meghalhass?
179
00:22:45,655 --> 00:22:50,485
Nem tartozom neked bocsánatkéréssel.
180
00:22:51,453 --> 00:22:57,213
Önnön vágyaid által győzettél le,
181
00:22:58,168 --> 00:22:59,628
és most...
182
00:23:01,254 --> 00:23:04,384
meg kell fizetned érte.
183
00:23:14,309 --> 00:23:15,139
Várj!
184
00:23:54,474 --> 00:23:55,484
Haláltjárt!
185
00:24:07,571 --> 00:24:08,571
Én nem!
186
00:24:32,721 --> 00:24:33,851
Hannah!
187
00:24:33,930 --> 00:24:35,100
Igen?
188
00:24:38,143 --> 00:24:39,393
Itt vagyok.
189
00:24:40,145 --> 00:24:41,145
Kérlek...
190
00:24:42,147 --> 00:24:43,147
ölj meg!
191
00:24:44,983 --> 00:24:46,363
Én már nem,
192
00:24:47,152 --> 00:24:49,202
de te még véget vethetsz ennek.
193
00:24:50,322 --> 00:24:51,322
Ölj meg!
194
00:24:52,032 --> 00:24:53,032
Most!
195
00:24:53,658 --> 00:24:56,828
De én a védelmeződ vagyok, Haláltjárt!
196
00:24:56,912 --> 00:24:58,372
Könyörgök!
197
00:24:59,748 --> 00:25:04,788
Rengeteg élet szakadna meg értelmetlenül,
és ezt megakadályozhatod.
198
00:25:08,423 --> 00:25:10,133
Ha most megölsz,
199
00:25:11,092 --> 00:25:13,852
akkor csak én veszek oda.
200
00:25:14,930 --> 00:25:18,480
Gondold át! A racionalitás az erősséged,
201
00:25:18,767 --> 00:25:19,887
vagy nem?
202
00:25:52,634 --> 00:25:54,094
Csak tedd meg!
203
00:26:06,565 --> 00:26:08,105
Bocsáss meg!
204
00:26:13,280 --> 00:26:14,780
Képtelen vagyok rá.
205
00:26:16,783 --> 00:26:18,243
Úgy restellem!
206
00:26:22,998 --> 00:26:24,118
Tudom.
207
00:26:56,740 --> 00:26:57,910
Hannah.
208
00:26:59,200 --> 00:27:01,750
Lehet egy utolsó kérésem?
209
00:27:04,372 --> 00:27:05,542
Bármi.
210
00:27:06,875 --> 00:27:11,585
Védd meg azokat az ostoba embereket
211
00:27:12,422 --> 00:27:14,422
tőlem!
212
00:28:08,812 --> 00:28:11,232
Az emberek védelmezője leszek...
213
00:28:20,949 --> 00:28:21,949
Ethán.
214
00:28:50,395 --> 00:28:51,555
Gyere már!
215
00:29:13,168 --> 00:29:14,418
Kutya bajod.
216
00:29:14,794 --> 00:29:16,634
Erősebb vagy, mint hinnéd.
217
00:29:17,130 --> 00:29:18,130
Igen.
218
00:29:20,300 --> 00:29:23,300
Menj csak! A barátaid már várnak.
219
00:29:26,097 --> 00:29:27,557
Köszönöm, néni!
220
00:29:29,976 --> 00:29:30,976
Vigyázz magadra!