1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Uskomatonta,
että tämä on ikivanha reliikki.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Katso, miten pallomainen se on.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
Se on niin tarkka, etteivät
instrumenttimme voi mitata virheitä.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Tiheydestä päätellen
sitä lähin metalli on rautaa,
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
mutta ruostetta tai hapettumista ei näy.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Emme myöskään voi mitata kovuutta,
koska se vaimentaa kaikki iskut täysin.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
Ihmeellinen esine…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Majuri?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19.
Havaitsimme kohteen lämpöjäljen.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Riskitaso nostetaan kolmeen.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Käynnistetään operaatio Vangitseminen.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Aktivoitiinko joku OOPArt?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Juku, vallanhimoisissa tyypeissä
on kestämistä.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Sinun vuorosi, spriggan. Näetkö taivaan?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Jep, tähtikuviot ovat vääristyneet.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Mitä tämä on?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Uskomatonta.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Tämä siis on Megiddon liekki.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Herra on antanut meille luvan
koskettaa taivaan liekkejä.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Se pitää sammuttaa!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Operaatio pitää…
23
00:02:06,459 --> 00:02:09,087
Tämä on Herran tahto.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Hankkiudun eroon kaikista,
jotka vastustavat sitä.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Mitä tämä tarkoittaa?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Ovatko nämä armeijan määräyksiä?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,224
Olen Herran palvelija
ennemmin kuin sotilas.
28
00:02:21,307 --> 00:02:28,106
Liekin aktivointi tarkoittaa Herran
haluavan rankaisevan helvetin tulen.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Kuten Sodomassa ja Gomorrassa.
30
00:03:15,945 --> 00:03:21,993
Megiddon liekki OOPArt vääristää tilaa
luoden linssin ilmaan.
31
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Linssin halkaisija on muutama kilometri,
32
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
ja se kerää auringonvaloa
nostaakseen lämpötilaa satoihin tuhansiin.
33
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
Se polttaa maan auringon noustessa
kuin Sodomassa ja Gomorrassa.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Aamunkoittoon on vain puoli tuntia.
Pidä kiirettä.
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Tiedän.
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Olen odottanut sinua, spriggan.
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Olen Hummingbat,
USSOCOMin konepataljoonan jäsen.
38
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Kiittäkäämme Jumalaa tästä
viimeisestä koetuksesta.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Sinä siis olet se Veretön saarnaaja.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Anteeksi suorapuheisuuteni,
mutta anna Megiddon liekki.
41
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Siitä asti,
kun sain tämän mekaanisen kehon,
42
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
mietin, miksi minut herätettiin henkiin.
43
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Kaikki oli tätä päivää varten.
44
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Herra käskee minua.
45
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Rankaisen ihmiskuntaa heidän synneistään!
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Ultraääniaaltoja!
47
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Siksi minua pelätään
Verettömänä saarnaajana.
48
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Ultraääniaaltoni aiheuttavat kipua
aiheuttaen aivohäiriöitä.
49
00:04:49,414 --> 00:04:54,919
Ultraääniaallot voimistuvat,
mitä lähemmäs pääsen, tuhoten aivosi.
50
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
Typerä ihmiskosteutin!
51
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Mihin tähtäät?
52
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Megiddon liekki
on synkronoitu mieleni kanssa.
53
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Et voi estää tätä jumalaista kostoa
kukistamatta minua.
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Painu helvettiin, spriggan!
55
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Mitä?
56
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Miten? Ultraäänihyökkäykseni olisi
pitänyt osua sinuun lähietäisyydeltä.
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Se on dopplerilmiö.
58
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Jos hyökkään sinua kohti
voimakas tuuli selässäni,
59
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
kohtaamani ääniaallot tiivistyvät.
60
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Ajattelin sen vaimentavan hienosäädettyjen
ultraääniaaltojesi vaikutuksia.
61
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
En olisi pystynyt siihen,
jos minulla ei olisi tätä.
62
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Miettiä suunnitelmaa tuossa tilanteessa…
63
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Olet melkoinen mies.
64
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Herra lupasi säästää kaupungin,
jos vanhurskaita olisi kymmenen.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Oletko siis vanhurskas?
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
67
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Tulossa alas.
68
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Perillä. Koordinaatit 2-0-3.
69
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
CP, tässä Knocker 2-0.
70
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Nelostaso on varmistettu. Ei uhreja.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Varmistakaa pääkerros.
72
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Tässä Knocker 4-2. Varmistimme
kolmostason virranhallintalaitteet.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Tässä on yksi ainoa laatta.
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Muinaisen sivilisaation olennot,
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
joiden mahtavat edistysaskeleet
johtivat heidän tuhoonsa,
76
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
välittivät varoituksen
nykyiselle sukupolvelle -
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
tällä ilmoituksella.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
He kirjoittivat:
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
"Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä."
80
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Eräs järjestö hyväksyi
vilpittömästi tämän viestin -
81
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
ja pyrkii pitämään muinaiset
sivilisaatiot suljettuina.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Ja sen organisaation erikoisagentteja -
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
kutsutaan "sprigganeiksi".
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
TOKION KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ
85
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Kyllä, saavuin juuri.
86
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Enemmän kuin nostalgista.
Siitä on kymmenen vuotta.
87
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Kyllä, vain yksi viikko.
88
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Väitöskirjani palautuspäivä lähestyy.
89
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Mutta olen kiitollinen.
Olen halunnut palata Japaniin.
90
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Anteeksi, oletko professori Rie Yamabishi?
91
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Tulin hakemaan sinut.
Olen ARCAMin laboratoriosta.
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Anteeksi, että olen myöhässä.
Vien sinut hotelliisi.
93
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Mitä?
94
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Mitä nyt?
95
00:08:17,288 --> 00:08:23,127
Kuulin, että minulle kerrottaisiin
merkkien tulkitsemisesta saavuttuani.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Niinkö? Pyydän anteeksi.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Ei se mitään.
98
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Muuten, koskien sitä, mitä pyysin…
99
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Olen pahoillani,
vastaan vain kuljetuksestasi.
100
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Vai niin.
101
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Tämä hissi menee ensimmäiseen kerrokseen.
Varokaa, mihin astutte.
102
00:08:39,060 --> 00:08:41,229
Haloo?
-Professori Yamabishi?
103
00:08:41,312 --> 00:08:42,688
Olen Yamamoto ARCAMista.
104
00:08:42,772 --> 00:08:46,984
Anteeksi, että hakemaan lähetetty
henkilökunta on myöhässä.
105
00:08:47,068 --> 00:08:50,321
Voisitko odottaa vielä hetken?
106
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
He kiirehtivät aulaan.
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Haloo? Professori?
108
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
Sanakin, niin ammun.
-Kuuletko minua?
109
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
FLAME SERPENT
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Ei hätää, emme tapa sinua.
111
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Tule vain mukaamme hetkeksi.
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Kiirehdi, ARCAM on tulossa.
113
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Onko kuulunut mitään?
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Ei vielä. Meidän on häivyttävä täältä.
115
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Miksi te isot,
vahvat miehet nappaatte tytön noin vain?
116
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Tiesittekö, että Japanissa tämä on rikos,
lapsen sieppaus?
117
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Jos ette halua loukkaantua,
päästäkää hänet…
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Emme saaneet lupaa!
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Kaikki sujuu, jos pääsemme Akasakaan.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Avaa takaluukku.
121
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Tuo sattui, idiootti!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,678
Senkin retku!
123
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Anteeksi, professori.
Odota tässä vielä hetki.
124
00:10:11,652 --> 00:10:13,029
Tätäkö etsit?
125
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Saat sen takaisin.
126
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM ottaa autonne
korvaukseksi murhayrityksestä.
127
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Käskekää esimiestenne antaa jutun olla.
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Säälittävää.
129
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Luulin voivani tarkkailla
sprigganin potentiaalia.
130
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Sinusta ei ollut apua.
131
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Kuka hitto sinä olet?
132
00:10:45,269 --> 00:10:49,607
En tajunnut karttaa älypuhelimellani.
133
00:10:49,690 --> 00:10:52,443
Mutta onneksi sinuun ei sattunut.
Oletko kunnossa?
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Mitä ihmettä, oletko itse kunnossa?
135
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Mitä tarkoitat?
136
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Mitäkö tarkoitan? Sinua ammuttiin.
137
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Älä siitä huoli. Olen kuolematon.
138
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Keitä ne tyypit sitten olivat?
Miksi he jahtasivat minua?
139
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
Sinun sanotaan olevan seuraava
Champollion, professori Rie Yamabishi.
140
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
Yhdysvallat on seurannut
erästä kaivauspaikkaa Japanissa.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
He uskoivat lopulta
pääsevänsä siihen käsiksi.
142
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Sitten joku 16-vuotias kielinero, jonka
Carnellin yliopiston professori valitsi,
143
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
lähetettiin Japaniin analysoimaan aluetta.
144
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
He tulivat hädissään estämään sen.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Mutta miksi?
146
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Älä huoli. Niin kauan kuin olen paikalla,
en anna kenenkään koskea sinuun.
147
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Olen muuten myös 16,
joten voimme ottaa rennosti.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Kuusitoistako?
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Miksi sitten ajat?
150
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Tämä on vähän äärimmäistä.
151
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
En odottanut CIA:ta.
152
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
Amerikka ei myöskään odottanut
Rie Yamabishin saavan yhteyttä ARCAMiin.
153
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
Eli meillä on mahdollisuus.
154
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Meidän pitää vain hakea professori
ja herättää Tulen pyhäkkö henkiin.
155
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Olen kauhean pahoillani.
156
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Jouduit vaaraan,
koska henkilökuntamme myöhästyi.
157
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Ei se haittaa. Yllätyin vain vähäsen.
158
00:12:25,870 --> 00:12:27,621
Itse asiassa paljonkin.
159
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Joka tapauksessa olen iloinen,
että olet kunnossa.
160
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Vastaan paikasta,
joten jos tarvitset jotain, pyydä vain.
161
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
Siinä tapauksessa se asia,
josta kysyin taannoin…
162
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Aivan, taustatutkimus Yu Ominaesta.
163
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Itse asiassa…
164
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Kateissako?
165
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Olen kauhean pahoillani.
166
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Yritimme, mutta aika ei riittänyt.
Tässä ovat kaikki raporttimme.
167
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Jatkamme etsintöjä vierailusi aikana,
168
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
joten jos voisit antaa meille lisää aikaa…
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
MENNEISYYDESTÄ TULEVAA
170
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Hei! Hotelli kuhisi ARCAMin vartijoita.
171
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Etkö sinäkin ole vartija?
172
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Miten pääsit tänne?
173
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Kiitos kahvista.
174
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Mitä päässäsi oikein liikkuu?
175
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Miksi keskityt Yu Ominaeen?
176
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Kuulin, että se oli erikoispyyntö.
177
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
Asia ei ehkä kuulu minulle,
mutta pelkään sen vaikuttavan työhösi.
178
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Minulla ei ole sukulaisia Japanissa.
179
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Menetin vanhempani nuorena.
180
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
Olin täällä orpokodissa, kunnes sukulainen
USA:ssa otti minut huostaansa.
181
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Itkin joka päivä ahdistuksen
ja surun vallassa.
182
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Yu Ominae oli ainoa lapsi siellä,
joka yritti piristää minua.
183
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Yu pelasti minut.
184
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Siksi haluan tavata hänet.
185
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Ainoan ystäväni Japanissa.
186
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Mutta en löydä hänestä mitään.
187
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Hän ei ole sosiaalisessa mediassakaan.
188
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Tulit viikoksi, eikö vain?
189
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Mitä? Niin.
190
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Hoida homma neljässä päivässä.
191
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Lopun aikaa voimme katsella nähtävyyksiä
ja etsiä Ominaea.
192
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Olet vihdoin Japanissa.
Sinun pitää päästellä höyryjä.
193
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Yritän parhaani mukaan olla
toinen japanilainen ystäväsi.
194
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Hetkinen, tuollahan on…
195
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Tämä on satelliittikuva kaivaukselta
kahden kuukauden takaa.
196
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Se sijaitsee Fuji-vuoren juurella.
197
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Vulkaaninen toiminta,
kuten Jogan-kaudella,
198
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
sai sen uppoamaan laavan alle,
199
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
mutta sanoisin, että se on samankokoinen
kuin Daisenryon pyöreä takaosa.
200
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Ajatella, että se oli Fuji-vuoren alla…
201
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Sitä käytettiin todennäköisemmin alttarina
kuin kuninkaallisena hautana.
202
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Uskomme raunioiden kuuluvan
Fujin sivilisaatiolle.
203
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Fujin sivilisaatiolleko?
204
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Eräs teksti tunnetaan Miyashita-käärönä.
205
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Sitä kutsutaan myös Fuji-asiakirjaksi.
206
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
Se on dokumentti muinaisesta Japanista
kirjoitettuna jumalallisin kirjaimin.
207
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
Kiinalainen alkemisti Xu Fu
kirjoitti sen Qin-dynastian aikana.
208
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Uskomme, että rauniot liittyvät muinaiseen
teksteissä mainittuun dynastiaan.
209
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Olen kuullut siitä,
mutta eikö se määritelty laittomaksi?
210
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
Myös ARCAM kumosi sen laillisuuden,
211
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
mutta löysimme kiintoisaa tietoa,
212
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
kun teimme hallitukselle
geologista tutkimusta Fuji-vuoresta.
213
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Tämä osa tässä.
214
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
Se on vuosittainen kaavio
alemman vaipan laajenemisnopeudesta,
215
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
mutta tiimimme mukaan -
216
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
kuvio viittaa jonkinlaiseen
ulkopuoliseen häiriöön.
217
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Löysimme nämä rauniot -
218
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
suoritettuamme ylimääräisen
riippumattoman tutkimuksen.
219
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Kuvio täsmää raunioiden olemassaoloaikaan.
220
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Hallitsivatko he siis purkauksia?
221
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Emme tiedä sitä vielä.
222
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Toistaiseksi emme tiedä,
mikä tarkoitus raunioilla oli.
223
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Tämä on sisätilojen visualisointi
läheltä zoomattuna.
224
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Tässä! Tuohon on kaiverrettu
uudenlaisia jumalaisia merkkejä.
225
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
Niinkö?
226
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
Haluamme, että tulkitset ne.
227
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Ymmärrän.
228
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
En ole kovin varma tästä, mutta vertaan
sitä tiedostoihini löytääkseni kaavan.
229
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Luojan kiitos.
230
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Voit käyttää materiaalejamme
ja laboratoriohuoneitamme.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Kiitos tästä.
232
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Teen parhaani.
233
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Helpommin sanottu kuin tehty.
234
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
En löydä jumalallisia merkkejä,
jotka olisivat yhteensopivat.
235
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Ovatko nämä edes merkkejä?
236
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
Jos USA haluaa ne niin kovasti,
ovatko nämä rauniot tärkeitä?
237
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Ei kannata miettiä liikaa.
238
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Teen vain voitavani.
239
00:17:45,022 --> 00:17:47,149
Sinun pitää häipyä…
240
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Apua!
241
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
VERKKOVIRHE
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Yu!
243
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Ajattelinkin, että he tulisivat sisään.
244
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
He ovat kuin torakoita.
245
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Anteeksi, että myöhästyin, professori.
Oletko kunnossa?
246
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Tapellaan ulkona.
247
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Montako USA:n panssarisotilasta
täällä oikein on?
248
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Vastaanotatte minut niin lämpimästi.
249
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Haluan tehdä vastapalveluksen.
250
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Voimakenttä, joka kestää kovia iskuja -
251
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
ja tekolihakset,
jotka lisäävät fyysisiä kykyjä.
252
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Tämä on ARCAMin taistelupuku,
joka on tehty orichalcumista.
253
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
Näytän teille -
254
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
panssaroidun haarniskan voiman!
255
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
Luuletteko -
256
00:20:40,989 --> 00:20:42,241
tuon toimivan minuun?
257
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Käskin jo aiemmin -
258
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
jättämään jutun.
259
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Niin nuoreksi -
260
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
olet aika taitava, spriggan.
261
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
Tuo on aika inhottava tapa saapua.
262
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Sen hiton läsnäolon,
jonka aistin Hanedassa, täytyi olla sinä!
263
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Olen Koichi Moroha
SVR:n Kaukoidän divisioonasta.
264
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Haluan, että ARCAM vetäytyy
Tulen pyhäköstä.
265
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Tulen pyhäkkö?
266
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Anteeksi, sinulle ei kannata kertoa,
koska kuolet tänne.
267
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Mistä tämä tuuli tulee?
268
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
Senkin paskiainen!
269
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Olen yllättynyt, että päihitit
klaanini salaisen tuulipetotekniikan.
270
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
En tiedä, mikä se tuulipeto on, mutta
tuollaiset liikkeet eivät tehoa minuun.
271
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Salli minun lähteä tältä päivältä.
272
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Ensi kerralla viemme professorin.
273
00:22:22,466 --> 00:22:23,633
Se paskiainen…
274
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Tulen pyhäkkö…
275
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Haluaako Venäjäkin rauniot?
276
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Täytyy pitää kiirettä.
277
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Ei, tämä on tosi typerää!
278
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Venäjäkin on nyt mukana!
279
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Miksi suostuit tähän, hra Yamamoto?
280
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Minulla ei ollut vaihtoehtoja.
Professori halusi nähdä ne itse.
281
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Minun on suojeltava häntä!
Miltä luulet minusta tuntuvan?
282
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR tietää jotain raunioista,
mutta ei osaa käyttää niitä.
283
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Siksi he tarvitsevat
professori Yamabishin.
284
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
On epätodennäköistä,
että he satuttavat häntä.
285
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
ARCAMin turvatiimi on paikalla,
joten sen pitäisi helpottaa työtäsi.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
En ota mitään vastuuta.
287
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Tapatko ihmisiä myös
suojellaksesi raunioita?
288
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Anteeksi, että sanoin niin.
289
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Ei hätää,
olen melkein tulkinnut Fuji-merkit.
290
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Vaikka merkkien tulkitsemisessa
tieto on tärkeää,
291
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
mielikuvitus on vielä tärkeämpää.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Ketkä kirjoittivat merkit
ja mitä he tunsivat?
293
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Ahkeroin kovasti,
sillä halusin tietää sen.
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Mutta nyt asia on erilailla.
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Jos en selvitä tätä, joku muu voi kuolla.
296
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
Minun takiani.
297
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Olen saanut tarpeekseni.
298
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Vetäydymme, jos aistin vaaraa.
299
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Olen pahoillani.
300
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Työ on tehtävä,
jos haluamme ehtiä löytää Yu Ominaen.
301
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
HÄLYTYS
302
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
Oikeasti?
303
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Professori!
304
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Kuten suunnittelimme.
305
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Enää pitää napata professori.
306
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
Ne paskiaiset ampuivat juuri
ohjuksen varoittamatta.
307
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Tämän takia vastustin tätä!
308
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Ota asia esiin johdon kanssa.
Onko professori kunnossa?
309
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
On, mutta myöhästymme.
310
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Vahtikaa te raunioita.
311
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Selvä.
312
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
He tulevat pian. Meidän pitää lähteä.
313
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
En käsitä.
314
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Miksi kukaan tappaisi
muinaisten raunioiden takia?
315
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Jos he haluavat niitä niin kovasti,
anna ne heille!
316
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
En kestä tätä enää!
317
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Entä jos se voisi tuhota maailman?
318
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Entä jos raunioiden valtaaja
hallitsisi koko maailmaa?
319
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Tämä on muinaishepreaa.
320
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
"Tulevaisuuden ihmiskunnalle."
321
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Mitä tämä on?
322
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Muinaisen sivilisaation
viesti ihmiskunnalle.
323
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Haluamme lähettää viestin menneisyydestä
niille, jotka ovat avoimia sille.
324
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Tällä planeetalla
on monia eri sivilisaatioita.
325
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Mutta kaikki murenee pian.
326
00:25:49,547 --> 00:25:53,301
Lajimme rajallisuus,
konfliktit muiden sivilisaatioiden kanssa,
327
00:25:53,385 --> 00:25:55,720
korruptio, tuho…
328
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Toivomme, että teillä kaikilla
on tulevaisuus.
329
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Jätämme teille osia sivilisaatiostamme -
330
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
ympäri maailmaa perintönämme.
331
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Mutta jos ette ole päteviä
ottamaan niitä vastaan…
332
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
"…pyydämme teitä tallentamaan ne.
333
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä.
334
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
Älkää seuratko polkua, jonka valitsimme."
335
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Laatta löytyi sattumalta
syvän meren pohjasta.
336
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Se ei reagoi
tunnettuihin päivitysmenetelmiin.
337
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Kuumennus tai viilennys
ei vahingoita sitä. Sitä ei saa rikottua.
338
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Kuvittele, millaista tekniikkaa
tähän on käytetty.
339
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Se muuttaisi maailmaa.
340
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Onko Tulen pyhäköllä
sama voima kuin tällä?
341
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
En tiedä.
342
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Mutta jos he haluavat pyhäkön itselleen,
meidän on pysäytettävä heidät.
343
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Sitten sinä…
344
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Se on työtämme.
345
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Suojelemme muinaisia sivilisaatioita
kaikenlaisilta voimilta ja sinetöimme ne.
346
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Se on silti mahtavaa.
347
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
He loivat jotain näin kehittynyttä
tuhansia vuosia sitten.
348
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Väri ja paino vastaavat platinaa,
349
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
mutta asiantuntijoiden mielestä
tämä kolmiulotteinen esine on ajaton.
350
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Olet outo.
351
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Pitelet jotain niin pelottavaa,
mutta silmäsi tuikkivat kuin lapsella.
352
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Mieti asiaa.
353
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Maailma on täynnä arvoituksellisten
esineiden kumpuja, joita emme ymmärrä.
354
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Piri Reisin kartta,
Quimbaya-artefaktit, Nazcan linjat.
355
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Jotkut sanovat niitä hölynpölyksi,
356
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
mutta on jännittävää ajatella,
että legendat ovat totta.
357
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Olet todellakin outo.
358
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
He ovat jo täällä.
359
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Emme voi ottaa rennosti täällä.
360
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Mennäänkö sitten?
361
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Eikö meidän pitäisi jatkaa matkaa?
362
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Eikö meidän pidä mennä Tulen pyhäkköön?
363
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM hoitaa sen, joten ei syytä huoleen.
364
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Sitä paitsi vihollinen lähestyy.
365
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Heidät on pysäytettävä täällä.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Minä tästä lähdenkin.
367
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Odota.
368
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Pysy piilossa siellä, professori.
369
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Älä tule ulos ennen kuin palaan.
370
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Lupaan suojella sinua.
371
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Sinnittele siihen asti.
372
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
AS Val.
373
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Ovatko he sen eilisen tuulityypin kanssa?
374
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Ei kannata.
375
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Luodit eivät tehoa minuun.
376
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Luodit!
377
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Olen ilmavoimien kapteeni 45. vartioiden
erillisestä Spetsnaz-prikaatista,
378
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov.
379
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Saat kohdata minut, kunnes toverini
saavat professori Yamabishin haltuunsa.
380
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Teidän pitää lopettaa!
381
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Janoatteko valtaa noin kovasti?
382
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
USA laajentaa armeijaansa
taas nationalismin nimissä.
383
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Tarvitaan Venäjän mahtia,
jotta tasapaino saadaan takaisin.
384
00:29:59,881 --> 00:30:01,299
Paskat tasapainosta!
385
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Te haluatte vain valtaa.
386
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Hiljaa!
387
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Älä aliarvioi Venäjän
tieteellistä teknologiaa.
388
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Oikeasti?
389
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Kehoni parantumiskyky
on kymmenkertaistunut -
390
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
DNA-muokkauksella ja aivokirurgialla.
391
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
En usko, että kuolema koskee minua enää.
392
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Geenimuunneltu narkkariko?
Sinua ei voi pelastaa.
393
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Tämä kaikki isänmaan puolesta!
394
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
Ei asetta.
395
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Vain hän.
396
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Ilmoitin siitä.
397
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Vartioi, kunnes tiimi saapuu…
398
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
Tuo on hyödytöntä.
399
00:31:04,195 --> 00:31:05,780
Et pääse pakoon!
400
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Murran niskasi hitaasti.
401
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Tästä saat!
402
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Professori!
403
00:31:50,325 --> 00:31:51,784
Löysin sen.
404
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Tulen pyhäkkö.
405
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Tekikö Moroha tämän?
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
Miksi tappaa liittolaiset?
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Oletko hereillä?
408
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Tervetuloa Tulen pyhäkköön.
409
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Mitä tämä on?
410
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Nyt, professori Yamabishi.
411
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Lue merkit ja kutsu Liekkikäärme.
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Liekkikäärme?
413
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Me, Moroha-klaani,
olimme kerran Tulen pyhäkön suojelijoita.
414
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Me hallitsimme Fuji-vuorta.
Tehtävämme oli hallita purkauksia.
415
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Sen voiman lähde on Liekkikäärme.
416
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
Se on syvällä Fujin sisällä asuva
ylivertainen elämänmuoto.
417
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Tulen pyhäkkö on kuin ketju,
joka sitoo Liekkikäärmeen yhteen.
418
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Mutta voin hallita Liekkikäärmettä,
kun tämä on tulkittu.
419
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Moroha-klaanin suurin toive
on saada Liekkikäärme takaisin.
420
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR oli vain peitetarina
tälle tavoitteelle.
421
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Lue se nyt!
422
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Tämä on kohtaloni!
Tämä kuuluu vain minulle!
423
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Ei.
424
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
En anna näitä raunioita sinulle.
425
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Tämä on lohikäärmeen pesä,
joka yhdistää Fujin muinaiseen energiaan.
426
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Tämän jäälattian tuhoaminen -
427
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
saisi Liekkikäärmeen nousemaan
pintaan hallitsemattomasti,
428
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
polttaen kaikki tiellään
olevat elämänmuodot.
429
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Myös sinut ja Yu Ominaen.
430
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Mitä?
431
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Etkö huomannut,
kun hän oli vieressäsi koko ajan?
432
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
Hän on ARCAMin erikoisagentti, spriggan.
433
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
Hän on myös Yu Ominae, poika, jota etsit.
434
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Ei voi olla.
435
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Tulkitse ne nyt,
436
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
jos et halua, että Yu Ominae kuolee.
437
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Se pyörre-paskiainen.
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Mikä hitto tuo on?
439
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Kahdeksanhaarainen käärme?
440
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Mitä sanot?
441
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Mitä mieltä olet laavasta
syntyneestä superelämänmuodosta?
442
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Teitkö sinä tämän, Moroha?
443
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Missä professori on?
444
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Hän on kunnossa…
445
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Mitä?
446
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
447
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Se on ansa! Juokse, Ominae!
448
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
…ainakin toistaiseksi!
449
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
450
00:35:31,129 --> 00:35:32,588
Mikä hätänä?
451
00:35:32,672 --> 00:35:35,883
Vauhtia, tai magma nielaisee professorin.
452
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Vaikka et pystykään hallitsemaan
Liekkikäärmettä ilman tätä palloa.
453
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Mitä?
454
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Tämä on Morohan kätketty miekka,
Tulipunainen terä.
455
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Se on yhtä kovaa kuin orichalcum.
456
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Se voi vaurioittaa kaikkea,
myös panssaroitua haarniskaasi.
457
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Hitto!
458
00:35:58,030 --> 00:36:01,868
Mutta minä sain haltuuni
jotain vielä hämmästyttävämpää!
459
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
Se on ohi.
460
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Upotan ruumiisi näiden
raunioiden mukana laavaan.
461
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
Tuon tytön kanssa.
462
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Minä voitin, spriggan.
463
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Kukaan ei voi pysäyttää minua nyt,
kun minulla on Liekkikäärme!
464
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Minusta tulee tämän maailman hallitsija!
465
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
466
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
En suo sinulle raunioita!
467
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
En anna sinun ryhtyä
maailman diktaattoriksi!
468
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Tule, tuuli!
469
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Typerys.
470
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Hitto sinun kanssasi.
471
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Anna olla, paskiainen.
472
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Pystytkö yhä liikkumaan?
473
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Painu jo helvettiin!
474
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Tulipunainen teräni!
475
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Se voi ehkä leikata mitä vain,
476
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
mutta se on silti ihmisten valmistama.
477
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Se ei voi leikata jotain Jumalan tekemää!
478
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Se näyttää vajonneen takaisin laavaan.
479
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Aivan kuten viestilaatta halusi.
480
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Kyllä, kiitos hengen.
481
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
"Spriggan" tulee latinan sanasta
"spiritus", joka tarkoittaa henkeä.
482
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
Se on myös muinaisten
aarteita suojelevien henkien nimi.
483
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Moroha siis kertoi kaiken.
484
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Spriggan vartioi näköjään muitakin henkiä.
485
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Oletko hyvä löytämään ihmisiäkin?
486
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
Sinähän autat minua löytämään Ominaen.
487
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Eikö niin, Yu?
488
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Mikset sanonut mitään?
489
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
En voi kertoa työstäni!
490
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
Kaikki on salaista.
491
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Hölmö, etsin sinua kovasti!
492
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Olen pahoillani.
493
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Oletko oikeasti pahoillasi?
494
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Olen minä! Anteeksi!
495
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Koskien Fuji-vuoren purkausta Yamanashissa
kymmenen päivää sitten,
496
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
JMA laski purkauksen uhkatason yhteen -
497
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
vulkaanisten aktiviteettien lakattua,
498
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
mutta pyytää paikallisia asukkaita
pysymään valppaina.
499
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
Ympäröivällä alueella -
500
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
tuhkan poistaminen jatkuu,
ja siihen tarvitaan luultavasti…
501
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Haluan kiittää sinua siitä, mitä teit
vuokseni, vaikka sitä kestikin hetken.
502
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Olen palannut USA:han
jatkamaan tutkimustani.
503
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
On aika hektistä, koska töitä kertyi
niin paljon Japanissa ollessani.
504
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Mutta olen iloinen, että tapasin
saman kiltin pojan kuin olit.
505
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Pidä huolta itsestäsi.
506
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Älä ole niin holtiton.
507
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Minäkin teen parhaani.
508
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Älä nyt, olisimme edes voineet mennä
treffeille vanhojen aikojen muistoksi.
509
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, otitko taas viestilaatan mukaasi?
510
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Johto oli todella vihainen.
511
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
Se on onnenkaluni.
512
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Se laatta pelasti henkeni.
513
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Eikö tätä voi katsoa läpi sormien?
514
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Mieti, että jouduin
pyydellä anteeksi puolestasi.
515
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Miksi sitten -
516
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
otit tämän saattotehtävän,
kun halusit salata henkilöllisyytesi?
517
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Hei, tehdään linna.
518
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Älä itke enää.
519
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Minut pelastettiin.
520
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Mitä sanoit?
521
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
Sanoin: "Kuka tietää?"
522
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
En vieläkään ymmärrä.
523
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Miksi Fujin sivilisaatio romahti
ja upposi laavaan,
524
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
kun he olivat niin edistyksellisiä,
että hallitsivat tulivuorenpurkauksia?
525
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Eikö se ole selvää?
526
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Vaikka olisi tieteellisesti edistynyt,
ihminen ei pärjää luonnolle.
527
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Vaikka olisikin jumalten sivilisaatio.
528
00:42:48,566 --> 00:42:52,945
Tekstitys: Jonna Lehtinen