1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Aku tak percaya ini relik yang sangat kuno. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Lihat betapa bulatnya itu. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 Saking presisinya, instrumen kita tak bisa menemukan adanya kesalahan. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Logam termirip dengannya adalah besi dilihat dari kepadatan relatifnya, 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 tapi kita tak bisa mendeteksi karat atau oksidasi. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Kita juga tak bisa mengukur kekerasannya karena menyerap semua benturan sepenuhnya. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Ini adalah objek keajaiban… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Mayor? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Sierra 19. Kami mendeteksi tanda panas target. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Menaikkan risiko ke level tiga. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Jalankan Operasi Penangkapan Kembali. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Mereka mengaktifkan OOPArt? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Astaga, orang yang haus kekuasaan memang merepotkan. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Giliranmu, Spriggan. Kau bisa melihat langitnya? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Ya, konstelasinya terdistorsi. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Apa yang terjadi? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 Luar biasa. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Jadi, ini Megiddo Flame. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Tuhan telah memberi kita izin untuk menyentuh api Surga. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Kita harus mematikannya! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Jalankan operasi… 23 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Ini kehendak Tuhan. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Aku akan menyingkirkan siapa pun yang menentangnya. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Apa maksudnya ini? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Apa ini perintah militer? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 Selain prajurit, aku juga pelayan Tuhan. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 Aktifnya Megiddo Flame berarti Tuhan menginginkan api neraka yang menghukum. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Seperti yang ada di Sodom dan Gomora. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 OOPArt Megiddo Flame itu mendistorsi ruang angkasa untuk menciptakan lensa di udara. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Lensa itu berdiameter beberapa kilometer, 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 dan mengumpulkan sinar matahari untuk menciptakan suhu ratusan ribu. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 Bumi akan hangus saat matahari terbit seperti Sodom dan Gomora. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Hanya tersisa 30 menit sebelum fajar. Cepatlah. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Aku tahu. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Aku sudah menunggumu, Spriggan. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Aku Hummingbat, anggota Peleton Machiner dari USSOCOM. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 Mari bersyukur kepada Tuhan karena memberi kita ujian terakhir ini. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Jadi, kaulah sang Bloodless Preacher. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Maaf karena langsung ke intinya, tapi serahkan Megiddo Flame itu. 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 Sejak aku diberikan tubuh mekanis ini, 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 aku bertanya-tanya kenapa aku dihidupkan kembali. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Semuanya adalah demi hari ini. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Tuhan memerintahkanku. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 Aku akan menghukum manusia atas dosa-dosa mereka! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Gelombang ultrasonik! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Benar, ini sebabnya aku ditakuti sebagai Bloodless Preacher. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 Gelombang ultrasonikku menimbulkan rasa sakit dan gangguan otak. 49 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 Gelombang ultrasoniknya menjadi lebih kuat saat aku mendekat, menghancurkan otakmu. 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 Dasar manusia pelembap udara bodoh! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Kau membidik ke mana? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Megiddo Flame itu saat ini selaras dengan pikiranku! 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Kau tak bisa menghentikan pembalasan ilahi ini tanpa mengalahkanku! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Pergilah ke neraka, Spriggan! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Apa? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Bagaimana bisa? Serangan ultrasonikku seharusnya mengenaimu dari jarak dekat. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 Itu efek Doppler. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Jika aku menerjangmu dengan angin kencang di belakangku, 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 gelombang suara yang kuhadapi menjadi terkompresi. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Kupikir itu akan meredam efek gelombang ultrasonikmu yang sangat selaras. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 Tentu saja, aku tak bisa melakukannya jika tak memakai ini. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Memikirkan rencana dalam situasi itu… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Kau sungguh pria sejati. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Tuhan berjanji untuk mengampuni kota ini jika ada sepuluh orang yang berbudi. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Apa ini berarti kau berbudi? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Spriggan. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Turun. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Penurunan selesai. Koordinat 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 CP, ini Knocker 2-0. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Lantai Empat telah diamankan. Tak ada korban. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Amankan lantai utama. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Ini Knocker 4-2, kami mengamankan kendali daya di lantai tiga. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Di sini ada sebuah pelat. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Para manusia dari peradaban kuno, 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 yang kemajuan besarnya menyebabkan kejatuhan mereka, 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 menyampaikan peringatan kepada generasi masa kini 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 melalui pemberitahuan ini. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Mereka menulis, 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 "Lindungilah warisan kami dari penjahat." 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Sebuah organisasi dengan tulus menerima pesan ini 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 dan aktif berusaha membuat peradaban kuno tetap tersegel. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Para agen khusus organisasi itu 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 disebut "Spriggan". 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 BANDARA INTERNASIONAL TOKYO 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Ya, aku baru saja tiba. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Ini lebih daripada nostalgia, sudah sepuluh tahun. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Ya, hanya satu pekan. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Aku punya tenggat tesis. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Tapi aku bersyukur, sudah lama aku ingin kembali ke Jepang lagi. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Permisi, kau Profesor Rie Yamabishi? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Aku datang untuk menjemputmu. Aku dari laboratorium ARCAM. 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Aku sungguh minta maaf karena terlambat. Aku akan mengantarmu ke hotel. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 Apa? 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Ada apa? 95 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 Tidak, kudengar aku akan diberi tahu soal penerjemahan aksara saat aku tiba. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Begitukah? Maafkan aku. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Tak apa. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Omong-omong, soal permintaanku… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Maaf, aku hanya mengurus transportasimu. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Begitu rupanya. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Eskalator ini akan menuju lantai satu. Tolong perhatikan langkahmu. 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 - Halo? - Profesor Yamabishi? 103 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Aku Yamamoto dari ARCAM. 104 00:08:42,939 --> 00:08:47,068 Maaf, tampaknya staf yang dikirim untuk menjemputmu terlambat. 105 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 Maukah kau menunggu sedikit lebih lama? 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 Dia sedang bergegas ke lobi sekarang. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Halo? Profesor? 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 - Bicara, maka kau kutembak. - Kau bisa dengar aku? 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 NAGA API 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Jangan khawatir, kami tak akan membunuhmu. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Kau hanya perlu ikut dengan kami sebentar. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Cepat, ARCAM datang. 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Ada kabar dari Camp? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Belum. Kita harus pergi dari sini. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 Hei, kenapa pria kuat seperti kalian mencengkeram gadis seperti itu? 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 Tahukah kalian di Jepang, ini kejahatan yang disebut penculikan anak? 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Jika tak mau terluka, biarkan dia… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Kita tak dapat izin! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Tak masalah jika kita tiba di Akasaka. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Buka pintu belakang. 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Tadi itu sakit, Bodoh! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Berengsek! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Maaf, Profesor. Tunggu di sini sebentar lagi. 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Mencari ini? 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Silakan ambil kembali. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ARCAM akan mengambil mobil kalian sebagai kompensasi percobaan pembunuhan. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,793 Minta atasan kalian untuk mundur dari kasus ini. 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Sangat menyedihkan. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Kukira aku bisa mengamati potensi seorang Spriggan. 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Kalian sama sekali tak membantu. 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Siapa kau? 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 Maaf, aku tak bisa memahami peta di ponselku. 133 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 Tapi aku senang kau tak terluka. Kau baik-baik saja? 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 Apa maksudmu? Apa kau baik-baik saja? 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 Apa maksudmu? 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Apa maksudku? Kau tertembak. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Jangan cemaskan itu. Aku abadi. 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Lalu siapa orang-orang itu? Kenapa mereka mengejarku? 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 Itu karena kata orang kau Champollion berikutnya, Profesor Rie Yamabishi. 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 Amerika Serikat telah mengawasi situs penggalian tertentu di Jepang. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Mereka pikir pada akhirnya akan bisa mengaksesnya. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Lalu genius linguistik berusia 16 tahun pilihan profesor Universitas Carnell 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 dikirim ke Jepang untuk menganalisis situs itu. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Pada dasarnya, mereka datang karena panik untuk mencegah itu terjadi. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Tapi kenapa? 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Jangan khawatir. Selama ada aku, tak akan kubiarkan siapa pun menyentuhmu. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Omong-omong, usiaku juga 16 tahun, jadi, kita bisa bicara santai. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Enam belas tahun? 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Lalu kenapa kau mengemudi? 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Ini agak ekstrem. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Aku tak menduga CIA akan datang. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 Berarti Amerika tak menduga Rie Yamabishi melakukan kontak dengan ARCAM juga. 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 Artinya kita punya kesempatan. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Kita hanya perlu menangkap profesor itu dan membangunkan kembali Kuil Api. 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Aku sungguh minta maaf. 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Kau dalam bahaya karena staf kami terlambat! 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 Ayolah, ini bukan apa-apa. Aku hanya agak terkejut. 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 Sebenarnya, sangat terkejut. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Bagaimanapun, aku senang kau baik-baik saja. 160 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Aku yang bertanggung jawab di sini, jadi, jika ada yang kau butuhkan, katakan saja. 161 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 Kalau begitu, hal yang kuminta tempo hari… 162 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Benar, pemeriksaan latar belakang Yu Ominae. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Sebenarnya… 164 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Hilang? 165 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Aku sungguh minta maaf. 166 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Kami sudah berusaha, tapi tak punya cukup waktu. Ini semua laporan kami. 167 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Kami akan terus mencarinya selama kau di sini, 168 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 jadi, jika kau bisa memberi kami lebih banyak waktu… 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ARCAM MEMBAWA MASA LALU KUNO KE MASA DEPAN 170 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Hai! Hotel ini dipenuhi penjaga ARCAM. 171 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 Bukankah kau juga penjaga? 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Bagaimana kau bisa naik ke sini? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Terima kasih untuk kopinya. 174 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Apa yang kau pikirkan? 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Kenapa kau begitu fokus pada Yu Ominae? 176 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Kudengar itu permintaan khusus. 177 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 Ini mungkin bukan urusanku, tapi aku cemas itu akan memengaruhi pekerjaanmu. 178 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 Aku tak punya kerabat di Jepang. 179 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Aku kehilangan orang tuaku saat masih kecil, 180 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 jadi, aku tinggal di panti asuhan di sini sampai kerabatku di Amerika menerimaku. 181 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Aku hanya menangis setiap hari, diliputi kecemasan dan kesedihan. 182 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 Hanya Yu Ominae anak kecil di sana yang berusaha menghiburku. 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Yu menyelamatkanku. 184 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Itu sebabnya aku ingin bertemu dengannya. 185 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Satu-satunya temanku di Jepang. 186 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Tapi aku tak bisa menemukan informasi apa pun tentang dia. 187 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Dia juga tak ada di media sosial. 188 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Kau di sini selama sepekan, 'kan? 189 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Apa? Ya. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Baik, selesaikan pekerjaan ini dalam empat hari. 191 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 Lalu kita akan menghabiskan sisa waktumu untuk melihat-lihat dan mencari Ominae. 192 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Kau akhirnya kembali ke Jepang, jadi, kau harus melepas stres. 193 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 Aku akan melakukan yang terbaik untuk menjadi teman Jepang keduamu. 194 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Tunggu, di sebelah itu… 195 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 Ini pindaian satelit situs penggalian itu dari dua bulan lalu. 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Letaknya di kaki Gunung Fuji. 197 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Aktivitas gunung berapi seperti di era Jogan 198 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 membuatnya tenggelam dalam lava, 199 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 tapi menurutku ukurannya sama dengan lingkaran belakang Daisenryo. 200 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Padahal ini berada di bawah Gunung Fuji… 201 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Kemungkinan besar digunakan sebagai altar, bukan makam kerajaan. 202 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Kami yakin reruntuhan itu milik peradaban Fuji. 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Peradaban Fuji? 204 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Ada teks yang dikenal sebagai Gulungan Miyashita. 205 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Juga disebut sebagai Dokumen Fuji. 206 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 Ini catatan Jepang kuno yang ditulis dalam aksara dewa 207 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 oleh alkemis Tiongkok, Xu Fu, pada Dinasti Qin. 208 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Kami pikir reruntuhan ini terkait dengan dinasti kuno yang ada dalam pesan itu. 209 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Aku pernah mendengarnya, tapi bukankah itu telah ditetapkan sebagai palsu? 210 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ARCAM juga mendiskreditkan keasliannya, 211 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 tapi kami menemukan data menarik 212 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 saat mengadakan survei geologi Gunung Fuji untuk pemerintah. 213 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Bagian ini. 214 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Ini grafik tahunan tingkat ekspansi lapisan bawah, 215 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 tapi menurut tim kami, 216 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 pola ini mengindikasikan semacam campur tangan dari luar. 217 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Saat itulah kami menemukan reruntuhan ini 218 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 setelah melakukan survei independen tambahan. 219 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Polanya bertepatan dengan saat reruntuhan ini ada. 220 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Jadi, mereka mengendalikan letusannya? 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Kami belum bisa memastikan itu. 222 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Untuk saat ini, kita tak tahu apa tujuan reruntuhan ini. 223 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Ini visualisasi interiornya, diperbesar. 224 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Ini! Kau bisa melihat aksara dewa jenis baru terukir di sini. 225 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 Begitukah? 226 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 Inilah yang kami minta kau terjemahkan. 227 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Aku mengerti. 228 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 Aku tak yakin, tapi akan kubandingkan dengan fail yang ada untuk menemukan pola. 229 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Syukurlah. 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Kami punya material dan ruang lab yang boleh kau pakai. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Terima kasih sudah melakukan ini. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Ya, aku akan melakukan yang terbaik. 233 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Bicara memang mudah. 234 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Aku tak bisa menemukan aksara dewa yang cocok dengan ini. 235 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Apa ini benar-benar aksara? 236 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 Jika AS sangat menginginkannya, apa itu berarti reruntuhan ini penting? 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Tak ada gunanya berpikir terlalu keras. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Aku hanya perlu melakukan yang kubisa. 239 00:17:45,022 --> 00:17:46,857 Kau harus pergi dari… 240 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Tolong! 241 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ARCAM YAMAMOTO JARINGAN EROR 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Yu! 243 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 Sudah kuduga mereka akan masuk. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Mereka seperti kecoak. 245 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Maaf aku terlambat, Profesor. Kau baik-baik saja? 246 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Mari berkelahi di luar. 247 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Ada berapa banyak kalian, tentara lapis baja AS? 248 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Sambutan kalian sangat hangat. 249 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Aku harus membalas budi. 250 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Medan daya yang bisa menahan kekuatan dan benturan kuat, 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 dan otot buatan yang meningkatkan kemampuan fisik. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Ini baju tempur ARCAM yang terbuat dari Orichalcum! 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 Akan kutunjukkan kekuatan… 254 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 dari Baju Otot Lapis Baja! 255 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 Kau pikir… 256 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 itu akan mempan kepadaku? 257 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Aku sudah menyuruh kalian 258 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 untuk mundur dari kasus ini. 259 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Untuk ukuran seorang pemuda, 260 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 kau cukup terampil, Spriggan. 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 Itu cara yang cukup keji untuk muncul. 262 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Sosok berdarah yang kurasakan di Haneda pasti kau! 263 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Aku Koichi Moroha dari Divisi Timur Jauh SVR. 264 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Aku ingin ARCAM mundur dari Kuil Api. 265 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Kuil Api? 266 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Maaf, tak ada gunanya memberitahumu karena kau akan mati di sini. 267 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Angin apa ini? 268 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Berengsek! 269 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Aku terkejut kau mengalahkan teknik Iblis Angin rahasia klanku. 270 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 Entah apa itu Iblis Angin, tapi itu tak akan mempan kepadaku. 271 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Tolong izinkan aku pergi untuk hari ini. 272 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Tapi lain kali, kami akan membawa sang profesor. 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Si berengsek itu. 274 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Kuil Api… 275 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 Apa Rusia juga mengincar reruntuhan itu? 276 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Kami harus bergegas. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Tidak, ini sangat bodoh! 278 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Rusia terlibat sekarang! 279 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Kenapa kau menyetujui ini, Pak Yamamoto? 280 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 Aku tak punya pilihan, profesor bilang dia ingin melihatnya sendiri. 281 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 Aku harus melindunginya! Menurutmu bagaimana perasaanku? 282 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 SVR tahu sesuatu tentang reruntuhan itu, tapi tak tahu cara mengoperasikannya. 283 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Itu sebabnya mereka membutuhkan Profesor Yamabishi! 284 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Kemungkinan mereka mencelakainya seharusnya kecil. 285 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 Ada tim keamanan ARCAM di lokasi. Jadi, itu akan mempermudah pekerjaanmu. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Aku tak mau bertanggung jawab. 287 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 Apa kau membunuh orang untuk melindungi reruntuhan juga? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Maaf aku mengatakan itu. 289 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Jangan khawatir, aku hampir selesai menerjemahkan aksara Fuji itu. 290 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Meski pengetahuan memang penting untuk menerjemahkan aksara, 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 kurasa imajinasi lebih penting. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Siapa yang menulis aksara-aksara itu dan apa yang mereka rasakan? 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Aku sangat berdedikasi pada pekerjaanku karena aku ingin mengetahui itu. 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Tapi sekarang berbeda. 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Jika aku tak segera menerjemahkan ini, orang lain bisa mati. 296 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 Karena aku. 297 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Aku sudah muak. 298 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Kita akan mundur jika aku merasakan bahaya. 299 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Maafkan aku. 300 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Kita harus menyelesaikan tugas ini jika ingin menemukan Yu Ominae. 301 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 WASPADA 302 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 Sungguh? 303 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Profesor! 304 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Sesuai rencana kita. 305 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Kini kita hanya perlu membawa profesor itu. 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 Para bajingan itu menembakkan SAM tanpa peringatan! 307 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Ini sebabnya aku menentang ini! 308 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Proteslah kepada atasan. Profesor baik-baik saja? 309 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 Ya, tapi kami akan terlambat. 310 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Kalian jaga reruntuhan ini. 311 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Dimengerti. 312 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 Mereka akan segera datang, kita harus pergi dari sini. 313 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 Aku tak paham. 314 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Kenapa ada yang mau membunuh demi reruntuhan kuno? 315 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Jika mereka sangat menginginkannya, berikan saja! 316 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 Aku tak tahan lagi! 317 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 Bagaimana jika reruntuhan itu punya kekuatan untuk menghancurkan dunia? 318 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Bagaimana jika siapa pun yang memiliki reruntuhan itu bisa mengendalikan dunia? 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Ini bahasa Ibrani kuno. 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 "Untuk umat manusia di masa depan." 321 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Apa ini? 322 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Sebuah pesan dari peradaban kuno untuk manusia. 323 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Kami ingin mengirim pesan dari masa lalu. 324 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Planet ini memiliki berbagai peradaban. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Namun, semua itu akan segera hancur. 326 00:25:49,547 --> 00:25:53,468 Batasan sebagai spesies, konflik dengan peradaban lain, 327 00:25:53,551 --> 00:25:55,720 korupsi, kehancuran… 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Kami berharap kalian semua memiliki masa depan. 329 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Kami akan meninggalkan kalian kepingan peradaban kami 330 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 di seluruh dunia sebagai warisan kami. 331 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Namun, jika kau tak memiliki kualifikasi untuk menerimanya… 332 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 "…kami memintamu untuk menyegel semuanya. 333 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 Lindungilah warisan kami dari penjahat. 334 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 Kau tak boleh mengikuti jalan yang kami ambil." 335 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Pelat itu kebetulan ditemukan di dasar laut dalam. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Itu tak bereaksi pada metode kencan yang diketahui. 337 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Tak hancur meski dipanaskan atau didinginkan. Bahkan tak bisa diremukkan. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Bayangkan saja teknologi yang digunakan untuk membuat ini. 339 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Itu akan mengubah dunia. 340 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 Kuil Api punya kekuatan yang sama seperti ini? 341 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 Entahlah. 342 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 Tapi jika mereka ingin mengambilnya demi kepentingan sendiri, harus dihentikan. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Berarti kau… 344 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Ya, itu tugas kami! 345 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Kami melindungi peradaban kuno dari segala macam kekuatan dan menyegelnya. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 Tapi tetap saja luar biasa. 347 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 Mereka membuat sesuatu secanggih ini ribuan tahun lalu. 348 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 Warna dan beratnya mirip dengan platinum, 349 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 tapi para ahli berpikir zaman itu tak ada untuk benda tiga dimensi ini. 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Kau aneh. 351 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 Kau memegang sesuatu yang menakutkan, tapi matamu berbinar seperti anak-anak. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Pikirkan saja. 353 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Dunia ini dipenuhi tumpukan benda misterius yang tak kita pahami. 354 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Peta Piri Reis, artefak Quimbaya, Garis Nazca. 355 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Ada yang bilang itu omong kosong, 356 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 tapi menyenangkan membayangkan bahwa legenda itu nyata. 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Kau memang aneh. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 Mereka sudah datang. 359 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Kita tak bisa bersantai di sini. 360 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Kita pergi sekarang? 361 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Kau yakin kita tak perlu terus bergerak? 362 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Bukankah kita harus ke Kuil Api? 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ARCAM bisa mengatasinya, jadi, tak perlu khawatir. 364 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Lagi pula, musuh mulai mendekati kita. 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Aku harus menghentikan mereka di sini. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Baiklah, aku akan pergi. 367 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Tunggu. 368 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Tetaplah bersembunyi di sana, Profesor. 369 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Jangan keluar sampai aku kembali. 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Aku berjanji akan melindungimu. 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Bertahanlah sampai saat itu. 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 Sebuah AS Val. 373 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Apa mereka satu kelompok dengan pria angin kemarin? 374 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Tak ada gunanya. 375 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Peluru tak akan mempan padaku. 376 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Pelurunya! 377 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Aku kapten Brigade Terpisah Penjaga Spetsnaz ke-45 Pasukan Udara, 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Viktor Stolov. 379 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Kau bisa menghadapiku sampai rekanku berhasil menahan Profesor Yamabishi. 380 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Kalian harus berhenti! 381 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Kalian begitu menginginkan kekuasaan? 382 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 AS memperluas militernya lagi atas nama nasionalisme. 383 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Kekuatan Rusia diperlukan untuk menyeimbangkannya kembali. 384 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Menyeimbangkan apanya! 385 00:30:01,424 --> 00:30:03,718 Kalian hanya menginginkan kekuasaan! 386 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Diam! 387 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Jangan meremehkan teknologi ilmiah Rusia. 388 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Sungguh? 389 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 Kemampuan menyembuhkan tubuhku meningkat sepuluh kali lipat 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 melalui modifikasi DNA dan operasi otak. 391 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Aku ragu kematian masih berlaku untukku. 392 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Pencandu rekayasa genetika, ya? Kau tak bisa diselamatkan. 393 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Itu semua demi tanah airku! 394 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 Dia tak bersenjata. 395 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Itu hanya dia. 396 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Aku sudah melaporkannya. 397 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Bersiagalah sampai tim tiba… 398 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 Tak ada gunanya. 399 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 Kau tak bisa kabur dariku! 400 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Aku akan mematahkan lehermu perlahan. 401 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Rasakan ini! 402 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Profesor! 403 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Aku menemukannya. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Kuil Api. 405 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Apa Moroha yang melakukan ini? 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Tapi kenapa membunuh sekutunya? 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Kau sudah sadar? 408 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Selamat datang di Kuil Api. 409 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Apa ini? 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Sekarang, Profesor Yamabishi, 411 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 bacalah aksara-aksara ini dan panggil Naga Api. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Naga Api? 413 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 Kami, Klan Moroha, dahulu adalah pelindung Kuil Api ini. 414 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Kami mengendalikan Gunung Fuji dan tugas kami mengelola erupsinya. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Sumber kekuatan itu adalah Naga Api. 416 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 Dia makhluk hidup superior yang tinggal jauh di dalam Fuji. 417 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Kuil Api ini ibarat rantai yang mengikat Naga Api. 418 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Namun, aku akan bisa mengendalikan Naga Api begitu ini diuraikan. 419 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Membangkitkan kembali Naga Api adalah harapan terbesar Klan Moroha. 420 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 SVR hanyalah kedok untuk mencapai tujuan ini. 421 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Sekarang, bacalah! 422 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 Ini takdirku! Ini hanya milikku! 423 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Tidak. 424 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 Reruntuhan ini tak akan kuserahkan kepadamu. 425 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 Ini tempat yang disebut sarang naga yang hubungkan Fuji dengan energi kuno. 426 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Menghancurkan lantai es ini 427 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 akan menyebabkan Naga Api naik ke permukaan tanpa kendali, 428 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 membakar setiap bentuk kehidupan yang dilaluinya. 429 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Termasuk kau dan Yu Ominae. 430 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Apa? 431 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Apa? Kau tak sadar dia ada di sampingmu selama ini? 432 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 Dia agen khusus kelas S ARCAM, seorang Spriggan. 433 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 Dia adalah Yu Ominae, anak yang kau cari-cari. 434 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Tidak mungkin… 435 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Sekarang, terjemahkan ini 436 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 jika kau tak mau Yu Ominae mati. 437 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Si bedebah angin puyuh itu. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Apa itu? 439 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Naga Berkepala Delapan? 440 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Bagaimana? 441 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Apa pendapatmu tentang makhluk super yang lahir dari lava? 442 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Moroha, kau yang melakukan ini? 443 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Di mana Profesor? 444 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 Dia baik-baik saja… 445 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Apa? 446 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Ominae! 447 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Ini jebakan! Lari, Ominae! 448 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 …setidaknya untuk saat ini! 449 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Rie! 450 00:35:31,129 --> 00:35:32,421 Ada apa? 451 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Bergegaslah, atau profesor akan ditelan oleh magma. 452 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Tapi kau tak akan bisa mengendalikan Naga Api tanpa Bola ini! 453 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Apa? 454 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Ini pedang rahasia Moroha, Belati Scarletite! 455 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Kekerasannya sama dengan Orichalcum! 456 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Ini bisa membelah apa pun, termasuk Baju Otot Lapis Bajamu! 457 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Sial! 458 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 Tapi aku mendapatkan sesuatu yang lebih luar biasa! 459 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 Sudah berakhir. 460 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Aku akan menenggelamkan tubuhmu dengan reruntuhan ini ke dalam lava. 461 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 Bersama gadis itu. 462 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Aku menang, Spriggan. 463 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Kini tak ada yang bisa menghentikanku karena aku memiliki Naga Api! 464 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Aku akan menjadi penguasa dunia ini! 465 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Moroha! 466 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Tak akan kubiarkan kau memiliki reruntuhan ini! 467 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 Aku tak akan membiarkanmu menjadi diktator dunia! 468 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Datanglah, angin! 469 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Bodoh. 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Sialan kau… 471 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Hentikan, Berengsek. 472 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Kau masih bisa bergerak? 473 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Pergilah ke neraka! 474 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Belati Scarletite-ku! 475 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Mungkin itu bisa membelah apa pun, 476 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 tapi pada akhirnya, itu tetap buatan manusia. 477 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Itu tak bisa memotong sesuatu yang dibuat oleh Tuhan! 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Sepertinya makhluk itu tenggelam kembali ke dalam lava. 479 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Seperti yang diinginkan Pelat Pesan itu. 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Ya, ini semua berkat roh itu. 481 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 "Spriggan" berasal dari "spiritus", yang merupakan bahasa Latin untuk "roh". 482 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 Itu juga nama roh yang melindungi harta karun kuno. 483 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Jadi, Moroha memberitahumu semuanya. 484 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Sepertinya Spriggan ini melindungi roh lain juga. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 Kau juga pandai menemukan orang? 486 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 Karena kau akan membantuku menemukan Ominae, 'kan? 487 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Benar, Yu? 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Tapi kenapa kau diam saja? 489 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Aku tak bisa memberi tahu orang pekerjaanku! 490 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Semuanya rahasia! 491 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Bodoh, aku berusaha keras mencarimu! 492 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Maafkan aku! 493 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Apa kau sungguh menyesal? 494 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Sungguh! Maafkan aku! 495 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Mengenai erupsi Gunung Fuji di Yamanashi yang terjadi sepuluh hari lalu, 496 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 JMA menurunkan tingkat ancaman erupsi menjadi satu 497 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 setelah aktivitas vulkanis berhenti, 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 sambil meminta warga setempat untuk tetap waspada. 499 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 Di area sekitar, 500 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 pekerjaan untuk membersihkan abu berlanjut, dan akan membutuhkan… 501 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Meski singkat, aku ingin berterima kasih atas bantuanmu untukku. 502 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Aku sudah kembali ke Amerika di mana aku melanjutkan penelitianku. 503 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 Keadaan cukup sibuk karena banyak pekerjaan menumpuk saat aku di Jepang, 504 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 tapi aku sangat senang kau masih anak baik yang sama seperti dahulu. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Jaga dirimu. 506 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Cobalah untuk jangan terlalu gegabah. 507 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 Aku juga akan melakukan yang terbaik. 508 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Ayolah, setidaknya kita bisa berkencan untuk bernostalgia. 509 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Yu, kau membawa Pelat Pesan lagi, 'kan? 510 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Manajemen benar-benar kesal. 511 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 Ini jimat keberuntunganku. 512 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Pelat itu menyelamatkan hidupku. 513 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Apa mereka tak bisa mengabaikan ini? 514 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Pertimbangkanlah posisiku yang harus meminta maaf untukmu. 515 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Bagaimanapun, 516 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 kenapa kau menerima misi pengawalan ini padahal kau tak mau identitasmu diketahui? 517 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 Hei, mari membuat kastel. 518 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Jangan menangis lagi. 519 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 Akulah yang diselamatkan. 520 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Apa katamu? 521 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 Kubilang, "Siapa yang tahu?" 522 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 Aku masih tak mengerti. 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Kenapa peradaban Fuji runtuh dan tenggelam dalam lava, 524 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 saat mereka begitu canggih hingga bisa mengendalikan letusan gunung berapi? 525 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Bukankah sudah jelas? 526 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Secanggih apa pun kau, manusia bukanlah tandingan alam. 527 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Bahkan jika kau peradaban dewa. 528 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda