1
00:00:09,218 --> 00:00:10,928
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,981
Satelit mendeteksi medan magnet.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,485
Saat ini 7.5 Tesla dan meningkat.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,321
Ini tak seperti yang pernah kita lihat.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,782
Ini sama seperti catatan
dari 40 tahun lalu.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Maksudmu itu akan muncul lagi?
7
00:00:36,078 --> 00:00:39,122
Gelombang gravitasi terdeteksi
dari medan magnet itu.
8
00:00:46,088 --> 00:00:48,632
Air lautnya tersedot.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,261
Berapa banyak massa yang ada
di dalam ruang yang terdistorsi itu?
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,265
Atmosfer di atas titik pengamatan
tak stabil.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Perluas zona larangan terbang
hingga radius 100 km.
12
00:01:07,276 --> 00:01:09,111
Sulit dipercaya…
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Di sini ada sebuah pelat.
14
00:01:19,288 --> 00:01:22,374
Para manusia dari peradaban kuno,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
yang kemajuan besarnyamenyebabkan kejatuhan mereka,
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,671
menyampaikan peringatankepada generasi masa kini
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,423
melalui pemberitahuan ini.
18
00:01:30,549 --> 00:01:31,800
Mereka menulis,
19
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
"Lindungilah warisan kami dari penjahat."
20
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Sebuah organisasidengan tulus menerima pesan ini
21
00:01:39,099 --> 00:01:43,812
dan aktif berusaha membuatperadaban kuno tetap tersegel.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Para agen khusus organisasi itu
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
disebut "Spriggan".
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,362
Selamat datang, terima kasih telah datang,
Penasihat Khusus Foster!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Kami semua senang
atas kunjungan mendadakmu.
26
00:03:19,533 --> 00:03:24,746
Tapi kenapa penasihat khusus
Departemen Pengembangan Kelautan ARCAM
27
00:03:24,830 --> 00:03:27,124
datang jauh-jauh ke Jepang
begitu mendadak?
28
00:03:35,132 --> 00:03:37,217
Kapten, maaf membuatmu menunggu.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu. Jangan bilang kau memanggilnya kemari!
30
00:03:39,845 --> 00:03:40,721
Benar.
31
00:03:40,804 --> 00:03:42,639
Bodoh! Kau tak tahu siapa dia…
32
00:03:42,723 --> 00:03:44,683
Seharusnya bukan masalah besar
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
karena negara lain memastikannya
dengan satelit mereka.
34
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Tapi kau ingin berjaga-jaga, ya?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Aku akan menjatuhkanmu ke laut
jika pekerjaan ini membosankan.
36
00:03:54,985 --> 00:03:58,864
Kau tak perlu mengkhawatirkan itu!
Kurasa kau akan menyukainya.
37
00:03:59,448 --> 00:04:03,952
Maksudku, kita membicarakan Pulau Hantu
yang muncul kembali setelah 40 tahun!
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,746
KERAJAAN YANG TERLUPAKAN
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Bersiap untuk berangkat!
40
00:04:08,165 --> 00:04:10,459
Bersiap untuk berangkat.
41
00:04:10,542 --> 00:04:12,753
Kedua mesin stabil!
42
00:04:22,179 --> 00:04:24,014
Tingkatkan kecepatan kedua mesin.
43
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Tetap stabil!
44
00:04:25,307 --> 00:04:28,643
Tetapkan arah 110 derajat,
jalur standar 115 derajat.
45
00:04:28,727 --> 00:04:31,646
Atur autopilot untuk mempertahankan jalur.
46
00:04:31,730 --> 00:04:33,565
Beralih ke autopilot.
47
00:04:33,648 --> 00:04:35,317
Mempertahankan jalur.
48
00:04:44,826 --> 00:04:49,206
Aku hanya mendengar rumor
bahwa yang kedelapan sudah selesai.
49
00:04:49,289 --> 00:04:55,754
Ya, benar. Aku tahu kau memanggilku kemari
agar bisa naik kapal ini.
50
00:04:55,837 --> 00:04:59,508
Kau bilang ini dipesan khusus, jadi, aku
membayangkan sesuatu yang lebih mencolok.
51
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
Seperti meriam.
52
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Jika benar begitu, kami sudah dihentikan
di perbatasan selama inspeksi.
53
00:05:05,972 --> 00:05:08,058
Lagi pula, ini kapal penelitian.
54
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Tapi jika kau tertarik,
kau bisa memimpin kapal ini.
55
00:05:13,522 --> 00:05:17,192
Yang benar saja, aku masih SMA.
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,196
Astaga, tapi cuacanya bagus.
57
00:05:21,279 --> 00:05:23,198
Cuaca yang sempurna untuk berlayar.
58
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
- Hei!
- Apa itu?
59
00:05:35,293 --> 00:05:37,504
Yu!
60
00:05:37,587 --> 00:05:38,505
Yoshino!
61
00:05:39,714 --> 00:05:40,924
Apa?
62
00:05:44,511 --> 00:05:45,845
Pesawatnya akan jatuh!
63
00:05:45,929 --> 00:05:47,097
Awas!
64
00:05:52,686 --> 00:05:55,063
Jadi, kenapa kau di sini?
65
00:05:55,146 --> 00:05:58,233
Jelas untuk menemuimu!
66
00:05:59,025 --> 00:06:00,277
Pembohong!
67
00:06:00,360 --> 00:06:02,737
Yu, siapa gadis ini?
68
00:06:02,821 --> 00:06:06,324
Seorang penjarah makam terkenal
bernama Yoshino Somei.
69
00:06:06,408 --> 00:06:10,287
Dia merusak 16 relik, menyebabkan
29 sama sekali tak bisa dipakai,
70
00:06:10,370 --> 00:06:14,874
dan dia dilarang memasuki
45 situs penggalian.
71
00:06:15,417 --> 00:06:18,420
Membersihkan kekacauannya lebih buruk
daripada melakukannya untuk tentara.
72
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Ayolah, katakan sesuatu yang baik.
73
00:06:21,423 --> 00:06:23,717
Aku akan melemparnya keluar kapal
jika menjadi kau.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Jangan khawatir,
aku jamin dia tak akan mati.
75
00:06:28,930 --> 00:06:32,851
Pak! Pak, aku tahu kau tak akan
melakukan itu pada gadis muda yang rapuh!
76
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Tolong bawa aku ke Pulau Hantu.
77
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
Bagaimana kau bisa tahu soal itu?
78
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Baiklah.
