1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Saya macam tak percaya ini relik purba.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Lihat betapa bulatnya bentuknya.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
Ia begitu tepat hingga peralatan kami
tak dapat mengesan sebarang ralat.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Logam yang paling serupa dengannya ialah
besi berdasarkan ketumpatan relatifnya
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
tapi tiada sebarang pengaratan
atau pengoksidaan dapat dikesan.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Kami juga tak dapat mengukur kekerasannya
kerana ia menyerap hentaman.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
Objek ini sangat mengagumkan.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Mejar?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19.
Kami mengesan tanda haba sasaran.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Tingkatkan tahap risiko kepada tiga.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Melaksanakan Operasi Tawan Semula.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Mereka aktifkan OOPArt?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Orang yang gila kuasa memang menyusahkan.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Giliran awak, Spriggan.
Awak nampak langit?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Ya, buruj itu herot-berot.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Apa yang berlaku?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Hebat.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Jadi inilah Api Megiddo.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Tuhan telah memberi izin kepada kita
untuk menyentuh api syurga.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Kita perlu matikannya!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Mulakan operasi…
23
00:02:06,459 --> 00:02:09,087
Ini kehendak Tuhan.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Saya akan hapuskan
sesiapa yang menentangnya.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Apa makna semua ini?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Adakah ini arahan tentera?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Tanggungjawab sebagai hamba Tuhan lebih
penting daripada tugas sebagai askar.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Pengaktifan Api Megiddo bermakna
Tuhan mahukan api neraka yang dahsyat.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Sama seperti di Sodom dan Gomorrah.
30
00:03:15,945 --> 00:03:21,993
OOPArt Api Megiddo mengherotkan ruang
untuk menghasilkan kanta di udara.
31
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Kanta ini berdiameter beberapa kilometer
32
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
dan mengumpul cahaya matahari untuk
menghasilkan suhu ratusan ribu darjah.
33
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
Ia akan membakar bumi apabila matahari
terbit seperti Sodom dan Gomorrah.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Tinggal 30 minit sebelum subuh. Cepat.
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Saya tahu.
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Dah lama saya tunggu awak, Spriggan.
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Saya Hummingbat,
ahli Platun Machiner USSOCOM.
38
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Mari kita bersyukur kepada Tuhan
kerana memberikan kita ujian terakhir ini.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Jadi awaklah Pengkhutbah Tanpa Darah itu.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Maaf tapi awak perlu serahkan Api Megiddo.
41
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Sejak saya diberi tubuh mekanikal ini,
42
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
saya tertanya-tanya kenapa
saya dihidupkan semula.
43
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Semuanya untuk hari ini.
44
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Ini perintah Tuhan.
45
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Saya akan hukum manusia atas dosa mereka!
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Gelombang ultrasonik!
47
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Ya, sebab inilah saya digelar
Pengkhutbah Tanpa Darah yang digeruni.
48
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Gelombang ultrasonik saya menyakitkan
dan mengganggu fungsi otak.
49
00:04:49,414 --> 00:04:55,086
Gelombang ultrasonik bertambah kuat
kalau dekat hingga memusnahkan otak awak.
50
00:04:55,169 --> 00:04:57,422
Bodoh! Dah macam alat pelembap!
51
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Awak tembak apa?
52
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Api Megiddo kini diselaraskan
dengan minda saya!
53
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Awak tak boleh hentikan hukuman ini
tanpa mengalahkan saya!
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Pergi mati, Spriggan!
55
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Apa?
56
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Macam mana? Serangan ultrasonik saya patut
kena tepat pada awak dari jarak dekat.
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Itu namanya kesan Doppler.
58
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Jika saya meluru ke arah awak
dengan angin kuat di belakang,
59
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
gelombang bunyi di hadapan saya
akan termampat.
60
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Saya rasa itu akan melemahkan kesan
gelombang ultrasonik awak.
61
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Sudah tentu, saya tak boleh
lakukannya jika saya tak pakai ini.
62
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Awak dapat memikirkan rancangan itu
dalam keadaan genting tadi…
63
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Awak memang hebat.
64
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Tuhan berjanji akan selamatkan bandar ini
jika ada sepuluh orang yang baik.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Adakah ini bermakna awak orang yang baik?
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
67
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Turun.
68
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Mereka dah turun. Koordinat 2-0-3.
69
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
CP, ini Knocker 2-0.
70
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Tingkat empat selamat.
Tiada yang terkorban.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Tutup tingkat utama.
72
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Ini Knocker 4-2. Bilik kawalan kuasa
di tingkat tiga selamat.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Di sini terdapat satu batu bersurat.
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Makhluk dari tamadun purba
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
yang musnah akibat
kemajuan tamadun mereka sendiri
76
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
menyampaikan amaran
kepada generasi masa kini
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
melalui catatan ini.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Di sini tertulis,
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,861
"Lindungi peninggalan kami
daripada penjahat."
80
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Sebuah organisasi menerima
pesanan ini dengan ikhlas
81
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
dan berusaha memastikan
tamadun purba kekal tersembunyi.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Ejen-ejen khas organisasi tersebut…
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
dipanggil "Spriggan".
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA TOKYO
85
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Ya, saya baru sampai.
86
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Ini lebih daripada nostalgia,
sudah sepuluh tahun berlalu.
87
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Ya, seminggu saja.
88
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Saya masih perlu siapkan tesis saya.
89
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Tapi saya bersyukur,
saya dah lama nak balik ke Jepun lagi.
90
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Maaf, cik Profesor Rie Yamabishi?
91
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Saya datang untuk jemput cik.
Saya dari makmal ARCAM.
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Maaf kerana lewat datang.
Saya akan hantar cik ke hotel.
93
00:08:15,453 --> 00:08:16,746
- Apa?
- Kenapa?
94
00:08:16,829 --> 00:08:23,127
Tak, saya dengar saya akan diberi taklimat
tentang pentafsiran huruf sejurus tiba.
95
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Yakah? Saya minta maaf.
96
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Tak apa.
97
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Jadi tentang taklimat itu…
98
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Maaf, saya cuma uruskan pengangkutan cik.
99
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Oh, begitu.
100
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Eskalator ini akan turun ke tingkat satu.
Hati-hati melangkah.
101
00:08:39,060 --> 00:08:41,229
- Helo?
- Profesor Yamabishi?
102
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
Saya Yamamoto dari ARCAM.
103
00:08:42,813 --> 00:08:46,984
Maaf, nampaknya staf yang dihantar
untuk jemput profesor lewat.
104
00:08:47,068 --> 00:08:50,321
Boleh tunggu sekejap lagi?
105
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
Mereka sedang bergegas ke lobi sekarang.
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Helo? Profesor?
107
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
- Diam kalau tak nak mati.
- Dengar tak?
108
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
"ULAR API"
109
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Jangan risau, kami takkan bunuh awak.
110
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Awak cuma perlu ikut kami sekejap.
111
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Cepat, ARCAM datang.
112
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Ada berita dari Camp?
113
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Belum lagi. Kita mesti pergi dari sini.
114
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Hei, kenapa lelaki besar dan sasa
bawa lari perempuan begitu?
115
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Tahu tak di Jepun, ini jenayah
yang dipanggil penculikan kanak-kanak?
116
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Kalau tak nak cedera, lepaskan…
117
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Kita tak disuruh membunuh!
118
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Kita akan selamat di Akasaka.
119
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Buka pintu belakang.
120
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Sakitlah, bodoh!
121
00:09:54,093 --> 00:09:55,678
Tak guna!
122
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Maaf, profesor. Tunggu di sini sekejap.
123
00:10:11,652 --> 00:10:13,029
Awak cari ini?
124
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Awak boleh ambil balik.
125
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM akan rampas kereta kamu sebagai
pampasan untuk cubaan membunuh.
126
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Beritahu orang atasan kamu,
jangan masuk campur dalam kes ini.
127
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Memalukan sungguh.
128
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Saya sangka saya boleh saksikan
potensi seorang Spriggan.
129
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Kamu berdua langsung tak membantu.
130
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Siapa awak?
131
00:10:45,227 --> 00:10:49,607
Maaf, saya tak pandai tengok peta
pada telefon pintar saya.
132
00:10:49,690 --> 00:10:52,443
Tapi mujurlah awak tak cedera.
Awak tak apa-apa?
133
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Jangan risaukan saya. Awak tak apa-apakah?
134
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Apa maksud awak?
135
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Apa maksud saya? Awak ditembak.
136
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Jangan risau tentang itu.
Saya takkan mati.
137
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Jadi siapa mereka?
Kenapa mereka nak culik saya?
138
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
Sebab mereka kata awak pengganti
Champollion, Profesor Rie Yamabishi.
139
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
Amerika Syarikat mengawasi sebuah
tapak penggalian di Jepun selama ini.
140
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Mereka sangka mereka akan dapat
masuk ke sana nanti.
141
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Kemudian seorang pakar linguistik 16 tahun
dipilih oleh profesor Universiti Carnell
142
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
dihantar ke Jepun
untuk menyelidik tapak itu.
143
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Jadi mereka datang untuk menghalangnya.
144
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Tapi kenapa?
145
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Jangan risau. Selagi saya ada di sini,
saya takkan biarkan sesiapa sentuh awak.
146
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Oh, ya. Umur saya juga 16 tahun,
jadi awak tak perlu segan dengan saya.
147
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Enam belas tahun?
148
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Jadi kenapa awak yang memandu?
149
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Ini agak keterlaluan.
150
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Saya tak sangka CIA akan datang.
151
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
Maknanya Amerika juga tak sangka Rie
Yamabishi akan berhubung dengan ARCAM.
152
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
Maknanya kita ada peluang.
153
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Kita hanya perlu dapatkan profesor itu
dan bangkitkan semula Tokong Api.
154
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Saya minta maaf.
155
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Awak hampir diculik
kerana staf kami lambat!
156
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Tak apa. Saya cuma terkejut sikit.
157
00:12:25,870 --> 00:12:27,455
Tidak, saya sangat terkejut.
158
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Mujurlah awak tak apa-apa.
159
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Saya pegawai atasan di sini
jadi kalau perlu apa-apa, beritahu saya.
160
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
Kalau begitu, permintaan saya tempoh hari…
161
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Ya, awak minta kami siasat
latar belakang Yu Ominae.
162
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Sebenarnya…
163
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Hilang?
164
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Saya minta maaf.
165
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Kami dah cuba, tapi tak cukup masa.
Ini semua laporan kami.
166
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Kami akan terus mencari dia
semasa awak berada di sini,
167
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
jadi tolong beri kami sedikit masa…
168
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
MENGHUBUNGKAN MASA SILAM
DAN MASA DEPAN
169
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Hai! Hotel ini penuh
dengan pengawal ARCAM.
170
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Bukankah awak juga pengawal?
171
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Macam mana awak boleh naik ke sini?
172
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Terima kasih untuk kopi ini.
173
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Apa yang awak fikirkan?
174
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Kenapa awak gigih sangat
nak cari Yu Ominae?
175
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Saya dengar itu permintaan khas awak.
176
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
Tiada kaitan dengan saya tapi saya risau
ia akan menjejaskan kerja awak.
177
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Saya tiada saudara-mara di Jepun.
178
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Saya kehilangan ibu bapa pada usia muda
179
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
jadi saya tinggal di rumah anak yatim
sebelum dijaga oleh saudara di Amerika.
180
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Saya menangis setiap hari,
diselubungi kebimbangan dan kesedihan.
181
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Yu Ominae seorang saja
yang sentiasa cuba menceriakan saya.
182
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Yu selamatkan saya.
183
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Sebab itulah saya nak jumpa dia.
184
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Satu-satunya kawan saya di Jepun.
185
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Tapi saya tak jumpa
apa-apa maklumat tentang dia.
186
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Dia juga tiada di media sosial.
187
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Awak di sini selama seminggu, bukan?
188
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Apa? Ya.
189
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Okey, siapkan kerja ini
dalam masa empat hari.
190
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Kemudian kita boleh bersiar-siar
dan cari Ominae selama tiga hari.
191
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Awak balik ke Jepun setelah sekian lama,
awak mesti pergi berseronok.
192
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Saya akan cuba jadi
kawan kedua awak di Jepun.
193
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Tunggu, di situ…
194
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Ini imbasan satelit
tapak penggalian dua bulan lalu.
195
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Ia terletak di kaki Gunung Fuji.
196
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Aktiviti gunung berapi
seperti pada era Jogan
197
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
menyebabkan ia ditenggelami lava
198
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
tapi saya rasa saiznya sama dengan
bahagian bulat belakang Daisenryo.
199
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Tak sangka ia di bawah Gunung Fuji.
200
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Ia mungkin digunakan sebagai altar
dan bukan makam diraja.
201
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Kami percaya runtuhan itu
ialah kesan peninggalan tamadun Fuji.
202
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Tamadun Fuji?
203
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Ada naskhah yang dikenali
sebagai Kitab Miyashita.
204
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Juga dipanggil Kitab Fuji.
205
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
Ia merupakan catatan Jepun purba
yang ditulis dalam aksara dewa
206
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
oleh ahli alkimia Cina, Xu Fu,
semasa Dinasti Qin.
207
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Kami rasa runtuhan ini ada kaitan dengan
dinasti purba yang disebut dalam kitab.
208
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Saya pernah dengar,
tapi bukankah ia dikatakan tidak sah?
209
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
ARCAM juga menyangkal kesahihannya,
210
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
tapi kami jumpa maklumat menarik
211
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
apabila kami membuat tinjauan geologi
tentang Gunung Fuji untuk kerajaan.
212
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Bahagian ini.
213
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
Ini graf tahunan
kadar pengembangan mantel bawah,
214
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
tapi menurut pasukan kami,
215
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
pola ini menunjukkan
kewujudan gangguan luar.
216
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Ketika itulah kami menemui
runtuhan-runtuhan ini
217
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
selepas menjalankan satu lagi
tinjauan bebas.
218
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Pola ini selari dengan masa
runtuhan ini wujud.
219
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Jadi ia mengawal letusan gunung berapi?
220
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Kami tak pasti.
221
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Buat masa ini,
kami tak tahu fungsi runtuhan ini.
222
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Ini gambaran bahagian dalam
yang telah dibesarkan.
223
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Di sini! Awak boleh lihat aksara dewa
baru terukir di sini.
224
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
Yakah?
225
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
Ini yang kami mahu awak tafsirkan.
226
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Saya faham.
227
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
Saya tak begitu yakin
tapi saya akan bandingkan
228
00:16:53,095 --> 00:16:55,556
dengan fail saya
untuk mencari corak persamaan.
229
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Syukurlah.
230
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Kami ada bahan dan bilik makmal
yang awak boleh guna.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Terima kasih sudi bantu kami.
232
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Ya, saya akan buat yang terbaik.
233
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Cakap senanglah.
234
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Saya tak jumpa aksara dewa
yang sepadan dengan yang ini.
235
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Adakah ini aksara?
236
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
Jika AS benar-benar mahukannya,
maksudnya runtuhan ini penting?
237
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Tak guna fikir terlalu mendalam.
238
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Buat saja yang termampu.
239
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Cepat lari…
240
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Tolong!
241
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
TIADA RANGKAIAN
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
Yu!
243
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Saya dah agak mereka akan masuk.
244
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Mereka seperti lipas.
245
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Maaf saya lewat. Awak okey?
246
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Mari kita bertarung di luar.
247
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Berapa ramai askar berperisai AS
yang ada di sini?
248
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Ramai betul yang menyambut
kedatangan saya.
249
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Saya perlu balas budi kamu.
250
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Medan kuasa yang boleh menahan daya
dan hentaman yang kuat
251
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
dan otot buatan
yang meningkatkan keupayaan fizikal.
252
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Ini sut tempur ARCAM
yang dibuat daripada Orichalcum!
253
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
Biar saya tunjukkan kuasa…
254
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
Sut Otot Berperisai!
255
00:20:38,779 --> 00:20:39,655
Kamu sangka…
256
00:20:40,989 --> 00:20:42,241
kamu boleh tembak saya?
257
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Saya dah cakap,
258
00:21:02,636 --> 00:21:04,471
jangan masuk campur dalam kes ini.
259
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Awak masih muda
260
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
tapi awak sangat berkebolehan, Spriggan.
261
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
Kejinya. Awak tiba-tiba muncul
dan bunuh mereka.
262
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Jadi kehadiran yang saya rasakan
di Haneda tentunya awak!
263
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Saya Koichi Moroha
dari Divisyen Timur Jauh SVR.
264
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Saya mahu ARCAM berundur dari Tokong Api.
265
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Tokong Api?
266
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Maaf, tak guna beritahu awak
sebab awak akan mati di sini.
267
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Ini angin apa?
268
00:21:48,223 --> 00:21:49,641
Tak guna!
269
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Tak sangka awak dapat tewaskan
teknik rahsia Raksasa Angin puak saya.
270
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Saya tak tahu apa teknik itu tapi serangan
begitu tak berkesan terhadap saya.
271
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Buat masa sekarang,
biarlah saya berundur dulu.
272
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Tapi lain kali,
kami akan bawa profesor itu pergi.
273
00:22:22,466 --> 00:22:23,467
Bedebah.
274
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Tokong Api…
275
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Adakah Rusia juga berminat
dengan runtuhan itu?
276
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Kami mesti cepat bertindak.
277
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Tidak, ini tak masuk akal!
278
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Rusia pun dah masuk campur sekarang!
279
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Kenapa suruh kami ke sini, En. Yamamoto?
280
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Saya tak ada pilihan,
profesor kata dia nak tengok sendiri.
281
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Saya perlu lindungi dia!
Awak rasa apa perasaan saya?
282
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR tahu sesuatu tentang runtuhan itu tapi
mereka tak tahu cara mengendalikannya.
283
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Sebab itulah mereka perlukan
Prof. Yamabishi.
284
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Besar kemungkinan
mereka takkan apa-apakan dia.
285
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
Pasukan keselamatan ARCAM ada di sana
jadi ia akan memudahkan kerja awak.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Saya takkan bertanggungjawab.
287
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Awak bunuh orang
untuk melindungi runtuhan juga?
288
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Maaf saya cakap begitu.
289
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Jangan risau, saya hampir
selesai mentafsirkan aksara Fuji.
290
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Walaupun pengetahuan penting
untuk mentafsirkan aksara,
291
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
saya rasa imaginasi lebih penting.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Siapa yang menulis semua aksara itu
dan apa yang mereka rasa?
293
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Saya sangat berdedikasi
kepada kerja saya sebab saya nak tahu.
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Tapi sekarang dah lain.
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Kalau saya tak tafsirkan segera,
orang lain mungkin akan mati.
296
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
Sebab saya.
297
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Saya tak boleh biarkan saja.
298
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Kita akan berundur
kalau saya rasa ada bahaya.
299
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Maafkan saya.
300
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Kita perlu selesaikan tugas ini
kalau kita nak cari Yu Ominae.
301
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
AMARAN
302
00:24:08,864 --> 00:24:09,698
Apa?
303
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Profesor!
304
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Rancangan kita berjalan lancar.
305
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Kita cuma perlu bawa profesor itu lari.
306
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
Mereka tembak SAM tanpa amaran!
307
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Sebab itulah saya tak nak kita ke sini!
308
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Kalau tak puas hati, tanya
pegawai atasan. Profesor okey?
309
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Ya, tapi kita akan lewat.
310
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Kamu berkawal di runtuhan.
311
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Baiklah.
312
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
Mereka akan sampai tak lama lagi,
kita mesti pergi dari sini.
313
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
Saya tak faham.
314
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Kenapa ada orang sanggup membunuh
kerana runtuhan purba?
315
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Kalau mereka nak sangat,
beri saja kepada mereka!
316
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Saya tak boleh tahan lagi!
317
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Bagaimana jika ia ada kuasa
untuk memusnahkan dunia?
318
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Macam mana kalau sesiapa yang ambil alih
runtuhan itu boleh mengawal dunia?
319
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Ini bahasa Ibrani purba.
320
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
"Kepada manusia pada masa depan."
321
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Apa ini?
322
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Mesej daripada tamadun purba
kepada manusia.
323
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Kami utuskan pesanan dari masa silam
kepada mereka yang sudi menerimanya.
324
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Planet ini ada banyak
tamadun yang berbeza.
325
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Tapi semuanya akan musnah tak lama lagi.
326
00:25:49,547 --> 00:25:53,301
Batas sebagai spesies,
pertelingkahan dengan tamadun lain,
327
00:25:53,385 --> 00:25:55,720
kerosakan akhlak, kemusnahan…
328
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Semoga kamu dipanjangkan umur
untuk menghadapi masa depan.
329
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Kami tinggalkan sebahagian
daripada tamadun kami
330
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
sebagai pusaka kami di seluruh dunia.
331
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Namun, jika anda tidak layak
untuk menerimanya…
332
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
"…kami mohon, sembunyikanlah
peninggalan kami.
333
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Lindungilah peninggalan kami
daripada penjahat.
334
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
Jangan ikut jalan yang kami lalui."
335
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Batu bersurat itu kebetulan ditemui
di dasar laut dalam.
336
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Ia tak bertindak balas
terhadap sebarang kaedah tentu umur.
337
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Ia takkan hancur walaupun dipanaskan,
disejukkan mahupun dihempas.
338
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Bayangkan teknologi yang digunakan
untuk membuatnya.
339
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Ia akan mengubah dunia.
340
00:26:37,012 --> 00:26:39,848
Tokong Api ada kuasa
yang sama seperti ini?
341
00:26:39,931 --> 00:26:40,890
Saya tak tahu.
342
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Tapi kalau mereka mahu kuasai tokong itu
demi kepentingan diri, kita mesti halang.
343
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Jadi awak…
344
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Ya, itu tugas kami!
345
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Kami melindungi tamadun purba daripada
pelbagai jenis kuasa dan sembunyikannya.
346
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Hebat, bukan?
347
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
Benda secanggih ini wujud
sejak beribu-ribu tahun lalu.
348
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Warna dan beratnya
lebih kurang sama dengan platinum,
349
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
tapi pakar berpendapat masa tidak wujud
untuk objek tiga dimensi ini.
350
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Awak memang pelik.
351
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Awak pegang sesuatu yang sangat menakutkan
tapi mata awak bersinar macam budak-budak.
352
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Cuba awak fikir.
353
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Dunia ini penuh dengan objek-objek
misteri yang kita tak faham.
354
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Peta Piri Reis,
artifak Quimbaya, Garisan Nazca.
355
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Ada yang kata ia mengarut,
356
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
tapi bukankah seronok
kalau legenda-legenda itu benar?
357
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Awak memang pelik.
358
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
Mereka dah sampai.
359
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Kita tak boleh berhenti di sini.
360
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Boleh kita pergi sekarang?
361
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Awak pasti kita tak perlu terus bergerak?
362
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Bukankah kita perlu pergi ke Tokong Api?
363
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM akan uruskannya,
jadi tak perlu risau.
364
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Lagipun musuh sedang menghampiri kita.
365
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Saya perlu halang mereka di sini.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Baiklah, saya pergi dulu.
367
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Tunggu.
368
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Bersembunyi di sana, profesor.
369
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Jangan keluar sehingga saya kembali.
370
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Saya janji akan lindungi awak.
371
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Tunggu saja di sini.
372
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
Senapang AS Val.
373
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Adakah mereka bersama
lelaki angin semalam?
374
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Tiada gunanya.
375
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Peluru tak berkesan pada saya.
376
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Peluru!
377
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Saya kapten Briged Detasmen Spetsnaz
Pengawal Tentera Udara ke-45,
378
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov!
379
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Awak boleh lawan saya sementara
rakan-rakan saya cari Profesor Yamabishi.
380
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Hentikan semua ini!
381
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Kamu gila kuasa sangatkah?
382
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
AS sedang mengembangkan tenteranya lagi
atas nama nasionalisme.
383
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Kuasa Rusia diperlukan untuk
mendapatkan semula keseimbangan.
384
00:29:59,881 --> 00:30:01,299
Keseimbangan konon!
385
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Kamu cuma gila kuasa!
386
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Diam!
387
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Jangan pandang rendah
pada teknologi saintifik Rusia.
388
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Biar betul?
389
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Kebolehan penyembuhan badan saya
meningkat sepuluh kali ganda
390
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
melalui pengubahsuaian DNA
dan pembedahan otak.
391
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Saya rasa saya takkan mati.
392
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Tubuh awak hasil kejuruteraan genetik, ya?
Awak memang tiada harapan lagi.
393
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Semuanya demi tanah air!
394
00:30:39,128 --> 00:30:40,046
Dia tak bersenjata.
395
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Dia seorang saja.
396
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Saya dah laporkan.
397
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Siap sedia sehingga pasukan tiba…
398
00:31:02,986 --> 00:31:03,903
Tiada gunanya.
399
00:31:03,987 --> 00:31:05,780
Awak tak boleh lari daripada saya!
400
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Saya akan patahkan leher
awak perlahan-lahan.
401
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Matilah!
402
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Profesor!
403
00:31:50,325 --> 00:31:51,784
Saya dah jumpa.
404
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Tokong Api.
405
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Ini angkara Moroha?
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
Tapi kenapa dia bunuh sekutunya?
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Awak dah sedar?
408
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Selamat datang ke Tokong Api.
409
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Apa ini?
410
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Sekarang, Profesor Yamabishi.
411
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Baca aksara-aksara ini dan seru Ular Api.
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Ular Api?
413
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Kami, Puak Moroha, ialah pelindung
Tokong Api suatu ketika dulu.
414
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Kami menjaga Gunung Fuji dan tugas kami
adalah mengawal letusan gunung berapi.
415
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Sumber kuasa itu ialah Ular Api.
416
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
Ia hidupan unggul
yang tinggal jauh di dalam Fuji.
417
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Tokong Api bagaikan rantai
yang mengikat Ular Api.
418
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Tapi saya boleh kawal Ular Api
sebaik saja tulisan ini ditafsirkan.
419
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Menawan semula Ular Api
adalah hajat terbesar Puak Moroha.
420
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR hanyalah samaran
untuk mencapai tujuan ini.
421
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Sekarang, baca!
422
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Inilah takdir saya!
Ini milik saya seorang!
423
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Tidak.
424
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Saya takkan biarkan awak menguasainya.
425
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Tempat ini dipanggil sarang naga yang
menghubungkan Fuji dengan tenaga purba.
426
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Kalau lapisan ais ini pecah,
427
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
Ular Api akan naik ke permukaan
dan mengganas
428
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
dan membakar segalanya.
429
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Termasuklah awak dan Yu Ominae.
430
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Apa?
431
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Apa? Awak tak perasan
dia bersama awak selama ini?
432
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
Dia ejen khas Kelas S ARCAM,
seorang Spriggan.
433
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
Dialah Yu Ominae,
budak lelaki yang awak cari.
434
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Tak mungkin…
435
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Sekarang,
436
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
tafsirkan aksara-aksara ini
kalau awak tak mahu Yu Ominae mati.
437
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Si bedebah berkuasa angin itu.
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Apa itu?
439
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Ular Kepala Lapan?
440
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Macam mana?
441
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Apa pendapat awak tentang hidupan
agung yang lahir daripada lava?
442
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Moroha, ini semua angkara awak?
443
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Di mana profesor?
444
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Dia tak apa-apa…
445
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Apa?
446
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
447
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Ini perangkap! Lari, Ominae!
448
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
…buat masa sekarang!
449
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
450
00:35:31,129 --> 00:35:32,588
Kenapa?
451
00:35:32,672 --> 00:35:35,883
Cepat, sebelum dia ditelan magma.
452
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Tapi awak takkan dapat kawal
Ular Api tanpa Bola ini!
453
00:35:42,223 --> 00:35:43,099
Apa?
454
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Ini pedang sulit Moroha,
Pedang Scarletite!
455
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Kekerasannya sama seperti Orichalcum!
456
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Ia boleh menembusi apa saja,
termasuk Sut Otot Berperisai awak!
457
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
Tak guna!
458
00:35:58,114 --> 00:36:01,868
Tapi saya dapat sesuatu yang lebih hebat!
459
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
Semuanya dah berakhir.
460
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Saya akan tenggelamkan awak
dengan runtuhan ini ke dalam lava.
461
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
Bersama gadis itu.
462
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Saya menang, Spriggan.
463
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Tiada siapa boleh halang saya
sebab saya ada Ular Api!
464
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Saya akan jadi pemerintah dunia ini!
465
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
466
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Saya takkan biarkan awak
menguasai runtuhan ini!
467
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Saya takkan biarkan
awak jadi diktator dunia!
468
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Angin!
469
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Bodoh.
470
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Tak guna…
471
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Hentikannya, bedebah.
472
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Awak masih boleh bergerak?
473
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Pergi mati!
474
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Pedang Scarletite saya!
475
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Ia mungkin boleh menembusi apa saja,
476
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
tapi ia tetap dibuat oleh manusia.
477
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Ia tak dapat menembusi
bahan ciptaan Tuhan!
478
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Nampak seperti ia tenggelam
semula ke dalam lava.
479
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Seperti yang dikehendaki
oleh Batu Bersurat.
480
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Ya, semuanya kerana pari-pari.
481
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
"Spriggan" berasal daripada "spiritus"
iaitu roh dalam bahasa Latin.
482
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
Itu juga nama pari-pari
yang melindungi khazanah purba.
483
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Jadi Moroha dah beritahu awak segalanya.
484
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Nampaknya Spriggan ini
melindungi pari-pari lain juga.
485
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Awak pandai cari orang juga?
486
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
Sebab awak akan tolong
saya cari Ominae, bukan?
487
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Betul tak, Yu?
488
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Tapi kenapa awak tak beritahu saya?
489
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
Saya tak boleh beritahu orang
apa pekerjaan saya!
490
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
Semuanya sulit!
491
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Bodoh, puas saya cari awak!
492
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Maaflah!
493
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Awak betul-betul minta maaf?
494
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Ya! Maafkan saya!
495
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Berkenaan letusan Gunung Fuji
di Yamanashi sepuluh hari lalu,
496
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
JMA menurunkan tahap ancaman
letusan kepada satu
497
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
selepas kegiatan gunung berapi berhenti,
498
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
namun para penduduk tetap diingatkan
supaya berjaga-jaga.
499
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
Di kawasan sekitarnya,
500
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
kerja-kerja membersihkan abu yang gugur
diteruskan dan mungkin memerlukan…
501
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Walaupun sekejap saja, saya nak ucapkan
terima kasih untuk segalanya.
502
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Saya sudah kembali ke AS
untuk meneruskan penyelidikan saya.
503
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Keadaan agak sibuk sebab saya ada
banyak kerja bertimbun semasa di Jepun.
504
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Tapi saya gembira dapat jumpa awak
yang masih baik macam dulu.
505
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Jaga diri.
506
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Jangan terlalu cuai.
507
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Saya juga akan buat yang terbaik.
508
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Sepatutnya keluarlah sekali
dengan saya sebelum balik.
509
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, awak bawa
Batu Bersurat itu lagi, bukan?
510
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Pihak pengurusan sangat marah.
511
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
Itu tangkal bertuah saya.
512
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Batu Bersurat itu selamatkan nyawa saya.
513
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Tak bolehkah mereka maafkan saja?
514
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Fikirlah tentang saya juga. Saya
yang terpaksa minta maaf bagi pihak awak.
515
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Apa pun,…
516
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
kenapa awak terima misi pengiring ini
sedangkan awak nak rahsiakan identiti?
517
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Hei, mari buat istana.
518
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Jangan menangis lagi.
519
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Saya yang diselamatkan.
520
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Apa awak cakap?
521
00:41:09,550 --> 00:41:10,843
Saya kata, "Siapa tahu?"
522
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
Saya masih tak faham.
523
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Mengapa tamadun Fuji runtuh
dan tenggelam ke dalam lava,
524
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
sedangkan ia sangat maju sehingga
mereka boleh kawal letusan gunung berapi?
525
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Bukankah dah jelas?
526
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Tak kira semaju mana pun teknologi kita,
tetap tak setanding alam semula jadi.
527
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Termasuklah tamadun para dewa.
528
00:42:49,108 --> 00:42:52,945
Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana