1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 ‏لا أصدّق أن هذه قطعة أثرية عريقة للغاية. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 ‏انظر كم هي كروية. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 ‏إنه بغاية الدقة إلى درجة أن آلاتنا ‏تعجز عن قياس أي خلل. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 ‏أقرب المعادن إليه هو الحديد ‏نظرًا إلى كثافته النسبية، 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 ‏لكننا لا نرى أية علامات صدأ أو أكسدة. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 ‏كما أننا لا نستطيع قياس صلابته ‏لأنه يمتص كل الصدمات بالكامل. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 ‏إنه شيء يثير العجب… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 ‏أيها الرائد؟ 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 ‏"سييرا 19"، حددنا بصمة الهدف الحرارية. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 ‏سيُرفع مستوى الخطر إلى 3. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 ‏تنفيذ عملية إعادة الأسر. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 ‏هل فعّلوا "أوبارت"؟ 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 ‏المتعطشون للسلطة لا يُطاقون. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 ‏حان دورك يا "سبريغان"، ‏هل يمكنك رؤية السماء؟ 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 ‏نعم، مجموعة النجوم مشوّهة. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ‏ماذا يجري؟ 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 ‏مذهل. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 ‏إذًا هذا هو لهب "ميغيدو". 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 ‏أذن لنا الرب بأن نلمس لهب السماء. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 ‏علينا أن نوقف العملية! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 ‏اجعلوا العملية… 23 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 ‏هذه مشيئة الرب. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 ‏سأقتل كل من يعارضها. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 ‏ما معنى هذا؟ 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 ‏هل هذه أوامر عسكرية؟ 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 ‏أنا خادم للرب قبل أن أكون جنديًا. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 ‏تفعيل لهب "ميغيدو" ‏يعني أن الرب يرغب بخلق جحيم للعقاب. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 ‏كما حدث في "سدوم" و"عمورة". 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 ‏"أوبارت" لهب "ميغيدو" ذاك ‏يشوّه الفضاء ليصنع عدسة في الهواء. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 ‏قطر العدسة بضعة كيلومترات، 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 ‏وهي تجمع أشعة الشمس ‏لتولّد درجة حرارة تصل إلى 100 ألف. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 ‏ستحرق "الأرض" عند شروق الشمس ‏مثل "سدوم" و"عمورة". 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 ‏بقي 30 دقيقة فقط قبل بزوغ الفجر، بسرعة. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 ‏أعلم. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 ‏كنت أنتظرك يا "سبريغان". 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 ‏أنا "همينغبات"، عضو في فصيل ‏"يو إس إس أوه كوم" الآلي. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 ‏دعنا نشكر الرب ‏لأنه أنعم علينا بهذه المحاكمة النهائية. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 ‏إذًا أنت هو "القس عديم الدماء". 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 ‏أعتذر على فظاظتي، لكن سلّمني لهب "ميغيدو". 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 ‏منذ مُنحت هذا الجسد الآلي، 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 ‏كنت أتساءل عن سبب عودتي إلى الحياة. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 ‏كان كل ذلك من أجل هذا اليوم. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 ‏الرب يأمرني. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 ‏سأعاقب البشرية على خطاياها! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 ‏موجات فوق صوتية! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 ‏أجل، لهذا السبب يخافونني ‏بصفتي "القس عديم الدماء". 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 ‏موجاتي فوق الصوتية تحفز الألم، ‏ما يسبب تداخلًا دماغيًا. 49 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 ‏تصبح الموجات فوق الصوتية أقوى ‏كلما اقتربت، لتدمر دماغك. 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 ‏يا جهاز الرطوبة البشري الغبي! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 ‏إلى أين تصوّب؟ 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 ‏لهب "ميغيدو" متزامن مع عقلي حاليًا! 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 ‏لا يمكنك إيقاف هذا العقاب الإلهي ‏ما لم تهزمني! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 ‏اذهب إلى الجحيم يا "سبريغان"! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 ‏ماذا؟ 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 ‏كيف؟ كان يجب أن تصيبك هجمتي ‏فوق الصوتية من مسافة قريبة. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 ‏إنه تأثير "دوبلر". 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 ‏إذا اندفعت نحوك مع رياح قوية خلفي، 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 ‏فستُضغط الموجات الصوتية التي أواجهها. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 ‏ارتأيت أن ذلك سيخفف ‏من آثار موجاتك فوق الصوتية الدقيقة. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 ‏بالطبع، ما كنت لأستطيع فعل ذلك ‏لو لم أكن أرتدي هذا. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 ‏التفكير في خطة في موقف كهذا… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 ‏أنت رجل مميز. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 ‏وعد الرب بأن يعفو عن المدينة ‏إن كان فيها 10 أشخاص صالحين. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 ‏هل هذا يعني أنك كنت صالحًا؟ 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 ‏"سبريغان". 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 ‏إنزال. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 ‏اكتمل الإنزال، الإحداثيات 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 ‏"سي بي"، هنا "نوكر 2، 0". 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 ‏تم تأمين الطابق الرابع، لا توجد ضحايا. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 ‏أمّنوا الطابق الرئيسي. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 ‏هنا "نوكر 4، 2"، أمّنوا ‏مركز التحكم بالطاقة في الطابق الثالث. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 ‏يوجد هنا لوح واحد. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 ‏كائنات من حضارة قديمة، 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 ‏إنجازاتهم العظيمة أودت بهم إلى هلاكهم، 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 ‏نقل اللوح تحذيرًا إلى الجيل الحالي 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 ‏من خلال هذا الإشعار. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 ‏كتبوا، 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 ‏"احموا إرثنا من مرتكبي الشرور." 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 ‏إحدى المنظمات قبلت بهذه الرسالة 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 ‏وتسعى بلا تلكؤ ‏إلى الحفاظ على الحضارات القديمة. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 ‏وعملاء تلك المنظمة… 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 ‏يُدعون "سبريغان". 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 ‏"مطار (طوكيو) الدولي" 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 ‏نعم، وصلت إلى هنا للتو. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 ‏إنه أكثر من مجرد حنين، مرّت 10 أعوام. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 ‏نعم، أسبوع واحد فقط. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 ‏لديّ موعد تسليم أطروحتي. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 ‏لكنني ممتنة ‏لأنني أردت العودة إلى "اليابان" مجددًا. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 ‏المعذرة، هل أنت الأستاذة "ري يامابيشي"؟ 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 ‏أنا هنا لاصطحابك، أنا من مختبر "آركام". 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 ‏آسف جدًا على التأخير، سآخذك إلى الفندق. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 ‏ماذا؟ 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 ‏ما الأمر؟ 95 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 ‏لا شيء، سمعت أنني سأتلقى معلومات ‏عن فكّ شيفرة الرموز فور وصولي. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 ‏حقًا؟ أعتذر. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 ‏لا بأس. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 ‏بالمناسبة، بالنسبة إلى ما طلبته… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 ‏أعتذر، أنا مسؤول فقط عن تنقلاتك. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 ‏فهمت. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 ‏هذا السلّم المتحرك سيصعد إلى الطابق الأول، ‏يُرجى الانتباه إلى خطاكم. 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 ‏- مرحبًا؟ ‏- أستاذة "يامابيشي"؟ 103 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 ‏أنا "ياماموتو" من "آركام". 104 00:08:42,939 --> 00:08:47,068 ‏آسف، يبدو أن الموظف ‏الذي أُرسل ليصطحبك قد تأخر. 105 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 ‏هل تمانعين الانتظار لفترة أطول؟ 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 ‏إنه يهرع إلى الردهة الآن. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 ‏مرحبًا؟ أيتها الأستاذة؟ 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 ‏- تكلمي وسأطلق النار. ‏- هل تسمعينني؟ 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 ‏"ثعبان اللهب" 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 ‏لا تقلقي، لن نقتلك. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 ‏يجب أن تأتي معنا لمدة قصيرة فحسب. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 ‏بسرعة، أعضاء "آركام" قادمون. 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 ‏هل من أخبار من المخيم؟ 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 ‏ليس بعد، يجب أن نخرج من هنا. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 ‏لماذا اختطفتما فتاة بهذا الشكل ‏أيها الضخمان القويان؟ 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 ‏هل تعرفان أنه في "اليابان" ‏تُعدّ هذه جريمة اختطاف طفل؟ 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 ‏إن كنتما لا تريدان أن تتأذيا، فدعاها… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 ‏لم نحصل على التصريح! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 ‏سنكون بخير إن وصلنا إلى "أكاساكا". 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 ‏افتح الصندوق. 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 ‏هذا مؤلم أيها الغبي! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‏أيها النذل! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 ‏آسف أيتها الأستاذة، انتظري هنا قليلًا بعد. 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 ‏هل تبحث عن هذا؟ 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 ‏يمكنك استعادته. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ‏سيأخذ فريق "آركام" ‏سيارتكما كتعويض عن الشروع بالقتل. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,793 ‏اطلبا من رؤسائكما أن يتخلوا عن هذه القضية. 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 ‏هذا مثير للشفقة للغاية. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 ‏ظننت أنني سأتمكن ‏من مراقبة إمكانات "سبريغان". 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 ‏لم تساعداني على الإطلاق. 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 ‏من أنت؟ 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 ‏هذا خطئي، ‏لم أستطع قراءة الخريطة على هاتفي. 133 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 ‏لكنني سعيد لأنك لم تتأذي، هل أنت بخير؟ 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ هل أنت بخير؟ 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 ‏ماذا تعنين؟ 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 ‏ماذا أعني؟ تعرضت لإطلاق نار. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 ‏لا تقلقي حيال هذا، أنا خالد. 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 ‏إذًا من كان أولئك الناس؟ ‏لماذا كانوا يلاحقونني؟ 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 ‏هذا لأنهم يقولون إنك الـ"شامبليون" الجديد ‏يا أستاذة "ري يامابيشي". 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 ‏كانت "الولايات المتحدة" ‏تراقب موقعًا للتنقيب في "اليابان". 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 ‏ظنوا أنهم سيتمكنون من دخوله في النهاية. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 ‏ثم اختار أستاذ في جامعة "كارنيل" ‏عبقرية في اللغويات بسن الـ16 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 ‏وأُرسلت إلى "اليابان" لتحليل الموقع. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 ‏في الأساس، ‏هرعوا بجنون للحؤول دون حدوث ذلك. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 ‏لكن لماذا؟ 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 ‏لا تقلقي، ‏طالما أنا معك، فلن أسمح لأحد بأن يمسّك. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 ‏بالمناسبة، عمري 16 عامًا أيضًا، ‏لذا لا داعي للرسميات. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 ‏عمرك 16 عامًا؟ 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 ‏لماذا تقود إذًا؟ 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 ‏هذا مبالغ فيه قليلًا. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 ‏لم أتوقع حضور وكالة الاستخبارات المركزية. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 ‏هذا يعني أن "أمريكا" لم تكن تتوقع ‏أن تتواصل "ري يامابيشي" مع "آركام". 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 ‏ما يعني أن لدينا فرصة. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 ‏نحتاج فقط إلى أن نحضر الأستاذة ‏ونعيد إحياء ضريح النار. 155 00:12:13,315 --> 00:12:14,608 ‏"آركام" 156 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 ‏أنا آسف جدًا. 157 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 ‏لقد تعرضت للخطر لأن موظفنا تأخر! 158 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 ‏رجاءً، لا بأس، فوجئت قليلًا فحسب. 159 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 ‏في الواقع، كثيرًا. 160 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 ‏على أية حال، يسعدني أنك بخير. 161 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 ‏أنا المسؤول هنا، ‏لذا إن احتجت إلى أي شيء، فاطلبيه رجاءً. 162 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 ‏في هذه الحالة، ‏الأمر الذي سألت عنه في ذلك اليوم… 163 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 ‏حسنًا، تحقيق في خلفية "يو أوميناي". 164 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 ‏في الواقع… 165 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 ‏مفقود؟ 166 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 ‏أنا آسف جدًا. 167 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 ‏حاولنا، لكن الوقت لم يسعفنا، ‏ها هي كل تقاريرنا. 168 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 ‏سنواصل البحث عنه أثناء إقامتك، 169 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 ‏لذا إن منحتنا المزيد من الوقت… 170 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ‏"(آركام) تعيد الماضي القديم إلى المستقبل" 171 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 ‏مرحبًا! كان الفندق مكتظًا بحراس "آركام". 172 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 ‏ألست حارسًا أيضًا؟ 173 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 ‏كيف صعدت إلى هنا على أية حال؟ 174 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 ‏شكرًا على القهوة. 175 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 ‏ما الذي يدور في خلدك؟ 176 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 ‏لماذا تركزين إلى هذا الحد ‏على "يو أوميناي"؟ 177 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 ‏سمعت أنه كان طلبًا خاصًا. 178 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 ‏قد لا يكون هذا من شأني، ‏لكنني قلق حيال أن يؤثر ذلك على عملك. 179 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 ‏ليس لديّ أقارب في "اليابان". 180 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 ‏فقدت والديّ في صغري، 181 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 ‏لذا عشت في ميتم هنا حتى تبناني ‏أحد أقاربي في "الولايات المتحدة". 182 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 ‏كنت أبكي كل يوم، ‏وكان القلق والحزن يغمرانني. 183 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 ‏"يو أوميناي" كان الطفل الوحيد هناك ‏الذي بذل قصارى جهده لإسعادي. 184 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 ‏"يو" أنقذني. 185 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 ‏لذلك أريد أن أراه. 186 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 ‏صديقي الوحيد في "اليابان". 187 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 ‏لكنني لا أستطيع إيجاد أي شيء عنه. 188 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 ‏ولا حتى على مواقع التواصل الاجتماعي. 189 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 ‏ستمكثين هنا لأسبوع، صحيح؟ 190 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 ‏ماذا؟ نعم. 191 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 ‏حسنًا، أكملي العمل خلال أربعة أيام. 192 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 ‏ثم سنقضي بقية الوقت في استكشاف ‏معالم المدينة والبحث عن "أوميناي". 193 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 ‏أخيرًا عدت إلى "اليابان"، ‏سترغبين بالترفيه عن نفسك. 194 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 ‏سأبذل قصارى جهدي ‏لأحاول أن أصبح صديقك الياباني الثاني. 195 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 ‏مهلًا، هذا الطريق… 196 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 ‏هذه صورة مسح القمر الصناعي ‏لموقع التنقيب منذ شهرين. 197 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 ‏يقع عند سفح جبل "فوجي". 198 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 ‏نشاط بركاني كالذي حدث في حقبة "جوغان" 199 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 ‏ما تسبب بغرقه تحت الحمم البركانية، 200 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 ‏لكنني سأقول إنه بحجم ‏الجزء الخلفي الدائري نفسه من "دايسينريو". 201 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 ‏التفكير في أن هذا كان تحت جبل "فوجي"… 202 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 ‏استُخدم المكان كمذبح ‏وليس كمقبرة ملكية على الأرجح. 203 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 ‏نظن أن الآثار تعود إلى حضارة "فوجي". 204 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 ‏حضارة "فوجي"؟ 205 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 ‏هناك نص معروف باسم لفافة "مياشيتا". 206 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 ‏تُدعى أيضًا بوثائق "فوجي". 207 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 ‏إنه سجل عن "اليابان" القديمة ‏كُتب بحروف الآلهة 208 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 ‏بيد الخيميائي الصيني "شو فو" ‏خلال فترة حكم سلالة "تشين". 209 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 ‏نظن أن هذه الآثار مرتبطة بسلالة قديمة ‏ذُكرت في تلك النصوص. 210 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 ‏سمعت عن هذا، لكن ألم يُقرر بأنه غير شرعي؟ 211 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ‏هذا أفقد "آركام" مصداقيتها أيضًا، 212 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ‏لكننا وجدنا بعض البيانات المثيرة للاهتمام 213 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 ‏عندما أجرينا مسحًا جيولوجيًا لجبل "فوجي" ‏من أجل الحكومة. 214 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 ‏هذا القسم هنا. 215 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 ‏إنه رسم بياني سنوي ‏لمعدل تمدد الغطاء السفلي، 216 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 ‏لكن وفقًا لفريقنا، 217 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 ‏هذا النمط يدل على نوع من التداخل الخارجي. 218 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 ‏عندها اكتشفنا هذه الآثار 219 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 ‏بعد إجراء دراسة مستقلة إضافية. 220 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 ‏يتوافق النمط مع الوقت ‏الذي كانت فيه هذه الآثار موجودة. 221 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 ‏إذًا هل سيطروا على الثورانات البركانية؟ 222 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 ‏لم نقرر ذلك بعد. 223 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 ‏في الوقت الحالي، ليس لدينا فكرة ‏عن الغاية التي خدمتها هذه الآثار. 224 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 ‏هذا هو تصوّر الداخل، بعد تقريب الصورة. 225 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 ‏هنا، يمكنك أن تري نوعًا جديدًا ‏من حروف الآلهة محفورة هنا. 226 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 ‏حقًا؟ 227 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 ‏هذا ما نريد منك فكّ شيفرته. 228 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 ‏فهمت. 229 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 ‏لست واثقة جدًا، لكنني سأقارنها ‏بالملفات التي بحوزتي لأجد نمطًا. 230 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 ‏هذا جيد. 231 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 ‏لدينا مواد وغرف مختبر يمكنك استخدامها. 232 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 ‏شكرًا على قيامك بهذا. 233 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 ‏أجل، سأبذل قصارى جهدي. 234 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 ‏القول أسهل من الفعل. 235 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 ‏لا أرى أية حروف آلهة تتشابه مع هذه. 236 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 ‏هل هذه رموز أصلًا؟ 237 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 ‏إن كانت "الولايات المتحدة" تريدها بشدة، ‏فهل يعني ذلك أن هذه الآثار مهمة؟ 238 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 ‏لا جدوى من الإفراط في التفكير. 239 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 ‏يجب أن أفعل ما في وسعي. 240 00:17:45,022 --> 00:17:46,857 ‏يجب أن تخرجي… 241 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 ‏النجدة! 242 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ‏"(آركام ياماموتو)، خطأ في الشبكة" 243 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 ‏"يو"! 244 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 ‏عرفت أنهم سيأتون. 245 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 ‏إنهم كالصراصير. 246 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 ‏آسف على التأخير يا أستاذة، هل أنت بخير؟ 247 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 ‏لنكمل هذا القتال في الخارج. 248 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 ‏كم عددكم أيها الجنود الأمريكيون المدرعون؟ 249 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 ‏أنتم ترحبون بي ترحيبًا حارًا. 250 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 ‏يجب أن أردّ الصنيع. 251 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 ‏حقل طاقة ‏يمكنه تحمّل القوى الهائلة والتصادم، 252 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 ‏وعضلات صناعية تزيد القدرات الجسدية. 253 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 ‏هذه بدلة قتال "آركام" ‏المصنوعة من الأوريكالكوم! 254 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 ‏سأريكم قوة… 255 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 ‏بدلة العضلات المدرعة! 256 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 ‏هل تظنون… 257 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 ‏أن ذلك سيردعني؟ 258 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 ‏قلت لكم من قبل 259 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 ‏أن تنسحبوا من هذه القضية. 260 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 ‏بالنسبة إلى شخص صغير في السن، 261 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 ‏أنت تتمتع بالمهارة أيها الـ"سبريغان". 262 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 ‏هذه طريقة بغيضة جدًا للدخول. 263 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 ‏الحضور الدموي الذي شعرت به في "هانيدا" ‏لا بد أنه كان أنت! 264 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 ‏أنا "كويتشي موروها" ‏من قسم "إس في آر" للشرق الأقصى. 265 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 ‏أريد أن تنسحب "آركام" من ضريح النار. 266 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 ‏ضريح النار؟ 267 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 ‏أعتذر، لا فائدة من إخبارك ‏بما أنك ستموت هنا. 268 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 ‏ما هذه الرياح؟ 269 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 ‏أيها الوغد! 270 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 ‏أنا متفاجئ لأنك هزمت تقنية "وحش الرياح" ‏السرّية الخاصة بعشيرتي. 271 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 ‏لا أعرف ما هي تقنية "وحش الرياح" هذه، ‏لكن حركات كهذه لن تنفع معي. 272 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 ‏أرجو أن تسمح لي بالمغادرة اليوم. 273 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 ‏لكن في المرة القادمة، سنأخذ الأستاذة. 274 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 ‏ذلك الوغد… 275 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 ‏ضريح النار… 276 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 ‏هل تسعى "روسيا" خلف تلك الآثار أيضًا؟ 277 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 ‏سيكون علينا أن نسرع. 278 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 ‏لا، هذا غباء مطبق! 279 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 ‏"روسيا" في قلب الحدث الآن. 280 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 ‏لماذا وافقت على هذا يا سيد "ياماموتو"؟ 281 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 ‏لم يكن لديّ خيار، ‏قالت الأستاذة إنها تريد أن تراها بنفسها. 282 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 ‏يجب أن أحميها! كيف أشعر برأيك؟ 283 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 ‏"إس في آر" يعرفون شيئًا عن هذه الآثار، ‏لكنهم لا يعرفون كيف يشغّلونها. 284 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ‏لهذا السبب ‏يحتاجون إلى الأستاذة "يامابيشي". 285 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 ‏من المُستبعد أن يُلحقوا بها الأذى. 286 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 ‏لدينا فريق "آركام" الأمني في الموقع ‏لذا هذا يسهّل عملك. 287 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 ‏لن أتحمّل أية مسؤولية. 288 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 ‏هل تقتلون الناس أيضًا لحماية الآثار؟ 289 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 ‏أعتذر على قولي لذلك. 290 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 ‏لا تقلق، ‏أكاد أنتهي من فكّ شيفرة رموز "فوجي". 291 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 ‏في حين أن المعرفة ضرورية ‏لفكّ شيفرات الرموز، 292 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 ‏أظن أن المخيلة أكثر أهمية. 293 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 ‏من كتب الرموز، وما كان شعوره؟ 294 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 ‏كنت متفانية جدًا في عملي ‏لأنني أردت أن أعرف ذلك. 295 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 ‏لكن الأمر مختلف الآن. 296 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 ‏إن لم أفكّ هذه الشيفرة، فقد يموت شخص آخر. 297 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 ‏بسببي. 298 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 ‏اكتفيت من ذلك. 299 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 ‏سننسحب إن شعرت بأي خطر. 300 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 ‏أنا آسفة. 301 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 ‏علينا إنهاء هذا العمل إن أردنا ‏أن نحظى بالوقت لإيجاد "يو أوميناي". 302 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ‏"إنذار" 303 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 ‏جديًا؟ 304 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 ‏أيتها الأستاذة! 305 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 ‏تمامًا كما خططنا. 306 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 ‏كل ما تبقى هو أخذ الأستاذة. 307 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 ‏هؤلاء الأوغاد أطلقوا ‏صاروخ أرض جو من دون سابق إنذار! 308 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 ‏لهذا السبب عارضت هذا الأمر! 309 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 ‏ناقش الأمر مع المسؤولين، هل الأستاذة بخير؟ 310 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 ‏نعم، لكننا سنتأخر. 311 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 ‏أنتم احرسوا الآثار. 312 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 ‏عُلم. 313 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 ‏سيصل هؤلاء الرجال قريبًا، ‏علينا الخروج من هنا. 314 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 ‏لا فكرة لديّ. 315 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 ‏لماذا قد يرتكب أحد جريمة قتل ‏من أجل آثار قديمة؟ 316 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 ‏إن كانوا يريدونها بشدة، ‏فأعطوهم إياها فحسب! 317 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 ‏لا أستطيع تحمّل أكثر من ذلك! 318 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 ‏ماذا لو كانت تحوي القوة لتدمير العالم؟ 319 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 ‏ماذا لو استطاع من يسيطر على تلك الآثار ‏أن يسيطر على العالم؟ 320 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 ‏هذه لغة عبرية قديمة. 321 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 ‏"إلى الجنس البشري في المستقبل." 322 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 ‏ما هذا؟ 323 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 ‏رسالة من حضارة قديمة إلى البشرية. 324 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 ‏نتمنى أن نرسل إلى المستعدين لتلقّيها، ‏رسالة من الماضي. 325 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 ‏يحتوي هذا الكوكب ‏على العديد من الحضارات المختلفة. 326 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 ‏لكن كل شيء سينهار قريبًا. 327 00:25:49,547 --> 00:25:53,468 ‏الحدود كفصيلة، ‏في نزاع بين الحضارات الأخرى، 328 00:25:53,551 --> 00:25:55,720 ‏والفساد والدمار… 329 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 ‏نتمنى أن تحظوا جميعًا بمستقبل. 330 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 ‏سنترك لكم أجزاءً من حضارتنا 331 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 ‏حول العالم كإرثنا. 332 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 ‏لكن إن لم تكن لديكم المؤهلات لقبولها… 333 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 ‏"…فسنطلب منكم حمايتها كلها. 334 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 ‏احموا إرثنا من مرتكبي الشرور. 335 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 ‏يجب ألّا تتبعوا الطريق الذي سلكناه." 336 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 ‏وُجد هذا اللوح بمحض الصدفة ‏في قاع البحر العميق. 337 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 ‏لا يتفاعل مع أية وسائل تأريخ معروفة. 338 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 ‏تسخينه أو تبريده لن يضرّ به، ‏لا يمكنك حتى كسره. 339 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 ‏فقط تخيّلي التقنية التي استُخدمت لصنعه. 340 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 ‏هذا سيغيّر العالم. 341 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 ‏ضريح النار لديه القوة نفسها مثل هذا؟ 342 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 ‏أنا لا أعرف. 343 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 ‏لكن إن أرادوا الاستيلاء على الضريح ‏لأغراضهم الشخصية، فعلينا أن نوقفهم. 344 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ‏إذًا أنتم… 345 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 ‏أجل، هذا عملنا! 346 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 ‏نحمي الحضارات القديمة ‏من جميع أنواع القوى ونخفيها. 347 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 ‏لكنه أمر مذهل. 348 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 ‏صنعوا شيئًا بهذا التقدم منذ آلاف السنين. 349 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 ‏اللون والوزن مماثلان للبلاتين، 350 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 ‏لكن الخبراء يظنون أن الوقت غير موجود ‏بالنسبة إلى هذا الجسم ثلاثي الأبعاد. 351 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 ‏أنت غريب الأطوار. 352 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 ‏أنت تحمل شيئًا مخيفًا جدًا، ‏لكن عينيك تلمعان كعينيّ طفل. 353 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 ‏فكّري في الأمر فحسب. 354 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 ‏هذا العالم يعجّ بالغموض الذي لا نفهمه. 355 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 ‏خريطة "بيري ريس" ‏وآثار "كويمبايا" وخطوط "نازكا". 356 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 ‏يقول البعض إنها ترهات، 357 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 ‏لكن من المشوق تخيّل أن الأساطير حقيقية. 358 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 ‏أنت غريب أطوار حتمًا. 359 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 ‏لقد وصلوا بالفعل. 360 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 ‏لا يمكننا الاسترخاء هنا. 361 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 ‏هلا نذهب إذًا؟ 362 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 ‏هل أنت متأكد من أننا لا نحتاج ‏إلى مواصلة التحرك؟ 363 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 ‏ألا يجب أن نصل إلى ضريح النار؟ 364 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ‏تولت "آركام" ذلك أمر، لذا لا داعي للقلق. 365 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 ‏بالإضافة إلى أن العدو يقترب منا. 366 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 ‏يجب أن أوقفهم هنا. 367 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 ‏حسنًا، سأنطلق إذًا. 368 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 ‏مهلًا. 369 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 ‏ابقي مختبئة هناك أيتها الأستاذة. 370 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 ‏لا تخرجي حتى أعود. 371 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 ‏أعدك بأن أحميك. 372 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 ‏اصمدي إلى ذلك الحين فحسب. 373 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 ‏بندقية "إيه إس فال". 374 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 ‏هل هم مع رجل الرياح الذي قابلته البارحة؟ 375 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 ‏لا فائدة. 376 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 ‏لن تؤثر الرصاصات عليّ. 377 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 ‏الرصاصات! 378 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 ‏أنا قائد القوات الجوية في لواء حرس ‏القوات الخاصة المنفصل الـ45، 379 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 ‏"فيكتور ستولوف". 380 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 ‏يمكنك مواجهتي ‏حتى يمسك رفاقي بالأستاذة "يامابيشي". 381 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 ‏يجب أن تتوقفوا عن هذا! 382 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 ‏هل تريدون القوة إلى هذه الدرجة؟ 383 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 ‏توسّع "الولايات المتحدة" جيشها مجددًا ‏تحت ذريعة القومية. 384 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 ‏نحتاج إلى قوة "روسيا" لاسترداد التوازن. 385 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 ‏تبًا للتوازن! 386 00:30:01,424 --> 00:30:03,718 ‏أنتم لا تريدون إلا القوة! 387 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 ‏اصمت! 388 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 ‏لا تستهن بالتكنولوجيا العلمية لروسية. 389 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 ‏حقًا؟ 390 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 ‏قدرة جسدي على الشفاء ازدادت 10 أضعاف 391 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 ‏من خلال تعديل الحمض النووي وجراحة دماغية. 392 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 ‏أشك بأن الموت ينطبق عليّ بعد الآن. 393 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 ‏مدمن معدل وراثيًا، صحيح؟ لا مجال لإنقاذك. 394 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 ‏كل هذا من أجل الوطن الأم! 395 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 ‏إنها عزلاء. 396 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 ‏وهي وحيدة. 397 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 ‏أبلغت عن الأمر. 398 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 ‏انتظر حتى يصل الفريق… 399 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 ‏لا فائدة. 400 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 ‏لا يمكنك الهرب مني! 401 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 ‏سأدق عنقك ببطء. 402 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 ‏خذ هذا! 403 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 ‏أيتها الأستاذة! 404 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 ‏وجدته. 405 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 ‏ضريح النار. 406 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 ‏هل فعل "موروها" هذا؟ 407 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 ‏لكن لماذا يقتل حلفاءه؟ 408 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 ‏هل استيقظت؟ 409 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 ‏أهلًا بك في ضريح النار. 410 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 ‏ما هذا؟ 411 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 ‏الآن أيتها الأستاذة "يامابيشي". 412 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 ‏اقرئي هذه الرموز واستدعي "ثعبان اللهب". 413 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 ‏"ثعبان اللهب"؟ 414 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 ‏نحن، عشيرة "موروها"، ‏كنا ذات مرة حُماة ضريح النار. 415 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 ‏كنا نسيطر على جبل "فوجي" ‏وكان دورنا أن نضبط ثورانه البركاني. 416 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 ‏مصدر تلك القوة هو "ثعبان اللهب". 417 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 ‏إنه شكل من أشكال الحياة المتفوقة ‏التي تعيش في أعماق "فوجي". 418 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 ‏ضريح النار مثل سلسلة تربط "ثعبان اللهب". 419 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 ‏لكنني سأتمكن من السيطرة على "ثعبان اللهب" ‏بمجرد فك شيفرة هذه الرموز. 420 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 ‏استعادة "ثعبان اللهب" ‏هي أعظم أمنية لدى عشيرة "موروها". 421 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 ‏الـ"إس في آر" كانت مجرد غطاء ‏لتحقيق هذا الهدف. 422 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 ‏الآن، اقرئيها! 423 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 ‏هذا قدري، هذه ملك لي وحدي! 424 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 ‏لا. 425 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 ‏لن أسلّمك هذه الآثار. 426 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 ‏هذا مكان يُدعى عرين التنين ‏يربط "فوجي" بالطاقة القديمة. 427 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 ‏تدمير هذه الأرضية الجليدية 428 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 ‏ستجعل "ثعبان اللهب" يظهر من دون سيطرة، 429 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 ‏يحرق كل أشكال الحياة في طريقه. 430 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 ‏بمن فيهم أنت و"يو أوميناي". 431 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 ‏ماذا؟ 432 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 ‏حقًا؟ ألم تلاحظي ‏بينما كان إلى جانبك طوال الوقت؟ 433 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 ‏إنه العميل الخاص في "آركام" برتبة "إس"، ‏"سبريغان". 434 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 ‏إنه "يو أوميناي"، الفتى الذي تبحثين عنه. 435 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 ‏مستحيل… 436 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 ‏الآن، فكّي الشيفرة 437 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 ‏إن كنت لا تريدين أن يموت "يو أوميناي". 438 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 ‏سافل الرياح ذاك. 439 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 ‏ما هذا؟ 440 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 ‏الثعبان ذو الرؤوس الثمانية؟ 441 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 ‏ما رأيك؟ 442 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 ‏ما رأيك بالكائن الخارق المولود من الحمم؟ 443 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 ‏هل فعلت ذلك يا "موروها"؟ 444 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 ‏أين الأستاذة؟ 445 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 ‏إنها بخير… 446 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 ‏ماذا؟ 447 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 ‏"أوميناي"! 448 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 ‏إنه فخ، اهرب يا "أوميناي"! 449 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 ‏…في الوقت الراهن على الأقل! 450 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 ‏"ري"! 451 00:35:31,129 --> 00:35:32,421 ‏ما الأمر؟ 452 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 ‏أسرع، وإلا ابتلعت الحمم الأستاذة. 453 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 ‏لكنك لن تتمكن من السيطرة على "ثعبان اللهب" ‏من دون هذه الكرة! 454 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 ‏ماذا؟ 455 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 ‏هذا سيف "موروها" المخفي، نصل السكارليتايت! 456 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 ‏صلابته تضاهي صلابة الأوريكالكوم! 457 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 ‏يمكنه أن يقطع أي شيء، ‏بما في ذلك بدلة العضلات المدرعة خاصتك! 458 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 ‏اللعنة! 459 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 ‏لكنني حصلت على شيء أكثر روعة! 460 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 ‏انتهى الأمر. 461 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 ‏سأُغرق جسدك مع هذه الآثار في الحمم. 462 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 ‏مع تلك الفتاة. 463 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 ‏أنا الفائز أيها الـ"سبريغان". 464 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 ‏لا يمكن لأحد إيقافي ‏بعد أن حصلت على "ثعبان اللهب"! 465 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 ‏سأصبح حاكم هذا العالم! 466 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 ‏"موروها"! 467 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 ‏لن أسمح لك بأخذ الآثار! 468 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 ‏لن أسمح لك بأن تصبح ديكتاتورًا عالميًا! 469 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 ‏تعالي أيتها الرياح! 470 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 ‏أحمق. 471 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 ‏اللعنة عليك… 472 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 ‏كفّ عن هذا أيها الوغد. 473 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 ‏أما زال بإمكانك التحرك؟ 474 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 ‏اذهب إلى الجحيم! 475 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 ‏نصل السكارليتايت خاصتي! 476 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 ‏قد يكون قادرًا على قطع أي شيء، 477 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 ‏لكنه في النهاية مصنوع بيد البشر. 478 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 ‏لا يمكنه أن يقطع شيئًا صنعه الرب! 479 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 ‏يبدو أنها عادت إلى الحمم البركانية. 480 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 ‏تمامًا كما أرادت لوحة الرسالة. 481 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 ‏أجل، بفضل العفريت. 482 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 ‏كلمة "سبريغان" مشتقة من كلمة "سبيريتوس"، ‏وهي كلمة لاتينية تعني "الروح". 483 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 ‏كما أنه اسم العفاريت ‏التي تحمي الكنوز القديمة. 484 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 ‏أخبرك "موروها" بكل شيء إذًا. 485 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 ‏يبدو أن هذا الـ"سبريغان" ‏يحرس عفاريت أخرى أيضًا. 486 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 ‏هل أنت بارع في إيجاد الناس أيضًا؟ 487 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 ‏لأنك ستساعدني على العثور على "أوميناي"، ‏ألن تفعل ذلك؟ 488 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 ‏صحيح يا "يو"؟ 489 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 ‏لكن لماذا لم تقل شيئًا؟ 490 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 ‏لا يمكنني أن أخبر الناس ما هو عملي! 491 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 ‏كل شيء سرّي! 492 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 ‏أيها الأحمق، بحثت عنك كثيرًا! 493 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 ‏أنا آسف! 494 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 ‏هل أنت آسف حقًا؟ 495 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 ‏حقًا، أنا آسف! 496 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 ‏بالنسبة إلى ثوران جبل "فوجي" ‏الذي حدث في "ياماناشي" قبل 10 أيام، 497 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 ‏خفّضت وكالة الأرصاد الجوية اليابانية ‏مستوى خطر الثوران البركاني إلى 1 498 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 ‏بعد توقف النشاط البركاني، 499 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 ‏وهم يطلبون من السكان المحليين ‏أن يبقوا متيقظين. 500 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 ‏في المناطق المحيطة، 501 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 ‏يستمر العمل لإزالة الرماد المتساقط، ‏وسيحتاج إلى ذلك على الأرجح… 502 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 ‏رغم أنه كان لقاءً وجيزًا، ‏أريد أن أشكرك على ما فعلته من أجلي. 503 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 ‏عدت إلى "الولايات المتحدة" حيث أتابع بحثي. 504 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 ‏الأمور عصيبة جدًا إذ كان لديّ الكثير ‏من العمل المتراكم عندما كنت في "اليابان". 505 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 ‏لكني سعيدة جدًا لأنني قابلت ‏الصبي اللطيف نفسه الذي كنت عليه. 506 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 ‏اعتن بنفسك. 507 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 ‏حاول ألّا تتهور كثيرًا. 508 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 ‏أنا أيضًا سأبذل قصارى جهدي. 509 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 ‏بحقك، كان بإمكاننا على الأقل ‏الخروج في موعد إكرامًا للأيام الخوالي. 510 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 ‏"يو"، أخذت الرسالة معك مجددًا، أليس كذلك؟ 511 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 ‏كانت الإدارة مستاءة جدًا. 512 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 ‏إنها تميمة حظي. 513 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 ‏هذه الرسالة أنقذت حياتي. 514 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 ‏ألا يمكنهم التغاضي عن هذا؟ 515 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 ‏ربما عليك التفكير في موقفي ‏وأنا أعتذر نيابةً عنك. 516 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 ‏على أية حال، 517 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 ‏لماذا قبلت مهمة المرافقة هذه ‏بينما أردت إخفاء هويتك؟ 518 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 ‏فلنصنع قلعة. 519 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 ‏لا تبكي بعد الآن. 520 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 ‏أنا من تم إنقاذي. 521 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 ‏ماذا قلت؟ 522 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 ‏قلت، "من يدري؟" 523 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 ‏ما زلت لا أفهم. 524 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 ‏لماذا انهارت حضارة "فوجي" وغرقت في الحمم، 525 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 ‏في حين أنها كانت متطورة جدًا إلى درجة ‏أنها استطاعت السيطرة على الثوران البركاني؟ 526 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 ‏أليس الأمر واضحًا؟ 527 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 ‏مهما كانت الحضارة متطورة علميًا، ‏فإن البشر ليسوا ندًا للطبيعة. 528 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 ‏حتى لو كنتم حضارة إلهية. 529 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 ‏ترجمة "شيرين سمعان"