1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Aku tak percaya
ini relik yang sangat kuno.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Lihat betapa bulatnya itu.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
Saking presisinya, instrumen kita
tak bisa menemukan adanya kesalahan.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Logam termirip dengannya adalah besi
dilihat dari kepadatan relatifnya,
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
tapi kita tak bisa mendeteksi
karat atau oksidasi.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Kita juga tak bisa mengukur kekerasannya
karena menyerap semua benturan sepenuhnya.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
Ini adalah objek keajaiban…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Mayor?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19.
Kami mendeteksi tanda panas target.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Menaikkan risiko ke level tiga.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Jalankan Operasi Penangkapan Kembali.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Mereka mengaktifkan OOPArt?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Astaga, orang yang haus kekuasaan
memang merepotkan.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Giliranmu, Spriggan.
Kau bisa melihat langitnya?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Ya, konstelasinya terdistorsi.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Apa yang terjadi?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Luar biasa.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Jadi, ini Megiddo Flame.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Tuhan telah memberi kita izin
untuk menyentuh api Surga.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Kita harus mematikannya!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Jalankan operasi…
23
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
Ini kehendak Tuhan.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Aku akan menyingkirkan
siapa pun yang menentangnya.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Apa maksudnya ini?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Apa ini perintah militer?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Selain prajurit, aku juga pelayan Tuhan.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Aktifnya Megiddo Flame berarti Tuhan
menginginkan api neraka yang menghukum.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Seperti yang ada di Sodom dan Gomora.
30
00:03:15,945 --> 00:03:21,993
OOPArt Megiddo Flame itu mendistorsi ruang
angkasa untuk menciptakan lensa di udara.
31
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Lensa itu berdiameter beberapa kilometer,
32
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
dan mengumpulkan sinar matahari
untuk menciptakan suhu ratusan ribu.
33
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
Bumi akan hangus saat matahari terbit
seperti Sodom dan Gomora.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Hanya tersisa 30 menit sebelum fajar.
Cepatlah.
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Aku tahu.
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Aku sudah menunggumu, Spriggan.
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Aku Hummingbat,
anggota Peleton Machiner dari USSOCOM.
38
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Mari bersyukur kepada Tuhan
karena memberi kita ujian terakhir ini.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Jadi, kaulah sang Bloodless Preacher.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Maaf karena langsung ke intinya,
tapi serahkan Megiddo Flame itu.
41
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Sejak aku diberikan tubuh mekanis ini,
42
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
aku bertanya-tanya
kenapa aku dihidupkan kembali.
43
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Semuanya adalah demi hari ini.
44
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Tuhan memerintahkanku.
45
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Aku akan menghukum manusia
atas dosa-dosa mereka!
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Gelombang ultrasonik!
47
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Benar, ini sebabnya aku ditakuti
sebagai Bloodless Preacher.
48
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Gelombang ultrasonikku menimbulkan
rasa sakit dan gangguan otak.
49
00:04:49,414 --> 00:04:54,919
Gelombang ultrasoniknya menjadi lebih kuat
saat aku mendekat, menghancurkan otakmu.
50
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
Dasar manusia pelembap udara bodoh!
51
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Kau membidik ke mana?
52
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Megiddo Flame itu saat ini
selaras dengan pikiranku!
53
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Kau tak bisa menghentikan pembalasan
ilahi ini tanpa mengalahkanku!
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Pergilah ke neraka, Spriggan!
55
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Apa?
56
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Bagaimana bisa? Serangan ultrasonikku
seharusnya mengenaimu dari jarak dekat.
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Itu efek Doppler.
58
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Jika aku menerjangmu
dengan angin kencang di belakangku,
59
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
gelombang suara yang kuhadapi
menjadi terkompresi.
60
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Kupikir itu akan meredam efek gelombang
ultrasonikmu yang sangat selaras.
61
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Tentu saja, aku tak bisa melakukannya
jika tak memakai ini.
62
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Memikirkan rencana dalam situasi itu…
63
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Kau sungguh pria sejati.
64
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Tuhan berjanji untuk mengampuni kota ini
jika ada sepuluh orang yang berbudi.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Apa ini berarti kau berbudi?
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
67
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Turun.
68
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Penurunan selesai. Koordinat 2-0-3.
69
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
CP, ini Knocker 2-0.
70
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Lantai Empat telah diamankan.
Tak ada korban.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Amankan lantai utama.
72
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Ini Knocker 4-2, kami mengamankan
kendali daya di lantai tiga.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Di sini ada sebuah pelat.
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Para manusia dari peradaban kuno,
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
yang kemajuan besarnya
menyebabkan kejatuhan mereka,
76
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
menyampaikan peringatan
kepada generasi masa kini
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
melalui pemberitahuan ini.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Mereka menulis,
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
"Lindungilah warisan kami dari penjahat."
80
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Sebuah organisasi
dengan tulus menerima pesan ini
81
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
dan aktif berusaha membuat
peradaban kuno tetap tersegel.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Para agen khusus organisasi itu
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
disebut "Spriggan".
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
BANDARA INTERNASIONAL TOKYO
85
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Ya, aku baru saja tiba.
86
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Ini lebih daripada nostalgia,
sudah sepuluh tahun.
87
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Ya, hanya satu pekan.
88
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Aku punya tenggat tesis.
89
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Tapi aku bersyukur, sudah lama
aku ingin kembali ke Jepang lagi.
90
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Permisi, kau Profesor Rie Yamabishi?
91
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Aku datang untuk menjemputmu.
Aku dari laboratorium ARCAM.
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Aku sungguh minta maaf karena terlambat.
Aku akan mengantarmu ke hotel.
93
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Apa?
94
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Ada apa?
95
00:08:17,288 --> 00:08:23,127
Tidak, kudengar aku akan diberi tahu
soal penerjemahan aksara saat aku tiba.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Begitukah? Maafkan aku.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Tak apa.
98
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Omong-omong, soal permintaanku…
99
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Maaf, aku hanya mengurus transportasimu.
100
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Begitu rupanya.
101
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Eskalator ini akan menuju lantai satu.
Tolong perhatikan langkahmu.
102
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
- Halo?
- Profesor Yamabishi?
103
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Aku Yamamoto dari ARCAM.
104
00:08:42,939 --> 00:08:47,068
Maaf, tampaknya staf yang dikirim
untuk menjemputmu terlambat.
105
00:08:47,151 --> 00:08:50,321
Maukah kau menunggu sedikit lebih lama?
106
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
Dia sedang bergegas ke lobi sekarang.
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Halo? Profesor?
108
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
- Bicara, maka kau kutembak.
- Kau bisa dengar aku?
109
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
NAGA API
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Jangan khawatir, kami tak akan membunuhmu.
111
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Kau hanya perlu ikut dengan kami sebentar.
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Cepat, ARCAM datang.
113
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Ada kabar dari Camp?
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Belum. Kita harus pergi dari sini.
115
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Hei, kenapa pria kuat seperti kalian
mencengkeram gadis seperti itu?
116
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Tahukah kalian di Jepang, ini kejahatan
yang disebut penculikan anak?
117
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Jika tak mau terluka, biarkan dia…
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Kita tak dapat izin!
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Tak masalah jika kita tiba di Akasaka.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Buka pintu belakang.
121
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Tadi itu sakit, Bodoh!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Berengsek!
123
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Maaf, Profesor.
Tunggu di sini sebentar lagi.
124
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
Mencari ini?
125
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Silakan ambil kembali.
126
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM akan mengambil mobil kalian
sebagai kompensasi percobaan pembunuhan.
127
00:10:24,373 --> 00:10:27,793
Minta atasan kalian
untuk mundur dari kasus ini.
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Sangat menyedihkan.
129
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Kukira aku bisa mengamati
potensi seorang Spriggan.
130
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Kalian sama sekali tak membantu.
131
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Siapa kau?
132
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Maaf, aku tak bisa memahami
peta di ponselku.
133
00:10:49,732 --> 00:10:52,443
Tapi aku senang kau tak terluka.
Kau baik-baik saja?
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Apa maksudmu? Apa kau baik-baik saja?
135
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Apa maksudmu?
136
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Apa maksudku? Kau tertembak.
137
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Jangan cemaskan itu. Aku abadi.
138
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Lalu siapa orang-orang itu?
Kenapa mereka mengejarku?
139
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
Itu karena kata orang kau Champollion
berikutnya, Profesor Rie Yamabishi.
140
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
Amerika Serikat telah mengawasi
situs penggalian tertentu di Jepang.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Mereka pikir pada akhirnya
akan bisa mengaksesnya.
142
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Lalu genius linguistik berusia 16 tahun
pilihan profesor Universitas Carnell
143
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
dikirim ke Jepang
untuk menganalisis situs itu.
144
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Pada dasarnya, mereka datang karena panik
untuk mencegah itu terjadi.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Tapi kenapa?
146
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Jangan khawatir. Selama ada aku,
tak akan kubiarkan siapa pun menyentuhmu.
147
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Omong-omong, usiaku juga 16 tahun,
jadi, kita bisa bicara santai.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Enam belas tahun?
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Lalu kenapa kau mengemudi?
150
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Ini agak ekstrem.
151
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Aku tak menduga CIA akan datang.
152
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
Berarti Amerika tak menduga Rie Yamabishi
melakukan kontak dengan ARCAM juga.
153
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
Artinya kita punya kesempatan.
154
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Kita hanya perlu menangkap profesor itu
dan membangunkan kembali Kuil Api.
155
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Aku sungguh minta maaf.
156
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Kau dalam bahaya
karena staf kami terlambat!
157
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Ayolah, ini bukan apa-apa.
Aku hanya agak terkejut.
158
00:12:25,870 --> 00:12:27,621
Sebenarnya, sangat terkejut.
159
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Bagaimanapun,
aku senang kau baik-baik saja.
160
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Aku yang bertanggung jawab di sini, jadi,
jika ada yang kau butuhkan, katakan saja.
161
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
Kalau begitu, hal yang kuminta tempo hari…
162
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Benar, pemeriksaan
latar belakang Yu Ominae.
163
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Sebenarnya…
164
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Hilang?
165
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Aku sungguh minta maaf.
166
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Kami sudah berusaha, tapi tak punya
cukup waktu. Ini semua laporan kami.
167
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Kami akan terus mencarinya
selama kau di sini,
168
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
jadi, jika kau bisa memberi kami
lebih banyak waktu…
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
ARCAM
MEMBAWA MASA LALU KUNO KE MASA DEPAN
170
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Hai! Hotel ini dipenuhi penjaga ARCAM.
171
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Bukankah kau juga penjaga?
172
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Bagaimana kau bisa naik ke sini?
173
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Terima kasih untuk kopinya.
174
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Apa yang kau pikirkan?
175
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Kenapa kau begitu fokus pada Yu Ominae?
176
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Kudengar itu permintaan khusus.
177
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
Ini mungkin bukan urusanku, tapi aku cemas
itu akan memengaruhi pekerjaanmu.
178
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Aku tak punya kerabat di Jepang.
179
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Aku kehilangan orang tuaku
saat masih kecil,
180
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
jadi, aku tinggal di panti asuhan di sini
sampai kerabatku di Amerika menerimaku.
181
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Aku hanya menangis setiap hari,
diliputi kecemasan dan kesedihan.
182
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Hanya Yu Ominae anak kecil di sana
yang berusaha menghiburku.
183
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Yu menyelamatkanku.
184
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Itu sebabnya aku ingin bertemu dengannya.
185
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Satu-satunya temanku di Jepang.
186
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Tapi aku tak bisa menemukan
informasi apa pun tentang dia.
187
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Dia juga tak ada di media sosial.
188
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Kau di sini selama sepekan, 'kan?
189
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Apa? Ya.
190
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Baik, selesaikan pekerjaan ini
dalam empat hari.
191
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Lalu kita akan menghabiskan sisa waktumu
untuk melihat-lihat dan mencari Ominae.
192
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Kau akhirnya kembali ke Jepang,
jadi, kau harus melepas stres.
193
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Aku akan melakukan yang terbaik
untuk menjadi teman Jepang keduamu.
194
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Tunggu, di sebelah itu…
195
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Ini pindaian satelit situs penggalian itu
dari dua bulan lalu.
196
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Letaknya di kaki Gunung Fuji.
197
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Aktivitas gunung berapi
seperti di era Jogan
198
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
membuatnya tenggelam dalam lava,
199
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
tapi menurutku ukurannya sama
dengan lingkaran belakang Daisenryo.
200
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Padahal ini berada di bawah Gunung Fuji…
201
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Kemungkinan besar digunakan sebagai altar,
bukan makam kerajaan.
202
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Kami yakin reruntuhan itu
milik peradaban Fuji.
203
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Peradaban Fuji?
204
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Ada teks yang dikenal
sebagai Gulungan Miyashita.
205
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Juga disebut sebagai Dokumen Fuji.
206
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
Ini catatan Jepang kuno
yang ditulis dalam aksara dewa
207
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
oleh alkemis Tiongkok, Xu Fu,
pada Dinasti Qin.
208
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Kami pikir reruntuhan ini terkait dengan
dinasti kuno yang ada dalam pesan itu.
209
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Aku pernah mendengarnya, tapi bukankah
itu telah ditetapkan sebagai palsu?
210
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
ARCAM juga mendiskreditkan keasliannya,
211
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
tapi kami menemukan data menarik
212
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
saat mengadakan survei geologi
Gunung Fuji untuk pemerintah.
213
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Bagian ini.
214
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
Ini grafik tahunan
tingkat ekspansi lapisan bawah,
215
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
tapi menurut tim kami,
216
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
pola ini mengindikasikan
semacam campur tangan dari luar.
217
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Saat itulah kami menemukan reruntuhan ini
218
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
setelah melakukan
survei independen tambahan.
219
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Polanya bertepatan
dengan saat reruntuhan ini ada.
220
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Jadi, mereka mengendalikan letusannya?
221
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Kami belum bisa memastikan itu.
222
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Untuk saat ini,
kita tak tahu apa tujuan reruntuhan ini.
223
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Ini visualisasi interiornya, diperbesar.
224
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Ini! Kau bisa melihat
aksara dewa jenis baru terukir di sini.
225
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
Begitukah?
226
00:16:44,628 --> 00:16:47,506
Inilah yang kami minta kau terjemahkan.
227
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Aku mengerti.
228
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
Aku tak yakin, tapi akan kubandingkan
dengan fail yang ada untuk menemukan pola.
229
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Syukurlah.
230
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Kami punya material dan ruang lab
yang boleh kau pakai.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Terima kasih sudah melakukan ini.
232
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Ya, aku akan melakukan yang terbaik.
233
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Bicara memang mudah.
234
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Aku tak bisa menemukan aksara dewa
yang cocok dengan ini.
235
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Apa ini benar-benar aksara?
236
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
Jika AS sangat menginginkannya,
apa itu berarti reruntuhan ini penting?
237
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Tak ada gunanya berpikir terlalu keras.
238
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Aku hanya perlu melakukan yang kubisa.
239
00:17:45,022 --> 00:17:46,857
Kau harus pergi dari…
240
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Tolong!
241
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
JARINGAN EROR
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Yu!
243
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Sudah kuduga mereka akan masuk.
244
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Mereka seperti kecoak.
245
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Maaf aku terlambat, Profesor.
Kau baik-baik saja?
246
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Mari berkelahi di luar.
247
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Ada berapa banyak kalian,
tentara lapis baja AS?
248
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Sambutan kalian sangat hangat.
249
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Aku harus membalas budi.
250
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Medan daya yang bisa menahan
kekuatan dan benturan kuat,
251
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
dan otot buatan
yang meningkatkan kemampuan fisik.
252
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Ini baju tempur ARCAM
yang terbuat dari Orichalcum!
253
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Akan kutunjukkan kekuatan…
254
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
dari Baju Otot Lapis Baja!
255
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
Kau pikir…
256
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
itu akan mempan kepadaku?
257
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Aku sudah menyuruh kalian
258
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
untuk mundur dari kasus ini.
259
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Untuk ukuran seorang pemuda,
260
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
kau cukup terampil, Spriggan.
261
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
Itu cara yang cukup keji untuk muncul.
262
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Sosok berdarah yang kurasakan
di Haneda pasti kau!
263
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Aku Koichi Moroha
dari Divisi Timur Jauh SVR.
264
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Aku ingin ARCAM mundur dari Kuil Api.
265
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Kuil Api?
266
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Maaf, tak ada gunanya memberitahumu
karena kau akan mati di sini.
267
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Angin apa ini?
268
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
Berengsek!
269
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Aku terkejut kau mengalahkan
teknik Iblis Angin rahasia klanku.
270
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Entah apa itu Iblis Angin,
tapi itu tak akan mempan kepadaku.
271
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Tolong izinkan aku pergi untuk hari ini.
272
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Tapi lain kali,
kami akan membawa sang profesor.
273
00:22:22,466 --> 00:22:23,633
Si berengsek itu.
274
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Kuil Api…
275
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Apa Rusia juga mengincar reruntuhan itu?
276
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Kami harus bergegas.
277
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Tidak, ini sangat bodoh!
278
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Rusia terlibat sekarang!
279
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Kenapa kau menyetujui ini, Pak Yamamoto?
280
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Aku tak punya pilihan, profesor bilang
dia ingin melihatnya sendiri.
281
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Aku harus melindunginya!
Menurutmu bagaimana perasaanku?
282
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR tahu sesuatu tentang reruntuhan itu,
tapi tak tahu cara mengoperasikannya.
283
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Itu sebabnya mereka membutuhkan
Profesor Yamabishi!
284
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Kemungkinan mereka mencelakainya
seharusnya kecil.
285
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
Ada tim keamanan ARCAM di lokasi.
Jadi, itu akan mempermudah pekerjaanmu.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Aku tak mau bertanggung jawab.
287
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Apa kau membunuh orang
untuk melindungi reruntuhan juga?
288
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Maaf aku mengatakan itu.
289
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Jangan khawatir, aku hampir selesai
menerjemahkan aksara Fuji itu.
290
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Meski pengetahuan memang penting
untuk menerjemahkan aksara,
291
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
kurasa imajinasi lebih penting.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Siapa yang menulis aksara-aksara itu
dan apa yang mereka rasakan?
293
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Aku sangat berdedikasi pada pekerjaanku
karena aku ingin mengetahui itu.
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Tapi sekarang berbeda.
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Jika aku tak segera menerjemahkan ini,
orang lain bisa mati.
296
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
Karena aku.
297
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Aku sudah muak.
298
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Kita akan mundur
jika aku merasakan bahaya.
299
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Maafkan aku.
300
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Kita harus menyelesaikan tugas ini
jika ingin menemukan Yu Ominae.
301
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
WASPADA
302
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
Sungguh?
303
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Profesor!
304
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Sesuai rencana kita.
305
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Kini kita hanya perlu
membawa profesor itu.
306
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
Para bajingan itu menembakkan
SAM tanpa peringatan!
307
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Ini sebabnya aku menentang ini!
308
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Proteslah kepada atasan.
Profesor baik-baik saja?
309
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Ya, tapi kami akan terlambat.
310
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Kalian jaga reruntuhan ini.
311
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Dimengerti.
312
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
Mereka akan segera datang,
kita harus pergi dari sini.
313
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
Aku tak paham.
314
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Kenapa ada yang mau membunuh
demi reruntuhan kuno?
315
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Jika mereka sangat menginginkannya,
berikan saja!
316
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Aku tak tahan lagi!
317
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Bagaimana jika reruntuhan itu punya
kekuatan untuk menghancurkan dunia?
318
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Bagaimana jika siapa pun yang memiliki
reruntuhan itu bisa mengendalikan dunia?
319
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Ini bahasa Ibrani kuno.
320
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
"Untuk umat manusia di masa depan."
321
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Apa ini?
322
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Sebuah pesan dari peradaban kuno
untuk manusia.
323
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Kami ingin mengirim pesan dari masa lalu.
324
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Planet ini memiliki berbagai peradaban.
325
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Namun, semua itu akan segera hancur.
326
00:25:49,547 --> 00:25:53,468
Batasan sebagai spesies,
konflik dengan peradaban lain,
327
00:25:53,551 --> 00:25:55,720
korupsi, kehancuran…
328
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Kami berharap kalian semua
memiliki masa depan.
329
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Kami akan meninggalkan kalian
kepingan peradaban kami
330
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
di seluruh dunia sebagai warisan kami.
331
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Namun, jika kau tak memiliki
kualifikasi untuk menerimanya…
332
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
"…kami memintamu untuk menyegel semuanya.
333
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Lindungilah warisan kami dari penjahat.
334
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
Kau tak boleh mengikuti
jalan yang kami ambil."
335
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Pelat itu kebetulan ditemukan
di dasar laut dalam.
336
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Itu tak bereaksi pada metode kencan
yang diketahui.
337
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Tak hancur meski dipanaskan atau
didinginkan. Bahkan tak bisa diremukkan.
338
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Bayangkan saja teknologi
yang digunakan untuk membuat ini.
339
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Itu akan mengubah dunia.
340
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Kuil Api punya kekuatan
yang sama seperti ini?
341
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
Entahlah.
342
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Tapi jika mereka ingin mengambilnya demi
kepentingan sendiri, harus dihentikan.
343
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Berarti kau…
344
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Ya, itu tugas kami!
345
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Kami melindungi peradaban kuno dari
segala macam kekuatan dan menyegelnya.
346
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Tapi tetap saja luar biasa.
347
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
Mereka membuat sesuatu secanggih ini
ribuan tahun lalu.
348
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Warna dan beratnya mirip dengan platinum,
349
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
tapi para ahli berpikir zaman itu tak ada
untuk benda tiga dimensi ini.
350
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Kau aneh.
351
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Kau memegang sesuatu yang menakutkan,
tapi matamu berbinar seperti anak-anak.
352
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Pikirkan saja.
353
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Dunia ini dipenuhi tumpukan
benda misterius yang tak kita pahami.
354
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Peta Piri Reis,
artefak Quimbaya, Garis Nazca.
355
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Ada yang bilang itu omong kosong,
356
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
tapi menyenangkan membayangkan
bahwa legenda itu nyata.
357
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Kau memang aneh.
358
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
Mereka sudah datang.
359
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Kita tak bisa bersantai di sini.
360
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Kita pergi sekarang?
361
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Kau yakin kita tak perlu terus bergerak?
362
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Bukankah kita harus ke Kuil Api?
363
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM bisa mengatasinya,
jadi, tak perlu khawatir.
364
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Lagi pula, musuh mulai mendekati kita.
365
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Aku harus menghentikan mereka di sini.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Baiklah, aku akan pergi.
367
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Tunggu.
368
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Tetaplah bersembunyi di sana, Profesor.
369
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Jangan keluar sampai aku kembali.
370
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Aku berjanji akan melindungimu.
371
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Bertahanlah sampai saat itu.
372
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
Sebuah AS Val.
373
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Apa mereka satu kelompok
dengan pria angin kemarin?
374
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Tak ada gunanya.
375
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Peluru tak akan mempan padaku.
376
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Pelurunya!
377
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Aku kapten Brigade Terpisah Penjaga
Spetsnaz ke-45 Pasukan Udara,
378
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov.
379
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Kau bisa menghadapiku sampai rekanku
berhasil menahan Profesor Yamabishi.
380
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Kalian harus berhenti!
381
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Kalian begitu menginginkan kekuasaan?
382
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
AS memperluas militernya lagi
atas nama nasionalisme.
383
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Kekuatan Rusia diperlukan
untuk menyeimbangkannya kembali.
384
00:29:59,881 --> 00:30:01,341
Menyeimbangkan apanya!
385
00:30:01,424 --> 00:30:03,718
Kalian hanya menginginkan kekuasaan!
386
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Diam!
387
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Jangan meremehkan teknologi ilmiah Rusia.
388
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Sungguh?
389
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Kemampuan menyembuhkan tubuhku
meningkat sepuluh kali lipat
390
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
melalui modifikasi DNA dan operasi otak.
391
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Aku ragu kematian masih berlaku untukku.
392
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Pencandu rekayasa genetika, ya?
Kau tak bisa diselamatkan.
393
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Itu semua demi tanah airku!
394
00:30:39,128 --> 00:30:40,046
Dia tak bersenjata.
395
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Itu hanya dia.
396
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Aku sudah melaporkannya.
397
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Bersiagalah sampai tim tiba…
398
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
Tak ada gunanya.
399
00:31:04,195 --> 00:31:05,780
Kau tak bisa kabur dariku!
400
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Aku akan mematahkan lehermu perlahan.
401
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Rasakan ini!
402
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Profesor!
403
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Aku menemukannya.
404
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Kuil Api.
405
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Apa Moroha yang melakukan ini?
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
Tapi kenapa membunuh sekutunya?
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Kau sudah sadar?
408
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Selamat datang di Kuil Api.
409
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Apa ini?
410
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Sekarang, Profesor Yamabishi,
411
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
bacalah aksara-aksara ini
dan panggil Naga Api.
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Naga Api?
413
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Kami, Klan Moroha,
dahulu adalah pelindung Kuil Api ini.
414
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Kami mengendalikan Gunung Fuji
dan tugas kami mengelola erupsinya.
415
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Sumber kekuatan itu adalah Naga Api.
416
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
Dia makhluk hidup superior
yang tinggal jauh di dalam Fuji.
417
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Kuil Api ini ibarat rantai
yang mengikat Naga Api.
418
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Namun, aku akan bisa mengendalikan
Naga Api begitu ini diuraikan.
419
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Membangkitkan kembali Naga Api
adalah harapan terbesar Klan Moroha.
420
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR hanyalah kedok
untuk mencapai tujuan ini.
421
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Sekarang, bacalah!
422
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Ini takdirku! Ini hanya milikku!
423
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Tidak.
424
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Reruntuhan ini
tak akan kuserahkan kepadamu.
425
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Ini tempat yang disebut sarang naga
yang hubungkan Fuji dengan energi kuno.
426
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Menghancurkan lantai es ini
427
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
akan menyebabkan Naga Api
naik ke permukaan tanpa kendali,
428
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
membakar setiap bentuk kehidupan
yang dilaluinya.
429
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Termasuk kau dan Yu Ominae.
430
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Apa?
431
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Apa? Kau tak sadar dia ada
di sampingmu selama ini?
432
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
Dia agen khusus kelas S ARCAM,
seorang Spriggan.
433
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
Dia adalah Yu Ominae,
anak yang kau cari-cari.
434
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Tidak mungkin…
435
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Sekarang, terjemahkan ini
436
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
jika kau tak mau Yu Ominae mati.
437
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Si bedebah angin puyuh itu.
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Apa itu?
439
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Naga Berkepala Delapan?
440
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Bagaimana?
441
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Apa pendapatmu tentang makhluk super
yang lahir dari lava?
442
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Moroha, kau yang melakukan ini?
443
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Di mana Profesor?
444
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Dia baik-baik saja…
445
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Apa?
446
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
447
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Ini jebakan! Lari, Ominae!
448
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
…setidaknya untuk saat ini!
449
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
450
00:35:31,129 --> 00:35:32,421
Ada apa?
451
00:35:32,505 --> 00:35:35,883
Bergegaslah, atau profesor
akan ditelan oleh magma.
452
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Tapi kau tak akan bisa mengendalikan
Naga Api tanpa Bola ini!
453
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Apa?
454
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Ini pedang rahasia Moroha,
Belati Scarletite!
455
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Kekerasannya sama dengan Orichalcum!
456
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Ini bisa membelah apa pun,
termasuk Baju Otot Lapis Bajamu!
457
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Sial!
458
00:35:58,030 --> 00:36:01,868
Tapi aku mendapatkan sesuatu
yang lebih luar biasa!
459
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
Sudah berakhir.
460
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Aku akan menenggelamkan tubuhmu
dengan reruntuhan ini ke dalam lava.
461
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
Bersama gadis itu.
462
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Aku menang, Spriggan.
463
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Kini tak ada yang bisa menghentikanku
karena aku memiliki Naga Api!
464
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Aku akan menjadi penguasa dunia ini!
465
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
466
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Tak akan kubiarkan
kau memiliki reruntuhan ini!
467
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Aku tak akan membiarkanmu
menjadi diktator dunia!
468
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Datanglah, angin!
469
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Bodoh.
470
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Sialan kau…
471
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Hentikan, Berengsek.
472
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Kau masih bisa bergerak?
473
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Pergilah ke neraka!
474
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Belati Scarletite-ku!
475
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Mungkin itu bisa membelah apa pun,
476
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
tapi pada akhirnya,
itu tetap buatan manusia.
477
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Itu tak bisa memotong sesuatu
yang dibuat oleh Tuhan!
478
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Sepertinya makhluk itu
tenggelam kembali ke dalam lava.
479
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Seperti yang diinginkan Pelat Pesan itu.
480
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Ya, ini semua berkat roh itu.
481
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
"Spriggan" berasal dari "spiritus",
yang merupakan bahasa Latin untuk "roh".
482
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
Itu juga nama roh
yang melindungi harta karun kuno.
483
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Jadi, Moroha memberitahumu semuanya.
484
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Sepertinya Spriggan ini
melindungi roh lain juga.
485
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Kau juga pandai menemukan orang?
486
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
Karena kau akan membantuku
menemukan Ominae, 'kan?
487
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Benar, Yu?
488
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Tapi kenapa kau diam saja?
489
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
Aku tak bisa
memberi tahu orang pekerjaanku!
490
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
Semuanya rahasia!
491
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Bodoh, aku berusaha keras mencarimu!
492
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Maafkan aku!
493
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Apa kau sungguh menyesal?
494
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Sungguh! Maafkan aku!
495
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Mengenai erupsi Gunung Fuji di Yamanashi
yang terjadi sepuluh hari lalu,
496
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
JMA menurunkan
tingkat ancaman erupsi menjadi satu
497
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
setelah aktivitas vulkanis berhenti,
498
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
sambil meminta warga setempat
untuk tetap waspada.
499
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
Di area sekitar,
500
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
pekerjaan untuk membersihkan abu
berlanjut, dan akan membutuhkan…
501
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Meski singkat, aku ingin berterima kasih
atas bantuanmu untukku.
502
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Aku sudah kembali ke Amerika
di mana aku melanjutkan penelitianku.
503
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Keadaan cukup sibuk karena banyak
pekerjaan menumpuk saat aku di Jepang,
504
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
tapi aku sangat senang kau masih
anak baik yang sama seperti dahulu.
505
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Jaga dirimu.
506
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Cobalah untuk jangan terlalu gegabah.
507
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Aku juga akan melakukan yang terbaik.
508
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Ayolah, setidaknya kita bisa berkencan
untuk bernostalgia.
509
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, kau membawa Pelat Pesan lagi, 'kan?
510
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Manajemen benar-benar kesal.
511
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
Ini jimat keberuntunganku.
512
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Pelat itu menyelamatkan hidupku.
513
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Apa mereka tak bisa mengabaikan ini?
514
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Pertimbangkanlah posisiku
yang harus meminta maaf untukmu.
515
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Bagaimanapun,
516
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
kenapa kau menerima misi pengawalan ini
padahal kau tak mau identitasmu diketahui?
517
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Hei, mari membuat kastel.
518
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Jangan menangis lagi.
519
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Akulah yang diselamatkan.
520
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Apa katamu?
521
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
Kubilang, "Siapa yang tahu?"
522
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
Aku masih tak mengerti.
523
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Kenapa peradaban Fuji runtuh
dan tenggelam dalam lava,
524
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
saat mereka begitu canggih hingga bisa
mengendalikan letusan gunung berapi?
525
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Bukankah sudah jelas?
526
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Secanggih apa pun kau,
manusia bukanlah tandingan alam.
527
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Bahkan jika kau peradaban dewa.
528
00:42:49,108 --> 00:42:52,945
Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda