1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Uskomatonta, että tämä on ikivanha reliikki. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Katso, miten pallomainen se on. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 Se on niin tarkka, etteivät instrumenttimme voi mitata virheitä. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Tiheydestä päätellen sitä lähin metalli on rautaa, 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 mutta ruostetta tai hapettumista ei näy. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Emme myöskään voi mitata kovuutta, koska se vaimentaa kaikki iskut täysin. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Ihmeellinen esine… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Majuri? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Sierra 19. Havaitsimme kohteen lämpöjäljen. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Riskitaso nostetaan kolmeen. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Käynnistetään operaatio Vangitseminen. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Aktivoitiinko joku OOPArt? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Juku, vallanhimoisissa tyypeissä on kestämistä. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Sinun vuorosi, spriggan. Näetkö taivaan? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Jep, tähtikuviot ovat vääristyneet. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Mitä tämä on? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 Uskomatonta. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Tämä siis on Megiddon liekki. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Herra on antanut meille luvan koskettaa taivaan liekkejä. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Se pitää sammuttaa! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Operaatio pitää… 23 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 Tämä on Herran tahto. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Hankkiudun eroon kaikista, jotka vastustavat sitä. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Mitä tämä tarkoittaa? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Ovatko nämä armeijan määräyksiä? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,224 Olen Herran palvelija ennemmin kuin sotilas. 28 00:02:21,307 --> 00:02:28,106 Liekin aktivointi tarkoittaa Herran haluavan rankaisevan helvetin tulen. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Kuten Sodomassa ja Gomorrassa. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 Megiddon liekki OOPArt vääristää tilaa luoden linssin ilmaan. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Linssin halkaisija on muutama kilometri, 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 ja se kerää auringonvaloa nostaakseen lämpötilaa satoihin tuhansiin. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 Se polttaa maan auringon noustessa kuin Sodomassa ja Gomorrassa. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Aamunkoittoon on vain puoli tuntia. Pidä kiirettä. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Tiedän. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Olen odottanut sinua, spriggan. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Olen Hummingbat, USSOCOMin konepataljoonan jäsen. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 Kiittäkäämme Jumalaa tästä viimeisestä koetuksesta. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Sinä siis olet se Veretön saarnaaja. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Anteeksi suorapuheisuuteni, mutta anna Megiddon liekki. 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 Siitä asti, kun sain tämän mekaanisen kehon, 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 mietin, miksi minut herätettiin henkiin. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Kaikki oli tätä päivää varten. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Herra käskee minua. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 Rankaisen ihmiskuntaa heidän synneistään! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Ultraääniaaltoja! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Siksi minua pelätään Verettömänä saarnaajana. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 Ultraääniaaltoni aiheuttavat kipua aiheuttaen aivohäiriöitä. 49 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 Ultraääniaallot voimistuvat, mitä lähemmäs pääsen, tuhoten aivosi. 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 Typerä ihmiskosteutin! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Mihin tähtäät? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Megiddon liekki on synkronoitu mieleni kanssa. 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Et voi estää tätä jumalaista kostoa kukistamatta minua. 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Painu helvettiin, spriggan! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Mitä? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Miten? Ultraäänihyökkäykseni olisi pitänyt osua sinuun lähietäisyydeltä. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 Se on dopplerilmiö. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Jos hyökkään sinua kohti voimakas tuuli selässäni, 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 kohtaamani ääniaallot tiivistyvät. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Ajattelin sen vaimentavan hienosäädettyjen ultraääniaaltojesi vaikutuksia. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 En olisi pystynyt siihen, jos minulla ei olisi tätä. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Miettiä suunnitelmaa tuossa tilanteessa… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Olet melkoinen mies. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Herra lupasi säästää kaupungin, jos vanhurskaita olisi kymmenen. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Oletko siis vanhurskas? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Spriggan. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Tulossa alas. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Perillä. Koordinaatit 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 CP, tässä Knocker 2-0. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Nelostaso on varmistettu. Ei uhreja. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Varmistakaa pääkerros. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Tässä Knocker 4-2. Varmistimme kolmostason virranhallintalaitteet. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Tässä on yksi ainoa laatta. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Muinaisen sivilisaation olennot, 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 joiden mahtavat edistysaskeleet johtivat heidän tuhoonsa, 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 välittivät varoituksen nykyiselle sukupolvelle - 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 tällä ilmoituksella. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 He kirjoittivat: 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 "Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä." 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Eräs järjestö hyväksyi vilpittömästi tämän viestin - 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 ja pyrkii pitämään muinaiset sivilisaatiot suljettuina. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Ja sen organisaation erikoisagentteja - 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 kutsutaan "sprigganeiksi". 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 TOKION KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Kyllä, saavuin juuri. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Enemmän kuin nostalgista. Siitä on kymmenen vuotta. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Kyllä, vain yksi viikko. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Väitöskirjani palautuspäivä lähestyy. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Mutta olen kiitollinen. Olen halunnut palata Japaniin. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Anteeksi, oletko professori Rie Yamabishi? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Tulin hakemaan sinut. Olen ARCAMin laboratoriosta. 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Anteeksi, että olen myöhässä. Vien sinut hotelliisi. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 Mitä? 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Mitä nyt? 95 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 Kuulin, että minulle kerrottaisiin merkkien tulkitsemisesta saavuttuani. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Niinkö? Pyydän anteeksi. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Ei se mitään. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Muuten, koskien sitä, mitä pyysin… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Olen pahoillani, vastaan vain kuljetuksestasi. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Vai niin. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Tämä hissi menee ensimmäiseen kerrokseen. Varokaa, mihin astutte. 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,229 Haloo? -Professori Yamabishi? 103 00:08:41,312 --> 00:08:42,688 Olen Yamamoto ARCAMista. 104 00:08:42,772 --> 00:08:46,984 Anteeksi, että hakemaan lähetetty henkilökunta on myöhässä. 105 00:08:47,068 --> 00:08:50,321 Voisitko odottaa vielä hetken? 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 He kiirehtivät aulaan. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Haloo? Professori? 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 Sanakin, niin ammun. -Kuuletko minua? 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 FLAME SERPENT 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Ei hätää, emme tapa sinua. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Tule vain mukaamme hetkeksi. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Kiirehdi, ARCAM on tulossa. 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Onko kuulunut mitään? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Ei vielä. Meidän on häivyttävä täältä. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 Miksi te isot, vahvat miehet nappaatte tytön noin vain? 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 Tiesittekö, että Japanissa tämä on rikos, lapsen sieppaus? 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Jos ette halua loukkaantua, päästäkää hänet… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Emme saaneet lupaa! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Kaikki sujuu, jos pääsemme Akasakaan. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Avaa takaluukku. 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Tuo sattui, idiootti! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,678 Senkin retku! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Anteeksi, professori. Odota tässä vielä hetki. 124 00:10:11,652 --> 00:10:13,029 Tätäkö etsit? 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Saat sen takaisin. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ARCAM ottaa autonne korvaukseksi murhayrityksestä. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,918 Käskekää esimiestenne antaa jutun olla. 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Säälittävää. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Luulin voivani tarkkailla sprigganin potentiaalia. 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Sinusta ei ollut apua. 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Kuka hitto sinä olet? 132 00:10:45,269 --> 00:10:49,607 En tajunnut karttaa älypuhelimellani. 133 00:10:49,690 --> 00:10:52,443 Mutta onneksi sinuun ei sattunut. Oletko kunnossa? 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 Mitä ihmettä, oletko itse kunnossa? 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 Mitä tarkoitat? 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Mitäkö tarkoitan? Sinua ammuttiin. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Älä siitä huoli. Olen kuolematon. 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Keitä ne tyypit sitten olivat? Miksi he jahtasivat minua? 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 Sinun sanotaan olevan seuraava Champollion, professori Rie Yamabishi. 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 Yhdysvallat on seurannut erästä kaivauspaikkaa Japanissa. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 He uskoivat lopulta pääsevänsä siihen käsiksi. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Sitten joku 16-vuotias kielinero, jonka Carnellin yliopiston professori valitsi, 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 lähetettiin Japaniin analysoimaan aluetta. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 He tulivat hädissään estämään sen. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Mutta miksi? 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Älä huoli. Niin kauan kuin olen paikalla, en anna kenenkään koskea sinuun. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Olen muuten myös 16, joten voimme ottaa rennosti. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Kuusitoistako? 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Miksi sitten ajat? 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Tämä on vähän äärimmäistä. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 En odottanut CIA:ta. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 Amerikka ei myöskään odottanut Rie Yamabishin saavan yhteyttä ARCAMiin. 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 Eli meillä on mahdollisuus. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Meidän pitää vain hakea professori ja herättää Tulen pyhäkkö henkiin. 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Olen kauhean pahoillani. 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Jouduit vaaraan, koska henkilökuntamme myöhästyi. 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 Ei se haittaa. Yllätyin vain vähäsen. 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 Itse asiassa paljonkin. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Joka tapauksessa olen iloinen, että olet kunnossa. 160 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Vastaan paikasta, joten jos tarvitset jotain, pyydä vain. 161 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 Siinä tapauksessa se asia, josta kysyin taannoin… 162 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Aivan, taustatutkimus Yu Ominaesta. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Itse asiassa… 164 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Kateissako? 165 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Olen kauhean pahoillani. 166 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Yritimme, mutta aika ei riittänyt. Tässä ovat kaikki raporttimme. 167 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Jatkamme etsintöjä vierailusi aikana, 168 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 joten jos voisit antaa meille lisää aikaa… 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 MENNEISYYDESTÄ TULEVAA 170 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Hei! Hotelli kuhisi ARCAMin vartijoita. 171 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 Etkö sinäkin ole vartija? 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Miten pääsit tänne? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Kiitos kahvista. 174 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Mitä päässäsi oikein liikkuu? 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Miksi keskityt Yu Ominaeen? 176 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Kuulin, että se oli erikoispyyntö. 177 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 Asia ei ehkä kuulu minulle, mutta pelkään sen vaikuttavan työhösi. 178 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 Minulla ei ole sukulaisia Japanissa. 179 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Menetin vanhempani nuorena. 180 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 Olin täällä orpokodissa, kunnes sukulainen USA:ssa otti minut huostaansa. 181 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Itkin joka päivä ahdistuksen ja surun vallassa. 182 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 Yu Ominae oli ainoa lapsi siellä, joka yritti piristää minua. 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Yu pelasti minut. 184 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Siksi haluan tavata hänet. 185 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Ainoan ystäväni Japanissa. 186 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Mutta en löydä hänestä mitään. 187 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Hän ei ole sosiaalisessa mediassakaan. 188 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Tulit viikoksi, eikö vain? 189 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Mitä? Niin. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Hoida homma neljässä päivässä. 191 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 Lopun aikaa voimme katsella nähtävyyksiä ja etsiä Ominaea. 192 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Olet vihdoin Japanissa. Sinun pitää päästellä höyryjä. 193 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 Yritän parhaani mukaan olla toinen japanilainen ystäväsi. 194 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Hetkinen, tuollahan on… 195 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 Tämä on satelliittikuva kaivaukselta kahden kuukauden takaa. 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Se sijaitsee Fuji-vuoren juurella. 197 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Vulkaaninen toiminta, kuten Jogan-kaudella, 198 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 sai sen uppoamaan laavan alle, 199 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 mutta sanoisin, että se on samankokoinen kuin Daisenryon pyöreä takaosa. 200 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Ajatella, että se oli Fuji-vuoren alla… 201 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Sitä käytettiin todennäköisemmin alttarina kuin kuninkaallisena hautana. 202 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Uskomme raunioiden kuuluvan Fujin sivilisaatiolle. 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Fujin sivilisaatiolleko? 204 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Eräs teksti tunnetaan Miyashita-käärönä. 205 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Sitä kutsutaan myös Fuji-asiakirjaksi. 206 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 Se on dokumentti muinaisesta Japanista kirjoitettuna jumalallisin kirjaimin. 207 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 Kiinalainen alkemisti Xu Fu kirjoitti sen Qin-dynastian aikana. 208 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Uskomme, että rauniot liittyvät muinaiseen teksteissä mainittuun dynastiaan. 209 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Olen kuullut siitä, mutta eikö se määritelty laittomaksi? 210 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 Myös ARCAM kumosi sen laillisuuden, 211 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 mutta löysimme kiintoisaa tietoa, 212 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 kun teimme hallitukselle geologista tutkimusta Fuji-vuoresta. 213 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Tämä osa tässä. 214 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Se on vuosittainen kaavio alemman vaipan laajenemisnopeudesta, 215 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 mutta tiimimme mukaan - 216 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 kuvio viittaa jonkinlaiseen ulkopuoliseen häiriöön. 217 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Löysimme nämä rauniot - 218 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 suoritettuamme ylimääräisen riippumattoman tutkimuksen. 219 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Kuvio täsmää raunioiden olemassaoloaikaan. 220 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Hallitsivatko he siis purkauksia? 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Emme tiedä sitä vielä. 222 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Toistaiseksi emme tiedä, mikä tarkoitus raunioilla oli. 223 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Tämä on sisätilojen visualisointi läheltä zoomattuna. 224 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Tässä! Tuohon on kaiverrettu uudenlaisia jumalaisia merkkejä. 225 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 Niinkö? 226 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 Haluamme, että tulkitset ne. 227 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Ymmärrän. 228 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 En ole kovin varma tästä, mutta vertaan sitä tiedostoihini löytääkseni kaavan. 229 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Luojan kiitos. 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Voit käyttää materiaalejamme ja laboratoriohuoneitamme. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Kiitos tästä. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Teen parhaani. 233 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Helpommin sanottu kuin tehty. 234 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 En löydä jumalallisia merkkejä, jotka olisivat yhteensopivat. 235 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Ovatko nämä edes merkkejä? 236 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 Jos USA haluaa ne niin kovasti, ovatko nämä rauniot tärkeitä? 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Ei kannata miettiä liikaa. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Teen vain voitavani. 239 00:17:45,022 --> 00:17:47,149 Sinun pitää häipyä… 240 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Apua! 241 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ARCAM YAMAMOTO VERKKOVIRHE 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Yu! 243 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 Ajattelinkin, että he tulisivat sisään. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 He ovat kuin torakoita. 245 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Anteeksi, että myöhästyin, professori. Oletko kunnossa? 246 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Tapellaan ulkona. 247 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Montako USA:n panssarisotilasta täällä oikein on? 248 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Vastaanotatte minut niin lämpimästi. 249 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Haluan tehdä vastapalveluksen. 250 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Voimakenttä, joka kestää kovia iskuja - 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 ja tekolihakset, jotka lisäävät fyysisiä kykyjä. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Tämä on ARCAMin taistelupuku, joka on tehty orichalcumista. 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 Näytän teille - 254 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 panssaroidun haarniskan voiman! 255 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 Luuletteko - 256 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 tuon toimivan minuun? 257 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Käskin jo aiemmin - 258 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 jättämään jutun. 259 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Niin nuoreksi - 260 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 olet aika taitava, spriggan. 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 Tuo on aika inhottava tapa saapua. 262 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Sen hiton läsnäolon, jonka aistin Hanedassa, täytyi olla sinä! 263 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Olen Koichi Moroha SVR:n Kaukoidän divisioonasta. 264 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Haluan, että ARCAM vetäytyy Tulen pyhäköstä. 265 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Tulen pyhäkkö? 266 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Anteeksi, sinulle ei kannata kertoa, koska kuolet tänne. 267 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Mistä tämä tuuli tulee? 268 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Senkin paskiainen! 269 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Olen yllättynyt, että päihitit klaanini salaisen tuulipetotekniikan. 270 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 En tiedä, mikä se tuulipeto on, mutta tuollaiset liikkeet eivät tehoa minuun. 271 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Salli minun lähteä tältä päivältä. 272 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Ensi kerralla viemme professorin. 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Se paskiainen… 274 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Tulen pyhäkkö… 275 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 Haluaako Venäjäkin rauniot? 276 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Täytyy pitää kiirettä. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Ei, tämä on tosi typerää! 278 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Venäjäkin on nyt mukana! 279 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Miksi suostuit tähän, hra Yamamoto? 280 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 Minulla ei ollut vaihtoehtoja. Professori halusi nähdä ne itse. 281 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 Minun on suojeltava häntä! Miltä luulet minusta tuntuvan? 282 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 SVR tietää jotain raunioista, mutta ei osaa käyttää niitä. 283 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Siksi he tarvitsevat professori Yamabishin. 284 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 On epätodennäköistä, että he satuttavat häntä. 285 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 ARCAMin turvatiimi on paikalla, joten sen pitäisi helpottaa työtäsi. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 En ota mitään vastuuta. 287 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 Tapatko ihmisiä myös suojellaksesi raunioita? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Anteeksi, että sanoin niin. 289 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Ei hätää, olen melkein tulkinnut Fuji-merkit. 290 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Vaikka merkkien tulkitsemisessa tieto on tärkeää, 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 mielikuvitus on vielä tärkeämpää. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Ketkä kirjoittivat merkit ja mitä he tunsivat? 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Ahkeroin kovasti, sillä halusin tietää sen. 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Mutta nyt asia on erilailla. 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Jos en selvitä tätä, joku muu voi kuolla. 296 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 Minun takiani. 297 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Olen saanut tarpeekseni. 298 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Vetäydymme, jos aistin vaaraa. 299 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Olen pahoillani. 300 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Työ on tehtävä, jos haluamme ehtiä löytää Yu Ominaen. 301 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 HÄLYTYS 302 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 Oikeasti? 303 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Professori! 304 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Kuten suunnittelimme. 305 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Enää pitää napata professori. 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 Ne paskiaiset ampuivat juuri ohjuksen varoittamatta. 307 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Tämän takia vastustin tätä! 308 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Ota asia esiin johdon kanssa. Onko professori kunnossa? 309 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 On, mutta myöhästymme. 310 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Vahtikaa te raunioita. 311 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Selvä. 312 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 He tulevat pian. Meidän pitää lähteä. 313 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 En käsitä. 314 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Miksi kukaan tappaisi muinaisten raunioiden takia? 315 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Jos he haluavat niitä niin kovasti, anna ne heille! 316 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 En kestä tätä enää! 317 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 Entä jos se voisi tuhota maailman? 318 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Entä jos raunioiden valtaaja hallitsisi koko maailmaa? 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Tämä on muinaishepreaa. 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 "Tulevaisuuden ihmiskunnalle." 321 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Mitä tämä on? 322 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Muinaisen sivilisaation viesti ihmiskunnalle. 323 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Haluamme lähettää viestin menneisyydestä niille, jotka ovat avoimia sille. 324 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Tällä planeetalla on monia eri sivilisaatioita. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Mutta kaikki murenee pian. 326 00:25:49,547 --> 00:25:53,301 Lajimme rajallisuus, konfliktit muiden sivilisaatioiden kanssa, 327 00:25:53,385 --> 00:25:55,720 korruptio, tuho… 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Toivomme, että teillä kaikilla on tulevaisuus. 329 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Jätämme teille osia sivilisaatiostamme - 330 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 ympäri maailmaa perintönämme. 331 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Mutta jos ette ole päteviä ottamaan niitä vastaan… 332 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 "…pyydämme teitä tallentamaan ne. 333 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä. 334 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 Älkää seuratko polkua, jonka valitsimme." 335 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Laatta löytyi sattumalta syvän meren pohjasta. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Se ei reagoi tunnettuihin päivitysmenetelmiin. 337 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Kuumennus tai viilennys ei vahingoita sitä. Sitä ei saa rikottua. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Kuvittele, millaista tekniikkaa tähän on käytetty. 339 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Se muuttaisi maailmaa. 340 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 Onko Tulen pyhäköllä sama voima kuin tällä? 341 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 En tiedä. 342 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 Mutta jos he haluavat pyhäkön itselleen, meidän on pysäytettävä heidät. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Sitten sinä… 344 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Se on työtämme. 345 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Suojelemme muinaisia sivilisaatioita kaikenlaisilta voimilta ja sinetöimme ne. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 Se on silti mahtavaa. 347 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 He loivat jotain näin kehittynyttä tuhansia vuosia sitten. 348 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 Väri ja paino vastaavat platinaa, 349 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 mutta asiantuntijoiden mielestä tämä kolmiulotteinen esine on ajaton. 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Olet outo. 351 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 Pitelet jotain niin pelottavaa, mutta silmäsi tuikkivat kuin lapsella. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Mieti asiaa. 353 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Maailma on täynnä arvoituksellisten esineiden kumpuja, joita emme ymmärrä. 354 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Piri Reisin kartta, Quimbaya-artefaktit, Nazcan linjat. 355 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Jotkut sanovat niitä hölynpölyksi, 356 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 mutta on jännittävää ajatella, että legendat ovat totta. 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Olet todellakin outo. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 He ovat jo täällä. 359 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Emme voi ottaa rennosti täällä. 360 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Mennäänkö sitten? 361 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Eikö meidän pitäisi jatkaa matkaa? 362 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Eikö meidän pidä mennä Tulen pyhäkköön? 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ARCAM hoitaa sen, joten ei syytä huoleen. 364 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Sitä paitsi vihollinen lähestyy. 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Heidät on pysäytettävä täällä. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Minä tästä lähdenkin. 367 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Odota. 368 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Pysy piilossa siellä, professori. 369 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Älä tule ulos ennen kuin palaan. 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Lupaan suojella sinua. 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Sinnittele siihen asti. 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 AS Val. 373 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Ovatko he sen eilisen tuulityypin kanssa? 374 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Ei kannata. 375 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Luodit eivät tehoa minuun. 376 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Luodit! 377 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Olen ilmavoimien kapteeni 45. vartioiden erillisestä Spetsnaz-prikaatista, 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Viktor Stolov. 379 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Saat kohdata minut, kunnes toverini saavat professori Yamabishin haltuunsa. 380 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Teidän pitää lopettaa! 381 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Janoatteko valtaa noin kovasti? 382 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 USA laajentaa armeijaansa taas nationalismin nimissä. 383 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Tarvitaan Venäjän mahtia, jotta tasapaino saadaan takaisin. 384 00:29:59,881 --> 00:30:01,299 Paskat tasapainosta! 385 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Te haluatte vain valtaa. 386 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Hiljaa! 387 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Älä aliarvioi Venäjän tieteellistä teknologiaa. 388 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Oikeasti? 389 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 Kehoni parantumiskyky on kymmenkertaistunut - 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 DNA-muokkauksella ja aivokirurgialla. 391 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 En usko, että kuolema koskee minua enää. 392 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Geenimuunneltu narkkariko? Sinua ei voi pelastaa. 393 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Tämä kaikki isänmaan puolesta! 394 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 Ei asetta. 395 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Vain hän. 396 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Ilmoitin siitä. 397 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Vartioi, kunnes tiimi saapuu… 398 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 Tuo on hyödytöntä. 399 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 Et pääse pakoon! 400 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Murran niskasi hitaasti. 401 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Tästä saat! 402 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Professori! 403 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 Löysin sen. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Tulen pyhäkkö. 405 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Tekikö Moroha tämän? 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Miksi tappaa liittolaiset? 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Oletko hereillä? 408 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Tervetuloa Tulen pyhäkköön. 409 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Mitä tämä on? 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Nyt, professori Yamabishi. 411 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Lue merkit ja kutsu Liekkikäärme. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Liekkikäärme? 413 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 Me, Moroha-klaani, olimme kerran Tulen pyhäkön suojelijoita. 414 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Me hallitsimme Fuji-vuorta. Tehtävämme oli hallita purkauksia. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Sen voiman lähde on Liekkikäärme. 416 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 Se on syvällä Fujin sisällä asuva ylivertainen elämänmuoto. 417 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Tulen pyhäkkö on kuin ketju, joka sitoo Liekkikäärmeen yhteen. 418 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Mutta voin hallita Liekkikäärmettä, kun tämä on tulkittu. 419 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Moroha-klaanin suurin toive on saada Liekkikäärme takaisin. 420 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 SVR oli vain peitetarina tälle tavoitteelle. 421 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Lue se nyt! 422 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 Tämä on kohtaloni! Tämä kuuluu vain minulle! 423 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Ei. 424 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 En anna näitä raunioita sinulle. 425 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 Tämä on lohikäärmeen pesä, joka yhdistää Fujin muinaiseen energiaan. 426 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Tämän jäälattian tuhoaminen - 427 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 saisi Liekkikäärmeen nousemaan pintaan hallitsemattomasti, 428 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 polttaen kaikki tiellään olevat elämänmuodot. 429 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Myös sinut ja Yu Ominaen. 430 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Mitä? 431 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Etkö huomannut, kun hän oli vieressäsi koko ajan? 432 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 Hän on ARCAMin erikoisagentti, spriggan. 433 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 Hän on myös Yu Ominae, poika, jota etsit. 434 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Ei voi olla. 435 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Tulkitse ne nyt, 436 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 jos et halua, että Yu Ominae kuolee. 437 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Se pyörre-paskiainen. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Mikä hitto tuo on? 439 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Kahdeksanhaarainen käärme? 440 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Mitä sanot? 441 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Mitä mieltä olet laavasta syntyneestä superelämänmuodosta? 442 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Teitkö sinä tämän, Moroha? 443 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Missä professori on? 444 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 Hän on kunnossa… 445 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Mitä? 446 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Ominae! 447 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Se on ansa! Juokse, Ominae! 448 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 …ainakin toistaiseksi! 449 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Rie! 450 00:35:31,129 --> 00:35:32,588 Mikä hätänä? 451 00:35:32,672 --> 00:35:35,883 Vauhtia, tai magma nielaisee professorin. 452 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Vaikka et pystykään hallitsemaan Liekkikäärmettä ilman tätä palloa. 453 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Mitä? 454 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Tämä on Morohan kätketty miekka, Tulipunainen terä. 455 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Se on yhtä kovaa kuin orichalcum. 456 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Se voi vaurioittaa kaikkea, myös panssaroitua haarniskaasi. 457 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Hitto! 458 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 Mutta minä sain haltuuni jotain vielä hämmästyttävämpää! 459 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 Se on ohi. 460 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Upotan ruumiisi näiden raunioiden mukana laavaan. 461 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 Tuon tytön kanssa. 462 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Minä voitin, spriggan. 463 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Kukaan ei voi pysäyttää minua nyt, kun minulla on Liekkikäärme! 464 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Minusta tulee tämän maailman hallitsija! 465 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Moroha! 466 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 En suo sinulle raunioita! 467 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 En anna sinun ryhtyä maailman diktaattoriksi! 468 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Tule, tuuli! 469 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Typerys. 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Hitto sinun kanssasi. 471 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Anna olla, paskiainen. 472 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Pystytkö yhä liikkumaan? 473 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Painu jo helvettiin! 474 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Tulipunainen teräni! 475 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Se voi ehkä leikata mitä vain, 476 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 mutta se on silti ihmisten valmistama. 477 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Se ei voi leikata jotain Jumalan tekemää! 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Se näyttää vajonneen takaisin laavaan. 479 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Aivan kuten viestilaatta halusi. 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Kyllä, kiitos hengen. 481 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 "Spriggan" tulee latinan sanasta "spiritus", joka tarkoittaa henkeä. 482 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 Se on myös muinaisten aarteita suojelevien henkien nimi. 483 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Moroha siis kertoi kaiken. 484 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Spriggan vartioi näköjään muitakin henkiä. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 Oletko hyvä löytämään ihmisiäkin? 486 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 Sinähän autat minua löytämään Ominaen. 487 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Eikö niin, Yu? 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Mikset sanonut mitään? 489 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 En voi kertoa työstäni! 490 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Kaikki on salaista. 491 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Hölmö, etsin sinua kovasti! 492 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Olen pahoillani. 493 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Oletko oikeasti pahoillasi? 494 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Olen minä! Anteeksi! 495 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Koskien Fuji-vuoren purkausta Yamanashissa kymmenen päivää sitten, 496 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 JMA laski purkauksen uhkatason yhteen - 497 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 vulkaanisten aktiviteettien lakattua, 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 mutta pyytää paikallisia asukkaita pysymään valppaina. 499 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 Ympäröivällä alueella - 500 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 tuhkan poistaminen jatkuu, ja siihen tarvitaan luultavasti… 501 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Haluan kiittää sinua siitä, mitä teit vuokseni, vaikka sitä kestikin hetken. 502 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Olen palannut USA:han jatkamaan tutkimustani. 503 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 On aika hektistä, koska töitä kertyi niin paljon Japanissa ollessani. 504 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 Mutta olen iloinen, että tapasin saman kiltin pojan kuin olit. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Pidä huolta itsestäsi. 506 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Älä ole niin holtiton. 507 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 Minäkin teen parhaani. 508 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Älä nyt, olisimme edes voineet mennä treffeille vanhojen aikojen muistoksi. 509 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Yu, otitko taas viestilaatan mukaasi? 510 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Johto oli todella vihainen. 511 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 Se on onnenkaluni. 512 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Se laatta pelasti henkeni. 513 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Eikö tätä voi katsoa läpi sormien? 514 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Mieti, että jouduin pyydellä anteeksi puolestasi. 515 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Miksi sitten - 516 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 otit tämän saattotehtävän, kun halusit salata henkilöllisyytesi? 517 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 Hei, tehdään linna. 518 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Älä itke enää. 519 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 Minut pelastettiin. 520 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Mitä sanoit? 521 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 Sanoin: "Kuka tietää?" 522 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 En vieläkään ymmärrä. 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Miksi Fujin sivilisaatio romahti ja upposi laavaan, 524 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 kun he olivat niin edistyksellisiä, että hallitsivat tulivuorenpurkauksia? 525 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Eikö se ole selvää? 526 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Vaikka olisi tieteellisesti edistynyt, ihminen ei pärjää luonnolle. 527 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Vaikka olisikin jumalten sivilisaatio. 528 00:42:48,566 --> 00:42:52,945 Tekstitys: Jonna Lehtinen