79
00:06:39,566 --> 00:06:40,400
Kapten?
80
00:06:40,483 --> 00:06:45,405
Aku suka keberanian gadis kecil ini,
menaiki kapal ini sendirian.
81
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Dia tak bisa lari atau bersembunyi
di tengah Samudra Pasifik.
82
00:06:50,744 --> 00:06:53,788
Tapi jangan menghalangi operasi kami.
83
00:06:54,873 --> 00:06:56,750
Kau pasti orang baik, Pak!
84
00:06:56,833 --> 00:06:57,876
Serius?
85
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Kapal penelitian target
telah melewati titik Delta-4.
86
00:07:07,302 --> 00:07:10,180
Kecepatannya 20 knot ke arah 110 derajat.
87
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Perkiraan waktu tiba di sini
adalah pukul 02.30 besok pagi.
88
00:07:15,435 --> 00:07:17,312
Sesuai dugaan kita.
89
00:07:17,395 --> 00:07:21,316
Aku ingin Armada 7 bersiaga
dalam barisan dari titik W ke Y.
90
00:07:21,399 --> 00:07:24,069
Sampaikan itu juga ke kapal selam nuklir.
91
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Aku tak mau berutang bantuan USN lagi.
92
00:07:27,656 --> 00:07:29,240
Jangan biarkan mereka terlibat.
93
00:07:29,324 --> 00:07:31,618
Kami telah mengidentifikasi awak mereka.
94
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Tim Foster dan satu orang Spriggan.
95
00:07:34,871 --> 00:07:36,206
Yu Ominae.
96
00:07:37,040 --> 00:07:42,295
Sepertinya membawa pria itu
adalah keputusan yang tepat.
97
00:07:45,507 --> 00:07:50,679
Pulau Hantu yang dimaksud
akan muncul di wilayah
98
00:07:50,762 --> 00:07:56,601
sekitar 340 mil laut dari Pulau Wake,
lintang 18.46, bujur 172.1.
99
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Pulau itu akan muncul selama sepuluh jam.
100
00:07:59,396 --> 00:08:03,233
Jika mengikuti pola sebelumnya,
itu akan muncul dalam empat hari.
101
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Itu bukan kamuflase canggih, 'kan?
102
00:08:06,361 --> 00:08:08,863
Bukankah kita akan terjebak tsunami?
103
00:08:08,947 --> 00:08:11,449
Tak mungkin kapal ini akan tenggelam.
104
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Aku tak yakin.
105
00:08:13,576 --> 00:08:18,957
Mungkin ini penyebab di balik
semua kapal yang hilang dari area ini.
106
00:08:19,791 --> 00:08:21,001
Tak mungkin.
107
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Sulit membayangkan teknologi
yang bisa mengendalikan angkasa.
108
00:08:26,297 --> 00:08:29,426
Artinya, apa pun bisa terjadi.
109
00:08:30,427 --> 00:08:34,556
Aku tak sabar melihat
apa yang akan kita temukan.
110
00:08:37,517 --> 00:08:39,102
Ada cahaya di depan!
111
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Tiga puluh derajat ke kanan,
jarak sekitar 320!
112
00:08:42,564 --> 00:08:45,567
Konfirmasi visual lampu navigasipada nol derajat!
113
00:08:45,650 --> 00:08:47,152
Kemungkinan besar kapal kargo!
114
00:08:47,235 --> 00:08:48,403
Kapten!
115
00:08:49,904 --> 00:08:53,742
Kapal yang terlihat
telah mematikan sinyal AIS mereka.
116
00:08:53,825 --> 00:08:58,121
Cara yang aneh untuk mencegah pembajakan.
Dari mana asal kapalnya?
117
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Peluncuran misil terlihat!
118
00:09:00,457 --> 00:09:03,418
Target adalah kapal perang!
119
00:09:04,127 --> 00:09:07,213
Mereka memakai lampu palsu
untuk menyamar sebagai kapal komersil.
120
00:09:07,297 --> 00:09:09,132
Sinyal pencari misil terdeteksi.
121
00:09:09,632 --> 00:09:10,467
Apa?
122
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Siapkan anti-udara!
123
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Atur laser ke mode otomatis!
124
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Tembak jatuh mereka!
125
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Kenapa kapal penelitian
membawa senjata laser?
126
00:09:34,783 --> 00:09:36,576
Semua misil telah hancur!
127
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
Satu unit meledak di dekat kapal!
128
00:09:38,912 --> 00:09:39,746
Kerusakan tak diketahui!
129
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Masing-masing divisi, laporkan kerusakan.
130
00:09:41,915 --> 00:09:44,501
Kapten, ada apa ini?
131
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Tanyakan kepada musuh.
132
00:09:46,461 --> 00:09:48,713
Kami berhasil
mengidentifikasi kapal musuh!
133
00:09:48,797 --> 00:09:54,469
Kapal patroli Aegis dari armada ketujuh
Angkatan Laut AS, nomor lambung CG76.
134
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
Itu Randall H. Driscoll.
135
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Amerika, katamu?
136
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Misil anti-kapal jatuh! Target selamat!
137
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Tuan Larry, kapal apa itu?
138
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Tak ada yang bilang
ada senjata laser di kapal itu!
139
00:10:12,237 --> 00:10:16,282
Rosinante, Kapal Penelitian
Departemen Pengembangan Kelautan ARCAM.
140
00:10:16,366 --> 00:10:21,704
Kapal penipu yang mengambil relik kuno
dan memakainya sebagai senjata
141
00:10:21,788 --> 00:10:23,790
semua atas nama keadilan.
142
00:10:23,873 --> 00:10:26,126
Tapi menembak tanpa peringatan itu…
143
00:10:26,209 --> 00:10:28,378
Kami akan bertanggung jawab.
144
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Lanjutkan serangan dengan peluru kendali.
145
00:10:30,839 --> 00:10:34,217
Tak masalah jika kita menenggelamkannya,
tak akan ada bukti.
146
00:10:34,300 --> 00:10:35,677
Itu sungguh gegabah…
147
00:10:35,760 --> 00:10:37,804
Kapten Lyman.
148
00:10:38,388 --> 00:10:41,474
Kau hanya perlu mengikuti perintah.
149
00:10:41,558 --> 00:10:47,147
Atau para petinggi akan mempertanyakan
kemampuanmu sebagai kapten.
150
00:10:50,275 --> 00:10:52,694
Siapa pria itu?
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,863
Larry Markusson.
