1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Ne mogu vjerovati
da je ovo drevni predmet.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Ima oblik sfere.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
Precizan je, naši instrumenti
ne mogu izmjeriti pogreške.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Ovaj je metal najbliži željezu
s obzirom na relativnu gustoću,
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
ali nismo detektirali hrđu ili oksidaciju.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Ne možemo izmjeriti ni tvrdoću
jer u potpunosti apsorbira udarce.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
Ovo je čudesni predmet…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Bojniče?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19. Imamo toplinsku snimku mete.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Rizik je na trećoj razini.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Počinjemo s operacijom Uzimanje.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Aktivirali su OOPArt?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Čovječe, oni gladni moći su naporni.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Ti si na redu, Spriggane. Vidiš li nebo?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Da, zviježđa su iskrivljena.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Što se događa?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Nevjerojatno.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Ovo je Plamen Megida.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Gospod nam je dozvolio
da dotaknemo rajske plamenove.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Moramo ga ugasiti!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Neka operacija…
23
00:02:06,459 --> 00:02:09,087
Ovo je Božja volja.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Uništit ću svakoga tko joj se usprotivi.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Što je ovo?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Je li ovo vojna naredba?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Ja sam Božji sluga, a tek zatim vojnik.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Aktivacija Plamena Megida
znači da Gospod želi plamen kazne.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Poput onoga u Sodomi i Gomori.
30
00:03:15,945 --> 00:03:21,993
OOPArt Plamena Megida iskrivljuje prostor
kako bi stvorio leću u zraku.
31
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Leća ima promjer od nekoliko kilometara
32
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
te skuplja Sunčevu svjetlost kako bi
temperatura narasla do stotinu tisuća.
33
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
U zoru ću spaliti Zemlju
poput Sodome i Gomore.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Samo je 30 minuta do zore. Požuri se.
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Znam.
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Čekao sam te, Spriggane.
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Ja sam Hummingbat,
član USSOCOM-ovog strojnog voda.
38
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Zahvalimo Bogu što nam je zadao
ovaj posljednji izazov.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Dakle, ti si Beskrvni propovjednik.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Ne želim biti nepristojan,
ali predaj mi Plamen Megida.
41
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Otkako sam dobio ovo mehaničko tijelo
42
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
pitam se zašto sam vraćen u život.
43
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Sve je vodilo ovome danu.
44
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Gospod mi zapovijeda.
45
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Moram kazniti čovječanstvo zbog grijeha!
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Ultrazvučni valovi!
47
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Da, zbog ovoga se boje
Beskrvnog propovjednika.
48
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Moji ultrazvučni valovi izazivaju bol
i ometaju mozak.
49
00:04:49,414 --> 00:04:55,086
Valovi postaju snažniji što se više
približavam i uništavaju mozak.
50
00:04:55,169 --> 00:04:57,422
Glupi ljudski ovlaživaču zraka!
51
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Kamo ciljaš?
52
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Plamen Megida usklađen je s mojim umom!
53
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Božju osvetu možeš zaustaviti
samo ako me ubiješ!
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Idi kvragu, Spriggane!
55
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Što?
56
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Kako? Moj ultrazvučni napad
trebao te izravno pogoditi.
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
To je Dopplerov efekt.
58
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Ako nasrnem na tebe
potpomognut snažnim vjetrom,
59
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
ultrazvučni valovi se komprimiraju.
60
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Shvatio sam da će to ublažiti efekte
tvojih preciznih ultrazvučnih valova.
61
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Naravno, ne bih uspio bez ovog odijela.
62
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Osmisliti plan u takvoj situaciji…
63
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Pravi si čovjek.
64
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Gospod je obećao poštedjeti grad
ako postoji deset pravednika.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Znači li to da si ti pravednik?
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggane.
67
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Spuštamo se.
68
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Spustili smo se. Koordinate 2-0-3.
69
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
CP, ovdje Knocker 2-0.
70
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Četvrti kat je osiguran. Nema žrtava.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Osigurajte prizemlje.
72
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Ovdje, Knocker 4-2, osigurali smo
konzolu na trećem katu.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Postoji samo jedna ploča.
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Bića drevne civilizacije,
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
čiji su uspjesi izazvali njihov pad,
76
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
poslali su upozorenje sadašnjoj generaciji
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
ovom obavijesti.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Napisali su,
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,861
„Zaštitite našu baštinu od grešnika.“
80
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Jedna je organizacija
iskreno prihvatila poruku
81
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
i aktivno nastoji očuvati
tajne drevnih civilizacija.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Specijalni agenti te organizacije…
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
zovu se „Spriggan“.
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
ZRAČNA LUKA TOKYO
85
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Da, tek sam stigla.
86
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Kakva nostalgija, prošlo je deset godina.
87
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Da, samo jedan tjedan.
88
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Moram predati disertaciju.
89
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Ali zahvalna sam,
htjela sam se vratiti u Japan.
90
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Oprostite, jeste li vi
profesorica Rie Yamabishi?
91
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Došao sam po vas. Iz laboratorija ARCAM.
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Oprostite što kasnim.
Odvest ću vas do hotela.
93
00:08:15,453 --> 00:08:16,329
Što?
94
00:08:16,412 --> 00:08:17,580
Što je?
95
00:08:17,663 --> 00:08:23,127
Ništa, rekli su mi da će me ispitati
o dešifriranju znakova kad dođem.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
A da? Ispričavam se.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
U redu je.
98
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Usput, ono što sam zatražila…
99
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Žao mi je, ja sam zadužen
samo za prijevoz.
100
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Razumijem.
101
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Dizalo ide na prvi kat. Oprezno hodajte.
102
00:08:39,060 --> 00:08:41,229
-Halo?
-Profesorice Yamabishi?
103
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
Ja sam Yamamoto iz ARCAM-a.
104
00:08:42,813 --> 00:08:46,984
Žao mi je, čini se da vaš vozač kasni.
105
00:08:47,068 --> 00:08:50,321
Možete li još malo pričekati?
106
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
Sad trči prema predvorju.
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Halo? Profesorice?
108
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
-Jedna riječ i pucam.
-Čujete li me?
109
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
PLAMENA ZMIJA
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Bez brige, nećemo vas ubiti.
111
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Samo morate poći s nama.
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Brzo, ARCAM dolazi.
113
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Jesu li se javili iz kampa?
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Još ne. Moramo otići odavde.
115
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Hej, zašto tako
snažni dečki grabe djevojku?
116
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Znate li da je u Japanu
to zločin zvan otmica djece?
117
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Ako ne želite nastradati, pustite je…
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Nismo dobili dozvolu!
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Bit će dobro ako dođemo do Akasake.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Otvori prtljažnik.
121
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
To je boljelo, glupane!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,678
Huligane!
123
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Oprostite, profesorice.
Pričekajte još malo.
124
00:10:11,652 --> 00:10:13,029
Ovo tražiš?
125
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Vratit ću ti ga.
126
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM će vam uzeti auto
kao naknadu za pokušaj ubojstva.
127
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Recite nadležnima
da odustanu od ovog slučaja.
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Kako očajno.
129
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Želio sam vidjeti
sav potencijal Spriggana.
130
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Niste pomogli.
131
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Tko ste vi?
132
00:10:45,227 --> 00:10:49,607
Žao mi je, ne razumijem kartu na mobitelu.
133
00:10:49,690 --> 00:10:52,443
Ali drago mi je da niste ozlijeđeni.
Jeste li dobro?
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Što to govorite, jeste li vi dobro?
135
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Kako to mislite?
136
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Kako to mislim? Upucani ste.
137
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Bez brige. Ja sam besmrtan.
138
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Tko su bili oni ljudi? Zašto su me lovili?
139
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
Jer se govori da ste sljedeći
Champollion, profesorice Rie Yamabishi.
140
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
SAD motri jedan iskop u Japanu.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Mislili su da će jednom dobiti pristup.
142
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Onda je 16-godišnja genijalka
za lingvistiku sa Sveučilišta Carnell
143
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
poslana u Japan da analizira iskop.
144
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Brzo su došli kako bi to spriječili.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Ali zašto?
146
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Bez brige. Dok sam ja u blizini,
neće vam pasti dlaka s glave.
147
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Usput, i ja imam 16 godina,
možemo biti opušteni.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Šesnaest?
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Zašto onda voziš?
150
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Ovo je ekstremno.
151
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Nisam mislio da će CIA doći.
152
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
To znači da ni Amerika nije očekivala
da će Yamabishi raditi s ARCAM-om.
153
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
To znači da imamo šansu.
154
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Samo trebamo naći profesoricu
i probuditi Vatreni hram.
155
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Jako mi je žao.
156
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Ugroženi ste jer je naš zaposlenik kasnio!
157
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Nije strašno. Samo sam
bila malo iznenađena.
158
00:12:25,870 --> 00:12:27,580
Zapravo, jako.
159
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Drago mi je da ste dobro.
160
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Ja sam ovdje glavni.
Ako nešto trebate, pitajte.
161
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
U tom slučaju, ono
što sam zatražila neki dan…
162
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Da, provjera Yua Ominaea.
163
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Zapravo…
164
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Nema ga?
165
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Jako mi je žao.
166
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Pokušali smo, ali nismo imali vremena.
Ovo su sva izvješća.
167
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Nastavit ćemo ga tražiti
tijekom vašeg boravka ovdje,
168
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
dajte nam još vremena…
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
DREVNU PROŠLOST VODIMO U BUDUĆNOST
170
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Bok! Hotel je prepun ARCAM-ovih čuvara.
171
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Zar nisi i ti čuvar?
172
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Kako si se uopće uspeo?
173
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Hvala na kavi.
174
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Što se događa u tvojoj glavi?
175
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Zašto ti je Yu Ominae toliko važan?
176
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Čuo sam da je to posebni zahtjev.
177
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
Možda me se ne tiče,
ali moglo bi utjecati na tvoj posao.
178
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Nemam obitelj u Japanu.
179
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Rano sam izgubila roditelje.
180
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
Ovdje sam živjela u sirotištu
dok me rođak iz SAD-a nije odveo.
181
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Plakala sam svaki dan,
bila sam anksiozna i tužna.
182
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Yu Ominae bio je jedini dječak
koji me uveseljavao.
183
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Yu me spasio.
184
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Zato ga želim vidjeti.
185
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Svojeg jedinog prijatelja iz Japana.
186
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Ali ne mogu saznati ništa o njemu.
187
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Nije ni na društvenim mrežama.
188
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Ovdje si jedan tjedan, zar ne?
189
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Što? Da.
190
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
U redu, obavi posao za četiri dana.
191
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Ostatak vremena ćemo razgledavati
i tražiti Ominaea.
192
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Konačno si se vratila u Japan,
moraš se opustiti.
193
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Dat ću sve od sebe da postanem
tvoj drugi prijatelj iz Japana.
194
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Stani, to je…
195
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Ovo je satelitski sken iskopa
star dva mjeseca.
196
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Nalazi se u podnožju planine Fuji.
197
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Zbog vulkanske aktivnosti
poput one u doba Jogan
198
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
potonuo je ispod lave,
199
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
ali iste je veličine
kao i stražnji okrugli dio Daisenryoa.
200
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Ovo je bilo pod planinom Fuji…
201
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Vjerojatnije je da je korišten
kao oltar nego kao kraljevska grobnica.
202
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Mislimo da ruševine
pripadaju civilizaciji Fuji.
203
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Civilizaciji Fuji?
204
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Postoji natpis poznat
kao svitak Miyashita.
205
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Ili kao dokumenti Fujija.
206
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
To je priča o drevnom Japanu
pisana pismom Jindai,
207
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
napisao ju je kineski alkemičar Xu Fu
tijekom dinastije Qin.
208
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Mislimo da su ostaci povezani
s drevnom civilizacijom iz teksta.
209
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Čula sam za to, ali nije li
potvrđeno da nije pravo?
210
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
I ARCAM je opovrgnuo vrijednost,
211
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
ali otkrili smo zanimljive podatke
212
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
kad smo za vladu provodili
geološko istraživanje na planini Fuji.
213
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Ovaj dio.
214
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
Ovo je graf godišnjeg
širenja donjeg plašta.
215
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
No naša ekipa misli
216
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
da ovaj uzorak upućuje na vanjski utjecaj.
217
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Tad smo otkrili ove ruševine,
218
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
nakon što smo proveli
još jedno istraživanje.
219
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Uzorak se podudara
s vremenom postojanja ostataka.
220
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Kontrolirali su erupcije?
221
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
To još nismo potvrdili.
222
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Trenutno ne znamo
čemu su ruševine služile.
223
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Ovo je vizualizacija
unutrašnjosti, uvećana.
224
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Evo! Ovdje se vidi
novi oblik pisma Jindai.
225
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
Je li?
226
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
Želimo da ga dešifrirate.
227
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Razumijem.
228
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
Ne nadam se previše, ali usporedit ću ga
s podacima koje imam.
229
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Odlično.
230
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Možete koristiti
naše materijale i laboratorije.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Hvala vam na ovome.
232
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Dat ću sve od sebe.
233
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Lako je to reći.
234
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Ne mogu naći znakove Jindai
koji se podudaraju s ovime.
235
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Jesu li ovo uopće znakovi?
236
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
Ako ih SAD toliko želi,
znači li to da su ruševine važne?
237
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Nema smisla previše razmišljati.
238
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Učinit ću što mogu.
239
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Morate izaći iz…
240
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Upomoć!
241
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
GREŠKA S MREŽOM
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,160
Yu!
243
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
I mislio sam da će doći.
244
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Poput žohara su.
245
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Oprosti što kasnim. Jesi li dobro?
246
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Borit ćemo se vani.
247
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Koliko je ovdje oklopljenih
američkih vojnika?
248
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Kakva lijepa dobrodošlica.
249
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Moram uzvratiti uslugu.
250
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Polje snage koje
podnosi jaku silu i udarce,
251
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
umjetni mišići koji povećavaju
fizičke mogućnosti.
252
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Ovo je ARCAM-ovo borbeno odijelo
izrađeno od Orichalcuma!
253
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
Pokazat ću vam moć…
254
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
oklopnog mišićnog odijela!
255
00:20:38,779 --> 00:20:39,655
Mislili ste…
256
00:20:40,989 --> 00:20:42,241
da će to upaliti?
257
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Već sam vam rekao
258
00:21:02,636 --> 00:21:04,471
da odustanete od slučaja.
259
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Jako si vješt
260
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
za svoje godine, Spriggane.
261
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
To je podli ulazak.
262
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Krvava prisutnost koju sam osjetio
na aerodromu sigurno si bio ti!
263
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Ja sam Koichi Moroha
iz SVR-ovog odjela za Daleki istok.
264
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Želim da ARCAM odustane od Vatrenog hrama.
265
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Vatrenog hrama?
266
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Ispričavam se, ne moram ti to govoriti
jer ćeš ovdje umrijeti.
267
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Kakav je ovo vjetar?
268
00:21:48,223 --> 00:21:49,641
Gade!
269
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Čudi me da si porazio
tajnu tehniku mojeg klana, Zvijer vjetra.
270
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Ne znam što je Zvijer vjetra,
ali takvi potezi ne djeluju na meni.
271
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Sad ću otići.
272
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Ali sljedeći put uzimamo profesoricu.
273
00:22:22,466 --> 00:22:23,592
Gad…
274
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Vatreni hram…
275
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
I Rusija želi ruševine?
276
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Moramo se požuriti.
277
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Ne, ovo je glupo!
278
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Sad je i Rusija upletena!
279
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Zašto ste pristali na ovo, g. Yamamoto?
280
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Nisam imao izbora,
profesorica je rekla da ih želi vidjeti.
281
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Moram je zaštititi! Kako se ja osjećam?
282
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR zna nešto o ruševinama,
ali ne znaju što trebaju učiniti.
283
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Zato trebaju profesoricu Yamabishi.
284
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Vjerojatnost da joj naude
trebala bi biti mala.
285
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
Ondje su ARCAM-ovi zaštitari,
to bi ti trebalo olakšati posao.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Ja ne preuzimam odgovornost.
287
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
I vi ubijate ljude zbog ruševina?
288
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Oprosti što sam to rekla.
289
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Bez brige, skoro sam
dešifrirala znakove Jindai.
290
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Za dešifriranje znakova važno je znanje,
291
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
ali mislim da je mašta važnija.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Tko je napisao znakove,
kako su se osjećali?
293
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Bila sam predana svojem poslu
jer me to zanima.
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Ali sad je drukčije.
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Ako ovo ne dešifriram,
još bi netko mogao umrijeti.
296
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
Zbog mene.
297
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Dosta mi je toga.
298
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Odlazimo ako osjetim opasnost.
299
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Žao mi je.
300
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Moramo obaviti posao
ako želimo tražiti Yua Ominaea.
301
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
UPOZORENJE
302
00:24:08,864 --> 00:24:09,698
Ozbiljno?
303
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Profesorice!
304
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Kao što smo planirali.
305
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Sad samo trebamo oteti profesoricu.
306
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
Gadovi su upravo
ispalili projektil bez upozorenja!
307
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Zato sam bio protiv ovoga!
308
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Javi se šefu. Je li profesorica dobro?
309
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Da, ali kasnit ćemo.
310
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Vi čuvajte ruševine.
311
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Jasno.
312
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
Uskoro će doći, moramo otići.
313
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
Ne znam.
314
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Zašto bi itko ubijao
zbog drevnih ruševina?
315
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Ako ih toliko žele, daj im ih!
316
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Ne mogu ovo više podnijeti!
317
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Što ako imaju snagu da unište svijet?
318
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Što ako oni koji ovladaju ruševinama
ovladaju i svijetom?
319
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Ovo je starohebrejski.
320
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
„Za čovječanstvo budućnosti.“
321
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Što je ovo?
322
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Poruka drevne civilizacije
za čovječanstvo.
323
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Onima otvorena uma
šaljemo poruku iz prošlosti.
324
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Ovaj planet ima
mnogo različitih civilizacija.
325
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Međutim, sve će uskoro propasti.
326
00:25:49,547 --> 00:25:53,301
Ograničenja vrste,
sukobi s drugim civilizacijama,
327
00:25:53,385 --> 00:25:55,720
korupcija, razaranja…
328
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Želimo da svi imate budućnost.
329
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Ostavit ćemo vam
fragmente naše civilizacije
330
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
diljem svijeta, našu baštinu.
331
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Međutim, ako niste kvalificirani
da ih prihvatite…
332
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
„…Tražimo da ih sve zatvorite.
333
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Zaštitite našu baštinu od grešnika.
334
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
Ne smijete našim putem.“
335
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Ploča je slučajno pronađena
na dnu dubokog mora.
336
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Ne reagira ni na jednu metodu datiranja.
337
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Toplina i hladnoća joj ne štete.
Ne možeš je ni razbiti.
338
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Zamisli kakvom je tehnologijom izrađena.
339
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Mogla bi promijeniti svijet.
340
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Vatreni hram ima jednaku moć?
341
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
Ne znam.
342
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Ali ako žele hram za svoju korist,
moramo ih zaustaviti.
343
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Znači, vi…
344
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Da, to je naš posao!
345
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Štitimo drevne civilizacije
od raznih sila i zatvaramo ih.
346
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
I dalje je nevjerojatno.
347
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
Nešto ovako napredno izradili su
prije nekoliko tisuća godina.
348
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Boja i težina slične su platini,
349
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
ali stručnjaci misle da vrijeme ne postoji
za ovaj trodimenzionalni predmet.
350
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Čudan si.
351
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
U rukama držiš nešto stravično,
a oči ti blistaju poput djetetu.
352
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Razmisli malo.
353
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Svijet je prepun tajanstvenih predmeta
koje ne razumijemo.
354
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Piri Reisova karta,
zlato iz Quimbaye, linije Nazca.
355
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Neki kažu da su to gluposti,
356
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
ali uzbudljivo je zamišljati
da su legende stvarne.
357
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Stvarno si čudan.
358
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
Već su stigli.
359
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Ovdje ne možemo biti opušteni.
360
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Idemo li?
361
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Sigurno ne trebamo nastaviti dalje?
362
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Zar ne trebamo do Vatrenog hrama?
363
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM će se pobrinuti za to, ne brini se.
364
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Uostalom, neprijatelj se približava.
365
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Moram ih ovdje zaustaviti.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
U redu, idem ja.
367
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Stani.
368
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Ostanite skriveni, profesorice.
369
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Ne izlazi dok se ne vratim.
370
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Obećavam da ću te zaštititi.
371
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Izdrži do onda.
372
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
AS Val.
373
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Rade li za onog s vjetrom?
374
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Uzaludno je.
375
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Meci mi ne štete.
376
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Meci!
377
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Ja sam kapetan zračnih snaga
45. Specnazove brigade,
378
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov.
379
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Bori se sa mnom dok moji drugovi
otimaju profesoricu Yamabishi.
380
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Morate prestati!
381
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Toliko želite moć?
382
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
SAD ponovno proširuje vojsku
u ime nacionalizma.
383
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Ruska snaga potrebna je
kako bi se vratila ravnoteža.
384
00:29:59,881 --> 00:30:01,299
Kakva ravnoteža!
385
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Samo želite moć!
386
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Ušuti!
387
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Ne podcjenjuj rusku
znanstvenu tehnologiju.
388
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Ozbiljno?
389
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Moje tijelo učinkovitije se obnavlja
390
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
zahvaljujući modifikaciji DNK-a
i operaciji mozga.
391
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Sumnjam da je smrt moguća.
392
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Genetski mijenjan ovisnik?
Tebi nema spasa.
393
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Sve za domovinu!
394
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
Nenaoružana je.
395
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Sama je.
396
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Javio sam im.
397
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Ostani ovdje dok ekipa ne dođe…
398
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Uzaludno je.
399
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
Ne možeš mi pobjeći!
400
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Polako ću ti slomiti vrat.
401
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Evo ti!
402
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Profesorica!
403
00:31:50,325 --> 00:31:51,784
Našao sam ga.
404
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Vatreni hram.
405
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Je li Moroha ovo napravio?
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
Zašto bi ubio svoje saveznike?
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Jeste li budni?
408
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Dobro došli u Vatreni hram.
409
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Što je ovo?
410
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Profesorice Yamabishi.
411
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Pročitajte ove znakove
i pozovite Plamenu zmiju.
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Plamenu zmiju?
413
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Mi, Morohin klan, nekoć smo bili
čuvari Vatrenog hrama.
414
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Kontrolirali smo planinu Fuji
i upravljali njezinim erupcijama.
415
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Izvor te moći je Plamena zmija.
416
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
Ona je napredniji oblik života
koji živi duboko u Fujiju.
417
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Vatreni hram je lanac
koji veže Plamenu zmiju.
418
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Ali ja ću moći kontrolirati Plamenu zmiju
kad ovo bude dešifrirano.
419
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Vraćanje Plamene zmije
najveća je želja Morohinog klana.
420
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR je bio samo krinka
kako bismo to postigli.
421
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Sad čitajte!
422
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Ovo je moja sudbina! Pripada samo meni!
423
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Ne.
424
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Neću vam predati ruševine.
425
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Ovo se mjesto zove „zmajeva jazbina“,
Fuji spaja s drevnom energijom.
426
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Uništavanje ovog ledenog tla
427
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
izazvat će nekontrolirani
izlazak Plamene zmije
428
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
koja će spaliti svako biće na svojem putu.
429
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Uključujući i vas i Yua Ominaea.
430
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Što?
431
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Niste primijetili
da je cijelo vrijeme uz vas?
432
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
On je ARCAM-ov specijalni agent, Spriggan.
433
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
On je i Yu Ominae, dječak kojeg tražite.
434
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Nemoguće…
435
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Dešifrirajte ovo
436
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
ako ne želite da Yu Ominae umre.
437
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Viroviti gad.
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Što je to?
439
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Osmozuba zmija?
440
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Što kažeš?
441
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Što misliš o naprednijem
obliku života rođenom u lavi?
442
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Moroha, ti si ovo napravio?
443
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Gdje je profesorica?
444
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Dobro je.
445
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Što?
446
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
447
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Ovo je zamka! Bježi, Ominae!
448
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
Dobro je zasad.
449
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
450
00:35:31,129 --> 00:35:32,588
Što je?
451
00:35:32,672 --> 00:35:35,883
Požuri ili će profesoricu progutati magma.
452
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Plamenu zmiju ne možeš
kontrolirati bez ove kugle!
453
00:35:42,223 --> 00:35:43,099
Što?
454
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Ovo je Morohin tajni mač,
Oštrica od skarletita!
455
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Tvrdoća je jednaka Orichalcumu!
456
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Može prerezati sve,
i tvoje oklopno mišićno odijelo!
457
00:35:56,195 --> 00:35:57,655
Kvragu!
458
00:35:58,239 --> 00:36:01,868
Ali imam nešto još nevjerojatnije!
459
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
Gotovo je.
460
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Tvoje tijelo ću
s ruševinama baciti u lavu.
461
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
I djevojku.
462
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Pobijedio sam, Spriggane.
463
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Nitko me ne može zaustaviti
sad kad imam Plamenu zmiju!
464
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Postat ću gospodar svijeta!
465
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
466
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Neću ti prepustiti ruševine!
467
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Neću dopustiti da postaneš diktator!
468
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Dođi, vjetre!
469
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Budala.
470
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Proklet bio…
471
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Odustani, gade.
472
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Još se mičeš?
473
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Idi kvragu već jednom!
474
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Moja Oštrica od skarletita!
475
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Možda može sve prerezati,
476
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
ali izradili su je ljudi.
477
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Ne može prerezati
nešto što je izradio Bog!
478
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Utonula je natrag u lavu.
479
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Kao što je Ploča s porukom željela.
480
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Da, zaslužan je duh.
481
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
„Spriggan“ dolazi od riječi „spiritus“,
na latinskome znači „duh“.
482
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
To je i ime duhova
koji štite drevna blaga.
483
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Moroha ti je sve rekao.
484
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Čini se da ovaj Spriggan
čuva i druge duhove.
485
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Ide li ti i nalaženje ljudi?
486
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
Pomoći ćeš mi naći Ominaea, zar ne?
487
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Zar ne, Yu?
488
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Zašto ništa nisi rekao?
489
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
Ne smijem govoriti čime se bavim!
490
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
To je povjerljivo!
491
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Glupane, dugo sam te tražila!
492
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Žao mi je!
493
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Je li ti stvarno žao?
494
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Da! Žao mi je!
495
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Nakon erupcije planine Fuji
u Yamanashiju prije deset dana
496
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
opasnost od erupcije
smanjena je na prvu razinu
497
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
nakon prestanka vulkanske aktivnosti.
498
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
Lokalno stanovništvo
i dalje mora biti na oprezu.
499
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
U okolnom području
500
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
nastavlja se uklanjanje pepela,
vjerojatno će biti potrebno…
501
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Iako je bilo kratko,
želim ti zahvaliti na pomoći.
502
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Vratila sam se u SAD
i nastavljam s istraživanjem.
503
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Naporno je jer se nakupilo posla
dok sam bila u Japanu.
504
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Ali drago mi je što sam vidjela
dječaka koji si nekoć bio.
505
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Čuvaj se.
506
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Ne budi toliko nepromišljen.
507
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
I ja dajem sve od sebe.
508
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Daj, mogli smo otići na spoj
za dobra stara vremena.
509
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, opet si uzeo Ploču s porukom, zar ne?
510
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
U upravi su nervozni.
511
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
To mi je amajlija.
512
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Ploča mi je spasila život.
513
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Zar ne mogu popustiti?
514
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Razmisli kako je meni
kad se ispričavam u tvoje ime.
515
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Uglavnom,
516
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
zašto si prihvatio ovu misiju
ako si želio sakriti identitet?
517
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Hej, sagradimo dvorac.
518
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Nemoj više plakati.
519
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Ja sam spašen.
520
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Što si rekao?
521
00:41:09,550 --> 00:41:11,677
Rekao sam „tko zna“.
522
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
I dalje ne razumijem.
523
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Zašto se civilizacija Fuji
raspala i utonula u lavu
524
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
ako su bili toliko napredni
i kontrolirali vulkanske erupcije?
525
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Nije li očito?
526
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Nije bitno koliko su napredni,
ljudi se ne mogu mjeriti s prirodom.
527
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Čak ni civilizacija bogova.
528
00:42:49,108 --> 00:42:52,945
Prijevod titlova: Iva Jurat