1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Ne mogu vjerovati da je ovo drevni predmet. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Ima oblik sfere. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 Precizan je, naši instrumenti ne mogu izmjeriti pogreške. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Ovaj je metal najbliži željezu s obzirom na relativnu gustoću, 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 ali nismo detektirali hrđu ili oksidaciju. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Ne možemo izmjeriti ni tvrdoću jer u potpunosti apsorbira udarce. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Ovo je čudesni predmet… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Bojniče? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Sierra 19. Imamo toplinsku snimku mete. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Rizik je na trećoj razini. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Počinjemo s operacijom Uzimanje. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Aktivirali su OOPArt? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Čovječe, oni gladni moći su naporni. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Ti si na redu, Spriggane. Vidiš li nebo? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Da, zviježđa su iskrivljena. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Što se događa? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 Nevjerojatno. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Ovo je Plamen Megida. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Gospod nam je dozvolio da dotaknemo rajske plamenove. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Moramo ga ugasiti! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Neka operacija… 23 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 Ovo je Božja volja. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Uništit ću svakoga tko joj se usprotivi. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Što je ovo? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Je li ovo vojna naredba? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 Ja sam Božji sluga, a tek zatim vojnik. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 Aktivacija Plamena Megida znači da Gospod želi plamen kazne. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Poput onoga u Sodomi i Gomori. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 OOPArt Plamena Megida iskrivljuje prostor kako bi stvorio leću u zraku. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Leća ima promjer od nekoliko kilometara 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 te skuplja Sunčevu svjetlost kako bi temperatura narasla do stotinu tisuća. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 U zoru ću spaliti Zemlju poput Sodome i Gomore. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Samo je 30 minuta do zore. Požuri se. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Znam. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Čekao sam te, Spriggane. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Ja sam Hummingbat, član USSOCOM-ovog strojnog voda. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 Zahvalimo Bogu što nam je zadao ovaj posljednji izazov. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Dakle, ti si Beskrvni propovjednik. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Ne želim biti nepristojan, ali predaj mi Plamen Megida. 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 Otkako sam dobio ovo mehaničko tijelo 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 pitam se zašto sam vraćen u život. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Sve je vodilo ovome danu. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Gospod mi zapovijeda. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 Moram kazniti čovječanstvo zbog grijeha! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Ultrazvučni valovi! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Da, zbog ovoga se boje Beskrvnog propovjednika. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 Moji ultrazvučni valovi izazivaju bol i ometaju mozak. 49 00:04:49,414 --> 00:04:55,086 Valovi postaju snažniji što se više približavam i uništavaju mozak. 50 00:04:55,169 --> 00:04:57,422 Glupi ljudski ovlaživaču zraka! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Kamo ciljaš? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Plamen Megida usklađen je s mojim umom! 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Božju osvetu možeš zaustaviti samo ako me ubiješ! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Idi kvragu, Spriggane! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Što? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Kako? Moj ultrazvučni napad trebao te izravno pogoditi. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 To je Dopplerov efekt. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Ako nasrnem na tebe potpomognut snažnim vjetrom, 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 ultrazvučni valovi se komprimiraju. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Shvatio sam da će to ublažiti efekte tvojih preciznih ultrazvučnih valova. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 Naravno, ne bih uspio bez ovog odijela. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Osmisliti plan u takvoj situaciji… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Pravi si čovjek. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Gospod je obećao poštedjeti grad ako postoji deset pravednika. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Znači li to da si ti pravednik? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Spriggane. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Spuštamo se. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Spustili smo se. Koordinate 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 CP, ovdje Knocker 2-0. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Četvrti kat je osiguran. Nema žrtava. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Osigurajte prizemlje. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Ovdje, Knocker 4-2, osigurali smo konzolu na trećem katu. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Postoji samo jedna ploča. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Bića drevne civilizacije, 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 čiji su uspjesi izazvali njihov pad, 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 poslali su upozorenje sadašnjoj generaciji 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 ovom obavijesti. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Napisali su, 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,861 „Zaštitite našu baštinu od grešnika.“ 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Jedna je organizacija iskreno prihvatila poruku 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 i aktivno nastoji očuvati tajne drevnih civilizacija. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Specijalni agenti te organizacije… 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 zovu se „Spriggan“. 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 ZRAČNA LUKA TOKYO 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Da, tek sam stigla. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Kakva nostalgija, prošlo je deset godina. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Da, samo jedan tjedan. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Moram predati disertaciju. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Ali zahvalna sam, htjela sam se vratiti u Japan. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Oprostite, jeste li vi profesorica Rie Yamabishi? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Došao sam po vas. Iz laboratorija ARCAM. 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Oprostite što kasnim. Odvest ću vas do hotela. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,329 Što? 94 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Što je? 95 00:08:17,663 --> 00:08:23,127 Ništa, rekli su mi da će me ispitati o dešifriranju znakova kad dođem. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 A da? Ispričavam se. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 U redu je. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Usput, ono što sam zatražila… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Žao mi je, ja sam zadužen samo za prijevoz. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Razumijem. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Dizalo ide na prvi kat. Oprezno hodajte. 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,229 -Halo? -Profesorice Yamabishi? 103 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 Ja sam Yamamoto iz ARCAM-a. 104 00:08:42,813 --> 00:08:46,984 Žao mi je, čini se da vaš vozač kasni. 105 00:08:47,068 --> 00:08:50,321 Možete li još malo pričekati? 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 Sad trči prema predvorju. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Halo? Profesorice? 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 -Jedna riječ i pucam. -Čujete li me? 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 PLAMENA ZMIJA 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Bez brige, nećemo vas ubiti. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Samo morate poći s nama. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Brzo, ARCAM dolazi. 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Jesu li se javili iz kampa? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Još ne. Moramo otići odavde. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 Hej, zašto tako snažni dečki grabe djevojku? 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 Znate li da je u Japanu to zločin zvan otmica djece? 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Ako ne želite nastradati, pustite je… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Nismo dobili dozvolu! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Bit će dobro ako dođemo do Akasake. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Otvori prtljažnik. 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 To je boljelo, glupane! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,678 Huligane! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Oprostite, profesorice. Pričekajte još malo. 124 00:10:11,652 --> 00:10:13,029 Ovo tražiš? 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Vratit ću ti ga. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ARCAM će vam uzeti auto kao naknadu za pokušaj ubojstva. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,918 Recite nadležnima da odustanu od ovog slučaja. 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Kako očajno. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Želio sam vidjeti sav potencijal Spriggana. 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Niste pomogli. 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Tko ste vi? 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,607 Žao mi je, ne razumijem kartu na mobitelu. 133 00:10:49,690 --> 00:10:52,443 Ali drago mi je da niste ozlijeđeni. Jeste li dobro? 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 Što to govorite, jeste li vi dobro? 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 Kako to mislite? 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Kako to mislim? Upucani ste. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Bez brige. Ja sam besmrtan. 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Tko su bili oni ljudi? Zašto su me lovili? 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 Jer se govori da ste sljedeći Champollion, profesorice Rie Yamabishi. 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 SAD motri jedan iskop u Japanu. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Mislili su da će jednom dobiti pristup. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Onda je 16-godišnja genijalka za lingvistiku sa Sveučilišta Carnell 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 poslana u Japan da analizira iskop. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Brzo su došli kako bi to spriječili. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Ali zašto? 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Bez brige. Dok sam ja u blizini, neće vam pasti dlaka s glave. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Usput, i ja imam 16 godina, možemo biti opušteni. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Šesnaest? 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Zašto onda voziš? 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Ovo je ekstremno. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Nisam mislio da će CIA doći. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 To znači da ni Amerika nije očekivala da će Yamabishi raditi s ARCAM-om. 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 To znači da imamo šansu. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Samo trebamo naći profesoricu i probuditi Vatreni hram. 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Jako mi je žao. 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Ugroženi ste jer je naš zaposlenik kasnio! 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 Nije strašno. Samo sam bila malo iznenađena. 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 Zapravo, jako. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Drago mi je da ste dobro. 160 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Ja sam ovdje glavni. Ako nešto trebate, pitajte. 161 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 U tom slučaju, ono što sam zatražila neki dan… 162 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Da, provjera Yua Ominaea. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Zapravo… 164 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Nema ga? 165 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Jako mi je žao. 166 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Pokušali smo, ali nismo imali vremena. Ovo su sva izvješća. 167 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Nastavit ćemo ga tražiti tijekom vašeg boravka ovdje, 168 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 dajte nam još vremena… 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 DREVNU PROŠLOST VODIMO U BUDUĆNOST 170 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Bok! Hotel je prepun ARCAM-ovih čuvara. 171 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 Zar nisi i ti čuvar? 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Kako si se uopće uspeo? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Hvala na kavi. 174 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Što se događa u tvojoj glavi? 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Zašto ti je Yu Ominae toliko važan? 176 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Čuo sam da je to posebni zahtjev. 177 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 Možda me se ne tiče, ali moglo bi utjecati na tvoj posao. 178 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 Nemam obitelj u Japanu. 179 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Rano sam izgubila roditelje. 180 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 Ovdje sam živjela u sirotištu dok me rođak iz SAD-a nije odveo. 181 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Plakala sam svaki dan, bila sam anksiozna i tužna. 182 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 Yu Ominae bio je jedini dječak koji me uveseljavao. 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Yu me spasio. 184 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Zato ga želim vidjeti. 185 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Svojeg jedinog prijatelja iz Japana. 186 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Ali ne mogu saznati ništa o njemu. 187 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Nije ni na društvenim mrežama. 188 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Ovdje si jedan tjedan, zar ne? 189 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Što? Da. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 U redu, obavi posao za četiri dana. 191 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 Ostatak vremena ćemo razgledavati i tražiti Ominaea. 192 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Konačno si se vratila u Japan, moraš se opustiti. 193 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 Dat ću sve od sebe da postanem tvoj drugi prijatelj iz Japana. 194 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Stani, to je… 195 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 Ovo je satelitski sken iskopa star dva mjeseca. 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Nalazi se u podnožju planine Fuji. 197 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Zbog vulkanske aktivnosti poput one u doba Jogan 198 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 potonuo je ispod lave, 199 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 ali iste je veličine kao i stražnji okrugli dio Daisenryoa. 200 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Ovo je bilo pod planinom Fuji… 201 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Vjerojatnije je da je korišten kao oltar nego kao kraljevska grobnica. 202 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Mislimo da ruševine pripadaju civilizaciji Fuji. 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Civilizaciji Fuji? 204 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Postoji natpis poznat kao svitak Miyashita. 205 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Ili kao dokumenti Fujija. 206 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 To je priča o drevnom Japanu pisana pismom Jindai, 207 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 napisao ju je kineski alkemičar Xu Fu tijekom dinastije Qin. 208 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Mislimo da su ostaci povezani s drevnom civilizacijom iz teksta. 209 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Čula sam za to, ali nije li potvrđeno da nije pravo? 210 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 I ARCAM je opovrgnuo vrijednost, 211 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ali otkrili smo zanimljive podatke 212 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 kad smo za vladu provodili geološko istraživanje na planini Fuji. 213 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Ovaj dio. 214 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Ovo je graf godišnjeg širenja donjeg plašta. 215 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 No naša ekipa misli 216 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 da ovaj uzorak upućuje na vanjski utjecaj. 217 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Tad smo otkrili ove ruševine, 218 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 nakon što smo proveli još jedno istraživanje. 219 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Uzorak se podudara s vremenom postojanja ostataka. 220 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Kontrolirali su erupcije? 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 To još nismo potvrdili. 222 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Trenutno ne znamo čemu su ruševine služile. 223 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Ovo je vizualizacija unutrašnjosti, uvećana. 224 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Evo! Ovdje se vidi novi oblik pisma Jindai. 225 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 Je li? 226 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 Želimo da ga dešifrirate. 227 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Razumijem. 228 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 Ne nadam se previše, ali usporedit ću ga s podacima koje imam. 229 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Odlično. 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Možete koristiti naše materijale i laboratorije. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Hvala vam na ovome. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Dat ću sve od sebe. 233 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Lako je to reći. 234 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Ne mogu naći znakove Jindai koji se podudaraju s ovime. 235 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Jesu li ovo uopće znakovi? 236 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 Ako ih SAD toliko želi, znači li to da su ruševine važne? 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Nema smisla previše razmišljati. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Učinit ću što mogu. 239 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Morate izaći iz… 240 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Upomoć! 241 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ARCAM YAMAMOTO GREŠKA S MREŽOM 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,160 Yu! 243 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 I mislio sam da će doći. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Poput žohara su. 245 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Oprosti što kasnim. Jesi li dobro? 246 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Borit ćemo se vani. 247 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Koliko je ovdje oklopljenih američkih vojnika? 248 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Kakva lijepa dobrodošlica. 249 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Moram uzvratiti uslugu. 250 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Polje snage koje podnosi jaku silu i udarce, 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 umjetni mišići koji povećavaju fizičke mogućnosti. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Ovo je ARCAM-ovo borbeno odijelo izrađeno od Orichalcuma! 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 Pokazat ću vam moć… 254 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 oklopnog mišićnog odijela! 255 00:20:38,779 --> 00:20:39,655 Mislili ste… 256 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 da će to upaliti? 257 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Već sam vam rekao 258 00:21:02,636 --> 00:21:04,471 da odustanete od slučaja. 259 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Jako si vješt 260 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 za svoje godine, Spriggane. 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 To je podli ulazak. 262 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Krvava prisutnost koju sam osjetio na aerodromu sigurno si bio ti! 263 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Ja sam Koichi Moroha iz SVR-ovog odjela za Daleki istok. 264 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Želim da ARCAM odustane od Vatrenog hrama. 265 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Vatrenog hrama? 266 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Ispričavam se, ne moram ti to govoriti jer ćeš ovdje umrijeti. 267 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Kakav je ovo vjetar? 268 00:21:48,223 --> 00:21:49,641 Gade! 269 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Čudi me da si porazio tajnu tehniku mojeg klana, Zvijer vjetra. 270 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 Ne znam što je Zvijer vjetra, ali takvi potezi ne djeluju na meni. 271 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Sad ću otići. 272 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Ali sljedeći put uzimamo profesoricu. 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,592 Gad… 274 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Vatreni hram… 275 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 I Rusija želi ruševine? 276 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Moramo se požuriti. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Ne, ovo je glupo! 278 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Sad je i Rusija upletena! 279 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Zašto ste pristali na ovo, g. Yamamoto? 280 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 Nisam imao izbora, profesorica je rekla da ih želi vidjeti. 281 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 Moram je zaštititi! Kako se ja osjećam? 282 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 SVR zna nešto o ruševinama, ali ne znaju što trebaju učiniti. 283 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Zato trebaju profesoricu Yamabishi. 284 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Vjerojatnost da joj naude trebala bi biti mala. 285 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 Ondje su ARCAM-ovi zaštitari, to bi ti trebalo olakšati posao. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Ja ne preuzimam odgovornost. 287 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 I vi ubijate ljude zbog ruševina? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Oprosti što sam to rekla. 289 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Bez brige, skoro sam dešifrirala znakove Jindai. 290 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Za dešifriranje znakova važno je znanje, 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 ali mislim da je mašta važnija. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Tko je napisao znakove, kako su se osjećali? 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Bila sam predana svojem poslu jer me to zanima. 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Ali sad je drukčije. 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Ako ovo ne dešifriram, još bi netko mogao umrijeti. 296 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 Zbog mene. 297 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Dosta mi je toga. 298 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Odlazimo ako osjetim opasnost. 299 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Žao mi je. 300 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Moramo obaviti posao ako želimo tražiti Yua Ominaea. 301 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 UPOZORENJE 302 00:24:08,864 --> 00:24:09,698 Ozbiljno? 303 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Profesorice! 304 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Kao što smo planirali. 305 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Sad samo trebamo oteti profesoricu. 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 Gadovi su upravo ispalili projektil bez upozorenja! 307 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Zato sam bio protiv ovoga! 308 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Javi se šefu. Je li profesorica dobro? 309 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 Da, ali kasnit ćemo. 310 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Vi čuvajte ruševine. 311 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Jasno. 312 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 Uskoro će doći, moramo otići. 313 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 Ne znam. 314 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Zašto bi itko ubijao zbog drevnih ruševina? 315 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Ako ih toliko žele, daj im ih! 316 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 Ne mogu ovo više podnijeti! 317 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 Što ako imaju snagu da unište svijet? 318 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Što ako oni koji ovladaju ruševinama ovladaju i svijetom? 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Ovo je starohebrejski. 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 „Za čovječanstvo budućnosti.“ 321 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Što je ovo? 322 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Poruka drevne civilizacije za čovječanstvo. 323 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Onima otvorena uma šaljemo poruku iz prošlosti. 324 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Ovaj planet ima mnogo različitih civilizacija. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Međutim, sve će uskoro propasti. 326 00:25:49,547 --> 00:25:53,301 Ograničenja vrste, sukobi s drugim civilizacijama, 327 00:25:53,385 --> 00:25:55,720 korupcija, razaranja… 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Želimo da svi imate budućnost. 329 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Ostavit ćemo vam fragmente naše civilizacije 330 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 diljem svijeta, našu baštinu. 331 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Međutim, ako niste kvalificirani da ih prihvatite… 332 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 „…Tražimo da ih sve zatvorite. 333 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 Zaštitite našu baštinu od grešnika. 334 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 Ne smijete našim putem.“ 335 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Ploča je slučajno pronađena na dnu dubokog mora. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Ne reagira ni na jednu metodu datiranja. 337 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Toplina i hladnoća joj ne štete. Ne možeš je ni razbiti. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Zamisli kakvom je tehnologijom izrađena. 339 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Mogla bi promijeniti svijet. 340 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 Vatreni hram ima jednaku moć? 341 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 Ne znam. 342 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 Ali ako žele hram za svoju korist, moramo ih zaustaviti. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Znači, vi… 344 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Da, to je naš posao! 345 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Štitimo drevne civilizacije od raznih sila i zatvaramo ih. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 I dalje je nevjerojatno. 347 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 Nešto ovako napredno izradili su prije nekoliko tisuća godina. 348 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 Boja i težina slične su platini, 349 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 ali stručnjaci misle da vrijeme ne postoji za ovaj trodimenzionalni predmet. 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Čudan si. 351 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 U rukama držiš nešto stravično, a oči ti blistaju poput djetetu. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Razmisli malo. 353 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Svijet je prepun tajanstvenih predmeta koje ne razumijemo. 354 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Piri Reisova karta, zlato iz Quimbaye, linije Nazca. 355 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Neki kažu da su to gluposti, 356 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 ali uzbudljivo je zamišljati da su legende stvarne. 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Stvarno si čudan. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 Već su stigli. 359 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Ovdje ne možemo biti opušteni. 360 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Idemo li? 361 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Sigurno ne trebamo nastaviti dalje? 362 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Zar ne trebamo do Vatrenog hrama? 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ARCAM će se pobrinuti za to, ne brini se. 364 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Uostalom, neprijatelj se približava. 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Moram ih ovdje zaustaviti. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 U redu, idem ja. 367 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Stani. 368 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Ostanite skriveni, profesorice. 369 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Ne izlazi dok se ne vratim. 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Obećavam da ću te zaštititi. 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Izdrži do onda. 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 AS Val. 373 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Rade li za onog s vjetrom? 374 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Uzaludno je. 375 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Meci mi ne štete. 376 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Meci! 377 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Ja sam kapetan zračnih snaga 45. Specnazove brigade, 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Viktor Stolov. 379 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Bori se sa mnom dok moji drugovi otimaju profesoricu Yamabishi. 380 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Morate prestati! 381 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Toliko želite moć? 382 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 SAD ponovno proširuje vojsku u ime nacionalizma. 383 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Ruska snaga potrebna je kako bi se vratila ravnoteža. 384 00:29:59,881 --> 00:30:01,299 Kakva ravnoteža! 385 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Samo želite moć! 386 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Ušuti! 387 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Ne podcjenjuj rusku znanstvenu tehnologiju. 388 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Ozbiljno? 389 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 Moje tijelo učinkovitije se obnavlja 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 zahvaljujući modifikaciji DNK-a i operaciji mozga. 391 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Sumnjam da je smrt moguća. 392 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Genetski mijenjan ovisnik? Tebi nema spasa. 393 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Sve za domovinu! 394 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 Nenaoružana je. 395 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Sama je. 396 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Javio sam im. 397 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Ostani ovdje dok ekipa ne dođe… 398 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Uzaludno je. 399 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 Ne možeš mi pobjeći! 400 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Polako ću ti slomiti vrat. 401 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Evo ti! 402 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Profesorica! 403 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 Našao sam ga. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Vatreni hram. 405 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Je li Moroha ovo napravio? 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Zašto bi ubio svoje saveznike? 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Jeste li budni? 408 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Dobro došli u Vatreni hram. 409 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Što je ovo? 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Profesorice Yamabishi. 411 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Pročitajte ove znakove i pozovite Plamenu zmiju. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Plamenu zmiju? 413 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 Mi, Morohin klan, nekoć smo bili čuvari Vatrenog hrama. 414 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Kontrolirali smo planinu Fuji i upravljali njezinim erupcijama. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Izvor te moći je Plamena zmija. 416 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 Ona je napredniji oblik života koji živi duboko u Fujiju. 417 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Vatreni hram je lanac koji veže Plamenu zmiju. 418 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Ali ja ću moći kontrolirati Plamenu zmiju kad ovo bude dešifrirano. 419 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Vraćanje Plamene zmije najveća je želja Morohinog klana. 420 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 SVR je bio samo krinka kako bismo to postigli. 421 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Sad čitajte! 422 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 Ovo je moja sudbina! Pripada samo meni! 423 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Ne. 424 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 Neću vam predati ruševine. 425 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 Ovo se mjesto zove „zmajeva jazbina“, Fuji spaja s drevnom energijom. 426 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Uništavanje ovog ledenog tla 427 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 izazvat će nekontrolirani izlazak Plamene zmije 428 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 koja će spaliti svako biće na svojem putu. 429 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Uključujući i vas i Yua Ominaea. 430 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Što? 431 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Niste primijetili da je cijelo vrijeme uz vas? 432 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 On je ARCAM-ov specijalni agent, Spriggan. 433 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 On je i Yu Ominae, dječak kojeg tražite. 434 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Nemoguće… 435 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Dešifrirajte ovo 436 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 ako ne želite da Yu Ominae umre. 437 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Viroviti gad. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Što je to? 439 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Osmozuba zmija? 440 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Što kažeš? 441 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Što misliš o naprednijem obliku života rođenom u lavi? 442 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Moroha, ti si ovo napravio? 443 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Gdje je profesorica? 444 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 Dobro je. 445 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Što? 446 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Ominae! 447 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Ovo je zamka! Bježi, Ominae! 448 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 Dobro je zasad. 449 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Rie! 450 00:35:31,129 --> 00:35:32,588 Što je? 451 00:35:32,672 --> 00:35:35,883 Požuri ili će profesoricu progutati magma. 452 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Plamenu zmiju ne možeš kontrolirati bez ove kugle! 453 00:35:42,223 --> 00:35:43,099 Što? 454 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Ovo je Morohin tajni mač, Oštrica od skarletita! 455 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Tvrdoća je jednaka Orichalcumu! 456 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Može prerezati sve, i tvoje oklopno mišićno odijelo! 457 00:35:56,195 --> 00:35:57,655 Kvragu! 458 00:35:58,239 --> 00:36:01,868 Ali imam nešto još nevjerojatnije! 459 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 Gotovo je. 460 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Tvoje tijelo ću s ruševinama baciti u lavu. 461 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 I djevojku. 462 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Pobijedio sam, Spriggane. 463 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Nitko me ne može zaustaviti sad kad imam Plamenu zmiju! 464 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Postat ću gospodar svijeta! 465 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Moroha! 466 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Neću ti prepustiti ruševine! 467 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 Neću dopustiti da postaneš diktator! 468 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Dođi, vjetre! 469 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Budala. 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Proklet bio… 471 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Odustani, gade. 472 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Još se mičeš? 473 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Idi kvragu već jednom! 474 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Moja Oštrica od skarletita! 475 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Možda može sve prerezati, 476 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 ali izradili su je ljudi. 477 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Ne može prerezati nešto što je izradio Bog! 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Utonula je natrag u lavu. 479 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Kao što je Ploča s porukom željela. 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Da, zaslužan je duh. 481 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 „Spriggan“ dolazi od riječi „spiritus“, na latinskome znači „duh“. 482 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 To je i ime duhova koji štite drevna blaga. 483 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Moroha ti je sve rekao. 484 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Čini se da ovaj Spriggan čuva i druge duhove. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 Ide li ti i nalaženje ljudi? 486 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 Pomoći ćeš mi naći Ominaea, zar ne? 487 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Zar ne, Yu? 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Zašto ništa nisi rekao? 489 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Ne smijem govoriti čime se bavim! 490 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 To je povjerljivo! 491 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Glupane, dugo sam te tražila! 492 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Žao mi je! 493 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Je li ti stvarno žao? 494 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Da! Žao mi je! 495 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Nakon erupcije planine Fuji u Yamanashiju prije deset dana 496 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 opasnost od erupcije smanjena je na prvu razinu 497 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 nakon prestanka vulkanske aktivnosti. 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 Lokalno stanovništvo i dalje mora biti na oprezu. 499 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 U okolnom području 500 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 nastavlja se uklanjanje pepela, vjerojatno će biti potrebno… 501 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Iako je bilo kratko, želim ti zahvaliti na pomoći. 502 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Vratila sam se u SAD i nastavljam s istraživanjem. 503 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 Naporno je jer se nakupilo posla dok sam bila u Japanu. 504 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 Ali drago mi je što sam vidjela dječaka koji si nekoć bio. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Čuvaj se. 506 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Ne budi toliko nepromišljen. 507 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 I ja dajem sve od sebe. 508 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Daj, mogli smo otići na spoj za dobra stara vremena. 509 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Yu, opet si uzeo Ploču s porukom, zar ne? 510 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 U upravi su nervozni. 511 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 To mi je amajlija. 512 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Ploča mi je spasila život. 513 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Zar ne mogu popustiti? 514 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Razmisli kako je meni kad se ispričavam u tvoje ime. 515 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Uglavnom, 516 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 zašto si prihvatio ovu misiju ako si želio sakriti identitet? 517 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 Hej, sagradimo dvorac. 518 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Nemoj više plakati. 519 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 Ja sam spašen. 520 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Što si rekao? 521 00:41:09,550 --> 00:41:11,677 Rekao sam „tko zna“. 522 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 I dalje ne razumijem. 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Zašto se civilizacija Fuji raspala i utonula u lavu 524 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 ako su bili toliko napredni i kontrolirali vulkanske erupcije? 525 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Nije li očito? 526 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Nije bitno koliko su napredni, ljudi se ne mogu mjeriti s prirodom. 527 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Čak ni civilizacija bogova. 528 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 Prijevod titlova: Iva Jurat