152
00:10:54,946 --> 00:10:59,367
Dia kepala Trident,
pemimpin produksi senjata global.
153
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Tampaknya, bahkan para petinggitak berdaya melawannya.
154
00:11:03,955 --> 00:11:06,291
Driscoll menembakkan misil anti-kapal!
155
00:11:06,374 --> 00:11:07,417
Dua mendekat!
156
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Kapal mereka mendekati kita dengan cepat!
157
00:11:11,254 --> 00:11:15,341
Apa bajingan itu berniat
mengambil alih kapal kita?
158
00:11:15,967 --> 00:11:19,053
Namun, mampukah mereka menyusul?
159
00:11:19,596 --> 00:11:23,016
Belok kanan! Matikan mesinnya!
160
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Ganti ke propulsi superkonduktor!
161
00:11:25,727 --> 00:11:27,061
Superkonduktor?
162
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Semua anggota, bersiap untuk turbulensi.
163
00:11:34,903 --> 00:11:36,946
Hei, berpeganganlah pada sesuatu.
164
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Kapal musuh menambah kecepatan!
Cepat sekali.
165
00:11:57,926 --> 00:11:59,761
Kecepatannya melebihi 60 knot!
166
00:11:59,844 --> 00:12:01,346
60 knot?
167
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rosinante. Kau benar-benar gila.
168
00:12:07,060 --> 00:12:10,605
Apa yang akan kau lakukan
dalam situasi ini?
169
00:12:11,356 --> 00:12:14,859
Serang mereka
dengan semua peluru kendali yang ada.
170
00:12:14,943 --> 00:12:17,528
Korbankan kapal ini jika perlu.
171
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Kita kalah dalam pertempuran
untuk memenangkan perang.
172
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
Baterai mereka tak akan bisa menahan
tembakan laser itu berturut-turut.
173
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Mempercepat ke 90 knot.
174
00:12:30,959 --> 00:12:34,837
Lima belas detik untuk mencapai
kecepatan maksimal 120 knot.
175
00:12:34,921 --> 00:12:36,547
Kapal yang menakutkan.
176
00:12:36,631 --> 00:12:38,925
Bisa melaju
lebih dari 200 km per jam di air?
177
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Kapal ini seharga pesawat induk nuklir
yang terisi penuh.
178
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Dia tak akan kalah dari kapal perang
satu lawan satu.
179
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Kapal musuh di belakang menembakkan misil.
180
00:12:52,397 --> 00:12:53,940
Empat mendekat!
181
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Sinyal pencari misil terdeteksi!
182
00:12:56,109 --> 00:12:58,236
Atur laser belakang ke mode otomatis!
183
00:12:58,319 --> 00:13:00,238
Tembak jatuh semuanya.
184
00:13:07,954 --> 00:13:09,872
Keluaran meriam laser belakang mati.
185
00:13:09,956 --> 00:13:12,500
Sial. Kita memakai terlalu
banyak tenaga pada propulsi.
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,419
Satu rudal masih aktif!
187
00:13:14,502 --> 00:13:16,129
Itu akan mengenai kita!
188
00:13:16,963 --> 00:13:17,797
Sial!
189
00:13:25,346 --> 00:13:26,848
Hei! Apa yang kau lakukan?
190
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Seratus unit misil musuh tiba!
191
00:13:28,558 --> 00:13:30,768
Kau mau kita terbunuh?
192
00:13:30,852 --> 00:13:32,186
Apa yang kau pikirkan?
193
00:13:32,270 --> 00:13:36,816
Jika kita menyerang misilnya, kita akan
menjadi hantu sebelum tiba di Pulau Hantu.
194
00:13:37,734 --> 00:13:38,818
Tentu saja!
195
00:13:40,653 --> 00:13:41,571
Sekarang!
196
00:13:47,618 --> 00:13:48,453
TERKUNCI
197
00:13:49,537 --> 00:13:52,415
TERKUNCI
198
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Kapal musuh mendekat dari arah 15 derajat.
199
00:14:01,299 --> 00:14:04,010
Apa yang kau lakukan?
Tenggelamkan dengan meriam utama!
200
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Meriam tak bisa berputar cukup cepat!
201
00:14:08,473 --> 00:14:10,975
Daya sudah kembali ke meriam laser!
202
00:14:11,059 --> 00:14:12,226
Kita bisa menembak!
203
00:14:12,310 --> 00:14:17,440
Bidikkan meriam laser kanan
ke mesin Driscoll!
204
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Tembakkan senjata kita
dengan kekuatan maksimal!
205
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
KONTAK FC > PEMISAHAN
206
00:14:49,222 --> 00:14:52,266
Apa? Bagaimana kita bisa
mengalahkan misil itu?
207
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, bagaimana kau tahu itu misil udara,
bukan laut?
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,525
Ombaknya tinggi malam ini.
209
00:15:00,608 --> 00:15:04,195
Kupikir mereka akan memilih misil udara
untuk menjatuhkan kita.
210
00:15:04,278 --> 00:15:08,950
Meskipun, kita akan tenggelam
jika bukan karena kecepatan kapal ini.
211
00:15:09,033 --> 00:15:13,371
Jadi, kau bermain adu jarak dekat
dengan peluru kendali itu.
212
00:15:14,414 --> 00:15:18,584
Kau sungguh harus mengambil alih kapal ini
sebagai kapten.
213
00:15:18,668 --> 00:15:21,379
Tidak, terima kasih.
214
00:15:25,466 --> 00:15:28,970
Kecerdikan dan pemilihan waktu
yang luar biasa itu.
215
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Kurasa itu bukan ide Kapten Foster.
216
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Bagaimana menurutmu, Pak Bowman?
217
00:15:35,560 --> 00:15:36,436
YU OMINAE
218
00:15:36,519 --> 00:15:38,479
Yu Ominae, ya?
219
00:15:39,564 --> 00:15:43,401
Seberapa jauh mereka
akan menekan pria tua ini?
220
00:15:45,153 --> 00:15:47,280
Hidup selalu menjadi lebih menarik.
221
00:16:00,334 --> 00:16:05,298
Kau bisa berhenti menatap,
akan kuberi tahu saat itu muncul.
222
00:16:05,381 --> 00:16:06,716
Tak mungkin.
223
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Aku harus melihat momen saat Pulau Hantu
muncul dengan mataku sendiri.
224
00:16:11,846 --> 00:16:16,225
Apa kau berencana menyaksikan
semua kejadian misterius di dunia?
225
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
Aku orang yang cukup serakah.
226
00:16:19,020 --> 00:16:22,440
Akan sia-sia menjelaskan misteri
sebagai misteri belaka.
227
00:16:23,441 --> 00:16:24,775
Itu bodoh.
228
00:16:25,860 --> 00:16:26,986
Ada apa?
229
00:16:28,488 --> 00:16:30,323
Apa itu?
230
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Kapten!
231
00:16:32,450 --> 00:16:35,453
Radar dan perangkat
elektronik kita membeku!
232
00:16:36,037 --> 00:16:37,538
Layar radar membeku!
233
00:16:37,622 --> 00:16:39,123
Panel sentuh tak responsif!
234
00:16:39,207 --> 00:16:40,791
Pemindaian sonar berhenti!
235
00:16:40,875 --> 00:16:42,960
Sonar pasif diam.
236
00:16:43,044 --> 00:16:45,254
Suara bawah air tak terdengar.
237
00:16:45,338 --> 00:16:46,964
Jangan khawatir.
238
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Kurasa aku tahu penyebabnya.
239
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Ada apa? Pulau ini terdistorsi?
240
00:17:01,020 --> 00:17:02,605
Akhirnya muncul.
241
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Inilah yang membuat hidup terasa seru.
242
00:17:05,358 --> 00:17:08,402
Semua tim bersiap mendarat di Pulau Hantu.
243
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Apa yang harus kulakukan
jika bertemu mereka di pulau?
244
00:17:14,367 --> 00:17:21,040
Misimu adalah menemukan benda itu
dan membawanya keluar pulau.
245
00:17:21,624 --> 00:17:24,669
Tapi jika Spriggan ikut campur,
246
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
kau boleh membunuhnya tanpa ragu.
247
00:17:32,510 --> 00:17:34,971
Kau yakin soal ini, Pak Larry?
248
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Kita juga harus mengirim tim kita.
249
00:17:37,682 --> 00:17:39,433
Tak apa-apa.
250
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Kita membawanya ke sini untuk tujuan ini.
251
00:17:44,105 --> 00:17:46,274
Besar sekali!
252
00:17:46,857 --> 00:17:49,235
Lebih besar dari piramida di Mesir!
253
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Bahkan derek pesawat antariksa
tak bisa mengangkat batu ini.
254
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Ditumpuk dengan sangat tepat,
silet pun tak bisa memasuki celahnya.
255
00:18:00,246 --> 00:18:04,917
Yang membuat ini pasti
peradaban yang cukup maju.
256
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Tapi ini pulau yang aneh.
257
00:18:09,547 --> 00:18:13,551
Pasti ada sesuatu di piramida ini
yang menyebabkan pulau ini menghilang.
258
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Ya, rupanya piramida menyimpan
listrik dalam jumlah besar
259
00:18:17,847 --> 00:18:20,975
melalui efek piezoelektrik
dari beratnya sendiri.
260
00:18:21,976 --> 00:18:25,229
Tapi kurasa bukan itu saja.
261
00:18:28,149 --> 00:18:30,067
Tak ada isinya.
262
00:18:30,151 --> 00:18:31,485
Aneh.
263
00:18:31,569 --> 00:18:34,864
Ini bekas ledakan dari C4 atau semacamnya.
264
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Sepertinya baru beberapa bulan.
265
00:18:37,992 --> 00:18:41,412
Apa orang itu datang ke sini sebelum kita?
266
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Tapi itu tak masuk akal.
267
00:18:44,165 --> 00:18:45,333
Kapten!
268
00:18:45,833 --> 00:18:47,627
Kami menemukan sesuatu di sana.
269
00:18:51,130 --> 00:18:54,008
Ini…
270
00:18:56,135 --> 00:18:58,054
Eldridge?
271
00:18:58,137 --> 00:19:01,766
Itu kapal penghancur yang kau
gunakan untuk eksperimenmu.
272
00:19:01,849 --> 00:19:04,185
Kapal itu ada di pulau itu.
273
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
Tujuan Eksperimen Philadelphiayang dilakukan selama Perang Dunia II
274
00:19:09,315 --> 00:19:13,819
adalah mematikan radar dengan medan magnetkuat dan membuat kapal tak terlihat.
275
00:19:14,528 --> 00:19:18,366
Tapi Eldridge tiba-tibamenghilang saat eksperimen.
276
00:19:18,449 --> 00:19:25,331
Kapal itu pindah ke Norfolk beberapa ratuskilometer jauhnya sebelum menghilang lagi.
277
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
Tapi kapal itu hanya legenda urban.
278
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Apa pun bisa terdengar seperti kebenaran
jika kau ahlinya menutupi.
279
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Pak Larry, tolong beri tahu aku.
280
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Pulau apa itu?
281
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Itu…
282
00:19:43,724 --> 00:19:48,646
adalah pulau buatan yang dilengkapi
dengan alat teleportasi kuno.
283
00:19:50,022 --> 00:19:54,694
Angkatan Laut AS mengirim tim peneliti
ke pulau itu 40 tahun lalu
284
00:19:54,777 --> 00:19:58,030
dan menemukan sumber tenaga
yang berkeliaran di ruang waktu.
285
00:19:58,114 --> 00:20:02,868
Tapi pulau itu menghilang lagi,
membawa para peneliti itu bersamanya.
286
00:20:03,536 --> 00:20:04,870
Bukan itu saja.
287
00:20:04,954 --> 00:20:11,961
Pulau ini dipenuhi pesawat dan kapalyang menghilang dari mana-mana.
288
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Itu bagaikan lubang hitam di Bumi.
289
00:20:18,968 --> 00:20:22,221
Misterinya akan segera menjadi jelas.
290
00:20:23,222 --> 00:20:27,268
Itu pun jika Pak Bowmanbisa menemukan benda itu.
291
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Ini luar biasa.
292
00:20:30,396 --> 00:20:34,817
Ada enam kapal dan puluhan pesawat
selain Eldridge.
293
00:20:34,900 --> 00:20:38,154
Sepertinya waktu berjalan berbeda
di pulau ini.
294
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Lihat, ini kapal dari abad ke-16,
tapi belum berusia sepuluh tahun.
295
00:20:43,284 --> 00:20:46,954
Kondisi kapal penumpang
yang kita temukan jauh lebih buruk.
296
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Akan menjadi lelucon buruk jika kita
juga berubah menjadi kakek-kakek.
297
00:20:51,167 --> 00:20:52,585
Ada apa, Yu?
298
00:20:52,668 --> 00:20:54,587
- Ada yang datang.
- Militer AS?
299
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Bukan, hal lain.
300
00:21:08,309 --> 00:21:09,602
Apa itu?
301
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
Kau pasti bercanda!
302
00:21:25,451 --> 00:21:26,285
Heinz!
303
00:21:58,192 --> 00:22:01,320
Apa itu?
304
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Para penjaga pulau ini.
305
00:22:04,365 --> 00:22:06,575
Mereka datang untuk membinasakan penyusup.
306
00:22:07,701 --> 00:22:10,246
Kapal kita juga akan berada dalam bahaya.
307
00:22:11,914 --> 00:22:13,332
Hei, di mana Yoshino?
308
00:22:13,415 --> 00:22:15,668
Apa? Tadi dia di sini.
309
00:22:15,751 --> 00:22:17,378
Dasar…
310
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Jangan bilang!
311
00:22:19,380 --> 00:22:21,924
Sungguh, apa-apaan itu?
312
00:22:22,007 --> 00:22:26,387
Aku tak bisa menemukan relik yang tampak
berharga. Aku sudah muak dengan ini.
313
00:22:29,098 --> 00:22:31,141
Pulau ini meluas?
314
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
Aku mungkin harus bergegas.
315
00:22:38,607 --> 00:22:42,236
Jasad ini baru ada di sini
sekitar dua atau tiga bulan.
316
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Bagaimana bisa?
317
00:22:50,828 --> 00:22:55,416
Luar biasa! Akhirnya aku menemukan
sesuatu yang bernilai uang!
318
00:22:55,499 --> 00:22:59,837
Kukira pulau ini sampah,
tapi ternyata ada harta karunnya!
319
00:23:31,410 --> 00:23:32,578
Mustahil…
320
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Thunder Bolt.
321
00:23:39,585 --> 00:23:41,920
Benda ini berbahaya.
322
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Seberapa jauh si bodoh itu pergi?
323
00:23:52,890 --> 00:23:54,058
Ada dua?
324
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Sesuai dugaanku.
325
00:24:14,411 --> 00:24:15,496
Ketemu satu!
326
00:24:24,338 --> 00:24:25,964
Apa yang terjadi?
327
00:24:26,048 --> 00:24:29,802
Satu menghilang,
dan satu lagi muncul dari samping.
328
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Si…
329
00:24:40,354 --> 00:24:41,522
Sialan!
330
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Kau tampak agak bingung.
331
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Berapa kali aku menyuruhmutetap tenang selama pertempuran?
332
00:24:52,783 --> 00:24:54,159
Suara itu…
333
00:24:54,243 --> 00:24:55,869
Hadapi kenyataan.
334
00:24:56,578 --> 00:24:57,830
Jangan berpaling.
335
00:24:58,414 --> 00:25:03,210
Nilai situasinyadan buat keputusan dengan hati-hati.
336
00:25:03,836 --> 00:25:08,507
Atau kau sudah menjadisangat lemah hingga lupa?
337
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
Tak mungkin…
338
00:25:10,551 --> 00:25:13,053
Kalau begitu, aku akan mengajarimu lagi.
339
00:25:13,554 --> 00:25:15,097
Dengan kematianmu.
340
00:25:15,180 --> 00:25:16,432
Diam!
341
00:25:24,815 --> 00:25:25,774
Jangan.
342
00:25:26,316 --> 00:25:30,279
Jika kau bergerak,
aku akan membelah arteri karotismu.
343
00:25:31,238 --> 00:25:36,535
Spriggan yang bisa mewujudkan klona
dirinya dengan kemampuan doppelganger.
344
00:25:37,119 --> 00:25:40,831
Aku tak tahu itu kau, Instruktur Bowman.
345
00:25:42,875 --> 00:25:43,917
Instruktur?
346
00:25:44,001 --> 00:25:45,502
Bukan.
347
00:25:45,586 --> 00:25:50,340
Aku seorang mayor di Trident
yang dibenci ARCAM.
348
00:25:50,424 --> 00:25:54,052
Tapi saat ini aku bekerja
dengan Angkatan Laut AS.
349
00:25:54,136 --> 00:25:59,141
Kudengar kau keluar ARCAM,
tapi tak kukira kau akan membantu mereka.
350
00:25:59,224 --> 00:26:02,728
Kau dulu seorang Spriggan
dengan rasa tanggung jawab terkuat.
351
00:26:02,811 --> 00:26:04,730
Kenapa kau mengkhianati ARCAM?
352
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Lepaskan dia, Pak.
353
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Lari, Yoshino! Kau bukan tandingannya!
354
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Bodoh, kita tak punya waktu untuk ini!
355
00:26:21,747 --> 00:26:24,917
Alat teleportasi pulau ini
kehilangan kendali!
356
00:26:25,000 --> 00:26:26,752
Kita harus bertindak cepat.
357
00:26:28,337 --> 00:26:31,882
Ini memberitahuku semua misteri pulau ini.
358
00:26:33,091 --> 00:26:39,765
Ini pulau evakuasi buatan yang dimaksudkan
untuk bepergian melalui dimensi lain.
359
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Apa?
360
00:26:41,308 --> 00:26:44,770
Piramida itu kemungkinan reaktor daya
361
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
yang menggunakan energi Bumi untuk
memperbaiki pulau dalam dimensi paralel.
362
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Tapi reaktor yang dibangun terburu-buru
menghadapi masalah tak terduga
363
00:26:52,361 --> 00:26:56,114
dan para penduduk pulau tewas
setelah reaktor itu kehilangan kendali.
364
00:26:56,657 --> 00:26:59,409
Piramida itu terus menarik energi
dari Bumi
365
00:26:59,493 --> 00:27:02,246
sementara pulau ini berkelana
di luar angkasa.
366
00:27:02,329 --> 00:27:05,958
Tapi itu menarik terlalu banyak energidan sekarang akan meledak.
367
00:27:06,041 --> 00:27:07,543
Kali berikutnya pulau ini menghilang,
368
00:27:07,626 --> 00:27:12,673
energinya akan mengirim sebagianPasifik dan Jepang ke dimensi lain!
369
00:27:12,756 --> 00:27:15,092
Jadi, kumohon, Pak, lepaskan si bodoh itu.
370
00:27:15,175 --> 00:27:17,261
Kita harus menghancurkan reaktor dayanya.
371
00:27:22,391 --> 00:27:23,308
Baiklah.
372
00:27:23,892 --> 00:27:26,395
Mari kita lakukan gencatan senjata, Yu.
373
00:27:29,982 --> 00:27:32,901
Jadi, di mana reaktor daya ini?
374
00:27:33,569 --> 00:27:34,444
Di sana.
375
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Di dalam piramida itu.
376
00:27:38,282 --> 00:27:43,120
Driscoll tak punya senjata
untuk menghancurkan piramida itu.
377
00:27:43,203 --> 00:27:46,832
Rosinante merusak
sistem kendali senjata kami.
378
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Berpikirlah lebih keras, Pak!
379
00:27:49,251 --> 00:27:52,963
Kau berharap seorang gadis muda
yang rapuh ini mati di pulau terpencil?
380
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Aku punya beberapa ide.
381
00:27:58,594 --> 00:28:01,638
Aku mengerti, Thunder Bolt.
382
00:28:01,722 --> 00:28:03,348
Apa ini?
383
00:28:03,432 --> 00:28:06,310
Pada akhir Perang Dunia II,
384
00:28:06,393 --> 00:28:10,439
Sekutu B-29 yang bermuatan penuh bom atom
385
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
menghilang dalam perjalanannya ke Tokyo.
386
00:28:13,901 --> 00:28:18,030
Nama pesawat itu adalah Thunder Bolt.
387
00:28:18,655 --> 00:28:20,032
Berarti…
388
00:28:20,115 --> 00:28:23,035
Ya, benar.
389
00:28:25,454 --> 00:28:28,832
Jadi, kita akan menggunakan ini
untuk menghancurkan piramida itu.
390
00:28:28,916 --> 00:28:32,669
Pak, kau ahli dalam EOD.
391
00:28:32,753 --> 00:28:35,130
Bisakah kau memodifikasi detonatornya
untuk menjadi pengatur waktu?
392
00:28:35,213 --> 00:28:37,049
Cangkangnya tak rusak.
393
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Tak ada kebocoran radiasi,
tapi baterai sekringnya mati.
394
00:28:44,181 --> 00:28:46,016
Itu akan menjadi rintangan terbesar.
395
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Sesuai harapan dari mantan Spriggan!
Sangat bisa diandalkan!
396
00:28:49,645 --> 00:28:52,272
Kalau begitu, akan kucari
sesuatu yang bisa kita pakai.
397
00:28:52,898 --> 00:28:54,107
Aku akan ikut denganmu.
398
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Berapa kali harus kukatakan?
399
00:29:28,225 --> 00:29:31,645
Kebaikan dan kenaifanmu membuatmu lemah.
400
00:29:31,728 --> 00:29:35,065
Apa kau bersedia mengorbankan
nyawamu dan sekutumu?
401
00:29:39,611 --> 00:29:41,071
Hadapi kenyataan!
402
00:29:42,739 --> 00:29:43,991
Jangan berpaling.
403
00:29:44,074 --> 00:29:47,411
Nilai situasinya
dan buat keputusan dengan hati-hati.
404
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Kau harus berpikir sendiri.
405
00:29:49,871 --> 00:29:53,250
Jika tidak, kau akan kehilangan
sesuatu yang penting lagi!
406
00:30:09,224 --> 00:30:11,393
Misterius sekali.
407
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Bukankah begitu, Yu?
408
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Aku suka pemandangan ini.
409
00:30:18,525 --> 00:30:21,695
Tak peduli sehebat apa kecerdasan manusia,
410
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
planet ini akan dengan mudah
menelan dan menghanyutkannya.
411
00:30:24,865 --> 00:30:27,909
Cinta dan kebencian manusia
tak akan tersisa.
412
00:30:27,993 --> 00:30:30,912
Namun, hidup dan tindakan akan tetap ada.
413
00:30:30,996 --> 00:30:33,582
Kau dan aku adalah bagian darinya.
414
00:30:34,750 --> 00:30:38,420
Itu sebabnya kita bisa
berdiri di dunia ini.
415
00:30:39,046 --> 00:30:41,631
Itu sebabnya kita bisa
melihat pemandangan ini.
416
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Tapi orang akan menggali masa lalu,
417
00:30:45,719 --> 00:30:49,014
ingin mendapatkan kembali
kejayaan yang pernah mereka miliki.
418
00:30:49,806 --> 00:30:54,436
Bahkan mengubah relik kuno
menjadi kekuatan dan senjata
419
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
tak akan mengubah
pemandangan ini di depan kita.
420
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Menghentikan kejahatan tak berarti
dan melindungi dunia adalah tujuan ARCAM,
421
00:31:04,363 --> 00:31:06,656
serta misi Spriggan.
422
00:31:07,491 --> 00:31:13,246
Aku sangat bangga dengan misi
yang diberikan kepadaku ini.
423
00:31:15,374 --> 00:31:16,208
Yu.
424
00:31:17,376 --> 00:31:20,796
Kau punya potensi
untuk menjadi Spriggan terhebat.
425
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Itu sebabnya aku berniat mengajarimu
semua yang kuketahui.
426
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Aku sudah tua.
427
00:31:30,389 --> 00:31:32,808
Aku akan segera pensiun dari bisnis ini.
428
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Semoga berhasil, Yu.
429
00:31:35,811 --> 00:31:40,357
ARCAM ada di tanganmu sekarang.
430
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Baiklah, sudah siap.
431
00:31:49,825 --> 00:31:53,578
Kita hanya bisa berharap ini akan meledak.
432
00:31:53,662 --> 00:31:56,248
Kalau begitu, kita juga harus
mengevakuasi diri.
433
00:31:56,331 --> 00:31:58,542
Aku sudah muak dengan pulau ini.
434
00:31:58,625 --> 00:32:02,379
Sayangnya, aku tak bisa
membiarkanmu melakukan itu.
435
00:32:09,386 --> 00:32:10,512
Yoshino!
436
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Kemampuanmu sangat unik…
437
00:32:12,806 --> 00:32:19,354
Kalung ini pasti mengandung pelat data
yang bisa mengungkap reaktor pulau ini.
438
00:32:19,438 --> 00:32:23,692
Misiku adalah memberikan ini
kepada Trident.
439
00:32:23,775 --> 00:32:27,529
Jangan khawatir, jika kau menyerahkannya
dengan tenang, aku tak akan menyakitinya.
440
00:32:27,612 --> 00:32:33,702
Tapi jika kau menolak, aku akan membunuh
gadis ini dan membunuhmu juga.
441
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, berikan kalung itu kepadanya.
442
00:32:38,290 --> 00:32:40,250
Apa? Tapi…
443
00:32:40,333 --> 00:32:42,002
Lakukan jika kau ingin hidup!
444
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Baiklah.
445
00:32:44,880 --> 00:32:46,339
Lepaskan aku.
446
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Bisa-bisanya kau memungut itu.
447
00:32:54,890 --> 00:32:56,475
Diam.
448
00:32:56,558 --> 00:32:59,311
Kupikir aku bisa menjualnya
dengan harga bagus.
449
00:32:59,853 --> 00:33:03,482
Yoshino, kembalilah ke Rosinante
dan melapor kepada Kapten.
450
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
Bersiaplah untuk kabur
jika terjadi sesuatu.
451
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
Bagaimana denganmu?
452
00:33:08,153 --> 00:33:10,280
Aku seorang Spriggan.
453
00:33:10,363 --> 00:33:13,909
Aku tak bisa diam saja
saat ada relik yang disalahgunakan.
454
00:33:15,202 --> 00:33:20,081
Aku sudah menduganya, itu sebabnya aku
memasang bom untuk meledak dalam 90 menit.
455
00:33:20,165 --> 00:33:23,126
Itu seharusnya cukup
untuk menyelesaikan masalah ini.
456
00:33:23,210 --> 00:33:26,505
Apa kalian berdua serius? Tak ada waktu…
457
00:33:26,588 --> 00:33:27,547
Diam!
458
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Cepat pergi dari sini!
459
00:33:31,343 --> 00:33:34,012
Baiklah, akan kulakukan!
460
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Aku tak peduli apa yang kau lakukan!
461
00:33:38,517 --> 00:33:39,684
Bodoh!
462
00:33:41,937 --> 00:33:47,984
Kurasa kau sudah tahu, tapi aku
memakai Baju Otot Lapis Baja Trident.
463
00:33:48,610 --> 00:33:52,030
Pisau ini juga terbuat
dari campuran Orichalcum yang kuat.
464
00:33:52,113 --> 00:33:54,783
Perlengkapan kita sama.
465
00:33:55,367 --> 00:33:56,409
Yang tersisa hanyalah…
466
00:34:01,665 --> 00:34:02,832
Berengsek!
467
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…melihat apakah kau bisa lolos
dari doppelganger-ku.
468
00:34:11,508 --> 00:34:14,886
Kau mungkin muridku,
tapi aku tak akan menahan diri.
469
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Gawat! Kita terkepung!
470
00:34:20,809 --> 00:34:24,062
Sial. Kita harus menyelesaikan
pertarungan ini dengan tinju kita.
471
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
Apa? Tapi mereka kebal terhadap peluru!
472
00:34:26,940 --> 00:34:29,776
Yu bisa menghancurkan mereka.
Itu berarti kita juga bisa!
473
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Tidak bisa!
474
00:34:34,614 --> 00:34:35,532
Pak!
475
00:34:36,241 --> 00:34:37,284
Lewat sini!
476
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Kalian baik-baik saja?
477
00:34:43,248 --> 00:34:44,332
Di mana Yu?
478
00:34:44,416 --> 00:34:46,876
Siapa peduli apa yang terjadi
pada si bodoh itu.
479
00:34:58,179 --> 00:34:59,306
Sial!
480
00:35:03,560 --> 00:35:05,604
Instruktur Bowman, aku…
481
00:35:05,687 --> 00:35:07,939
Kau tak bisa melawan mantan gurumu?
482
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Aku terkejut kau bisa hidup selama ini
dengan pikiran senaif itu.
483
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Kau tak tahu betapa kejamnya dunia ini.
484
00:35:20,410 --> 00:35:21,911
Hadapi kenyataan.
485
00:35:21,995 --> 00:35:23,371
Jangan berpaling.
486
00:35:23,997 --> 00:35:26,124
Aku bukan Spriggan.
487
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Aku musuhmu, tentara bayaran Trident.
488
00:35:30,503 --> 00:35:32,172
Itu sebabnya…
489
00:35:35,050 --> 00:35:38,303
aku akan melakukan apa pun
untuk membunuhmu.
490
00:35:39,054 --> 00:35:41,514
Karena itu misiku.
491
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman?
492
00:35:43,892 --> 00:35:46,936
Jika itu benar, dia dalam masalah besar.
493
00:35:47,020 --> 00:35:51,191
Bowman salah satu orang
yang paling mematikan dengan pisau.
494
00:35:51,274 --> 00:35:53,902
Bukan hanya itu, dia punya doppelganger.
495
00:35:53,985 --> 00:35:56,613
Tak mungkin Yu bisa menang.
496
00:36:00,075 --> 00:36:03,244
Jangkauan energi pulau ini
meluas dengan cepat!
497
00:36:03,328 --> 00:36:05,664
Kita tak bisa tetap di sini lagi!
498
00:36:05,747 --> 00:36:08,917
Kita tak punya pilihan.
Saatnya keluar dari pulau ini!
499
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Dimengerti!
500
00:36:14,631 --> 00:36:16,216
Waktunya habis.
501
00:36:16,299 --> 00:36:19,469
Aku benci berpamitan,
tapi ini saatnya, Yu.
502
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Saatnya menyelesaikan ini untuk selamanya.
503
00:36:25,517 --> 00:36:28,436
Baik, aku mulai mengerti.
504
00:36:30,814 --> 00:36:32,857
Berapa banyak yang telah mati?
505
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Aku yakin kenaifanmu telah mengorbankan
banyak nyawa rekan timmu.
506
00:36:40,532 --> 00:36:44,035
Sebenarnya, kurasa aku harus bilang
kau membuat mereka terbunuh.
507
00:36:45,412 --> 00:36:47,706
Hadapi kenyataan.
508
00:36:47,789 --> 00:36:50,333
Jangan berpaling.
509
00:36:51,084 --> 00:36:56,464
Atau kau akan kehilangan lagi.
510
00:36:58,049 --> 00:37:00,427
Kehilangan sesuatu yang penting bagimu.
511
00:37:01,052 --> 00:37:03,263
Seperti saat itu!
512
00:37:08,768 --> 00:37:09,728
Tidak!
513
00:37:11,855 --> 00:37:13,189
Ini!
514
00:37:16,651 --> 00:37:17,527
Pak.
515
00:37:18,278 --> 00:37:21,364
Akhirnya aku tahu apa doppelganger-mu.
516
00:37:22,157 --> 00:37:24,200
Aku tak tahu cara kerjanya,
517
00:37:24,284 --> 00:37:27,162
tapi kau bisa memisahkan
kehadiranmu dari tubuhmu.
518
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Artinya yang tak bisa kurasakan
adalah dirimu yang sebenarnya.
519
00:37:32,959 --> 00:37:37,756
Ya, doppelganger-ku
hanyalah sejenis hipnosis.
520
00:37:37,839 --> 00:37:39,257
Gertakan.
521
00:37:39,841 --> 00:37:41,259
Namun,
522
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
bisakah kau melihat pisauku?
523
00:37:50,310 --> 00:37:52,937
Pak, mari hentikan ini.
524
00:37:53,438 --> 00:37:55,064
Aku sudah melihat hasilnya.
525
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Jika kita terus bertarung,
aku akan membunuhmu!
526
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Berapa kali aku harus memberitahumu
untuk menyingkirkan kenaifan itu?
527
00:38:13,208 --> 00:38:16,586
Atau kau belum cukup kehilangan?
528
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Tunaikan tugasmu sebagai Spriggan, Yu!
529
00:38:49,786 --> 00:38:50,662
Pak!
530
00:38:53,832 --> 00:38:56,167
Bagus, Yu.
531
00:38:56,793 --> 00:39:00,505
Kau berhasil tetap tenang.
532
00:39:00,588 --> 00:39:04,217
Itu kekuatan sejatimu.
533
00:39:04,300 --> 00:39:09,097
Katakan, Pak.
Kenapa kau meninggalkan ARCAM?
534
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Seseorang dengan rasa tanggung jawab
sekuat dirimu.
535
00:39:14,644 --> 00:39:16,896
Kelak kau akan mengerti.
536
00:39:17,939 --> 00:39:23,319
ARCAM tak selalu benar.
537
00:39:23,945 --> 00:39:26,072
Nilai situasinya.
538
00:39:27,073 --> 00:39:28,408
Dengarkan aku.
539
00:39:28,491 --> 00:39:34,873
Lakukan saja apa yang menurutmu benar.
540
00:39:34,956 --> 00:39:36,291
Pak?
541
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Terima kasih, Yu.
542
00:39:43,590 --> 00:39:47,886
Mampu melawan seorang murid
543
00:39:47,969 --> 00:39:50,597
yang tumbuh menjadi sangat kuat…
544
00:39:51,973 --> 00:39:56,853
Aku pria yang beruntung.
545
00:40:28,927 --> 00:40:34,307
ARCAM tak selalu benar.
546
00:40:41,898 --> 00:40:44,400
Ini bukan saatnya bersikap melodramatis!
547
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Sadarlah dan cepat kemari!
548
00:40:49,614 --> 00:40:52,158
Atau kau berencana menjadi hantu di sini?
549
00:40:56,204 --> 00:40:57,956
Anak-anak sudah kembali!
550
00:40:58,039 --> 00:41:00,041
Maksimalkan daya dorong superkonduktor!
551
00:41:00,124 --> 00:41:01,918
Saatnya meninggalkan pulau ini!
552
00:41:05,296 --> 00:41:07,674
Apa yang terjadi dengan kalungnya, Yu?
553
00:41:07,757 --> 00:41:08,800
Aku lupa membawanya.
554
00:41:08,883 --> 00:41:10,635
Apa?
555
00:41:10,718 --> 00:41:14,514
Kita mencapai 150 knot! Baling-balingnya
tak bisa bertahan lebih lama!
556
00:41:14,597 --> 00:41:18,059
Siapa peduli,
terus putar jika kau tak mau mati!
557
00:41:57,140 --> 00:42:00,101
Hampir saja, Pak Larry.
558
00:42:00,727 --> 00:42:05,231
Jika tak menerima pesan dari Mayor Bowman,
kita pasti sudah…
559
00:42:05,898 --> 00:42:07,859
Tampaknya pada akhirnya
560
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
dia tak bisa melupakan muridnya sendiri.
561
00:42:14,574 --> 00:42:16,743
Berhentilah memikirkannya, Yu.
562
00:42:16,826 --> 00:42:18,953
Itulah yang diinginkan Bowman.
563
00:42:19,454 --> 00:42:20,955
Ini bukan salahmu.
564
00:42:24,584 --> 00:42:27,920
Sejujurnya, kau sangat bodoh.
565
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Kenapa kau meninggalkan kalung
yang susah payah kudapatkan?
566
00:42:31,883 --> 00:42:34,677
Lihat aku!
567
00:42:34,761 --> 00:42:36,929
Apa itu?
568
00:42:37,930 --> 00:42:40,308
Aku menemukan
kapal penumpang di pulau ini.
569
00:42:40,391 --> 00:42:42,060
Jangan bilang begitu!
570
00:42:42,143 --> 00:42:45,063
Karena kalung yang kau pungut, aku…
571
00:42:45,146 --> 00:42:48,775
Kau bisa mengetahui misteri pulau ini!
572
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Apa salahnya, Yu?
573
00:42:51,486 --> 00:42:54,655
Kita masih hidup berkat gadis ini.
574
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Lihat di sana.
575
00:43:04,082 --> 00:43:07,502
Kenapa kita tak bersantai saja
576
00:43:08,628 --> 00:43:10,588
dan menikmati misteri kehidupan?
577
00:44:40,928 --> 00:44:43,139
CP, ini OP-02.
578
00:44:43,639 --> 00:44:45,892
CP, kau bisa mendengarku?
579
00:44:46,392 --> 00:44:49,437
Masuklah! Ada orang di sana?
580
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Halo?
581
00:45:08,289 --> 00:45:10,041
Misi selesai.
582
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Saatnya mundur.
583
00:45:11,918 --> 00:45:14,045
Bersihkan dan berkumpul.
584
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Baik.
585
00:45:15,546 --> 00:45:17,882
Aku mengirim misimu berikutnya
ke terminalmu.
586
00:45:17,965 --> 00:45:19,467
Pastikan kau memeriksanya.
587
00:45:20,092 --> 00:45:20,927
Baik.
588
00:45:22,887 --> 00:45:25,222
Ominae juga tak datang hari ini.
589
00:45:25,306 --> 00:45:27,350
Lupakan saja dia.
590
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Dia pantas tinggal kelas.
591
00:45:31,312 --> 00:45:32,813
Hatsuho.
592
00:45:34,857 --> 00:45:36,609
Membunuh nomor 43.
593
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Juga dikenal sebagai Yu Ominae.
594
00:45:44,992 --> 00:45:49,914
Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda