1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Saya macam tak percaya ini relik purba. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Lihat betapa bulatnya bentuknya. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 Ia begitu tepat hingga peralatan kami tak dapat mengesan sebarang ralat. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Logam yang paling serupa dengannya ialah besi berdasarkan ketumpatan relatifnya 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 tapi tiada sebarang pengaratan atau pengoksidaan dapat dikesan. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Kami juga tak dapat mengukur kekerasannya kerana ia menyerap hentaman. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Objek ini sangat mengagumkan. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Mejar? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Sierra 19. Kami mengesan tanda haba sasaran. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Tingkatkan tahap risiko kepada tiga. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Melaksanakan Operasi Tawan Semula. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Mereka aktifkan OOPArt? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Orang yang gila kuasa memang menyusahkan. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Giliran awak, Spriggan. Awak nampak langit? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Ya, buruj itu herot-berot. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Apa yang berlaku? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 Hebat. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Jadi inilah Api Megiddo. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Tuhan telah memberi izin kepada kita untuk menyentuh api syurga. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Kita perlu matikannya! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Mulakan operasi… 23 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 Ini kehendak Tuhan. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Saya akan hapuskan sesiapa yang menentangnya. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Apa makna semua ini? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Adakah ini arahan tentera? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 Tanggungjawab sebagai hamba Tuhan lebih penting daripada tugas sebagai askar. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 Pengaktifan Api Megiddo bermakna Tuhan mahukan api neraka yang dahsyat. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Sama seperti di Sodom dan Gomorrah. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 OOPArt Api Megiddo mengherotkan ruang untuk menghasilkan kanta di udara. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Kanta ini berdiameter beberapa kilometer 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 dan mengumpul cahaya matahari untuk menghasilkan suhu ratusan ribu darjah. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 Ia akan membakar bumi apabila matahari terbit seperti Sodom dan Gomorrah. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Tinggal 30 minit sebelum subuh. Cepat. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Saya tahu. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Dah lama saya tunggu awak, Spriggan. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Saya Hummingbat, ahli Platun Machiner USSOCOM. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 Mari kita bersyukur kepada Tuhan kerana memberikan kita ujian terakhir ini. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Jadi awaklah Pengkhutbah Tanpa Darah itu. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Maaf tapi awak perlu serahkan Api Megiddo. 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 Sejak saya diberi tubuh mekanikal ini, 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 saya tertanya-tanya kenapa saya dihidupkan semula. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Semuanya untuk hari ini. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Ini perintah Tuhan. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 Saya akan hukum manusia atas dosa mereka! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Gelombang ultrasonik! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Ya, sebab inilah saya digelar Pengkhutbah Tanpa Darah yang digeruni. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 Gelombang ultrasonik saya menyakitkan dan mengganggu fungsi otak. 49 00:04:49,414 --> 00:04:55,086 Gelombang ultrasonik bertambah kuat kalau dekat hingga memusnahkan otak awak. 50 00:04:55,169 --> 00:04:57,422 Bodoh! Dah macam alat pelembap! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Awak tembak apa? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Api Megiddo kini diselaraskan dengan minda saya! 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Awak tak boleh hentikan hukuman ini tanpa mengalahkan saya! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Pergi mati, Spriggan! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Apa? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Macam mana? Serangan ultrasonik saya patut kena tepat pada awak dari jarak dekat. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 Itu namanya kesan Doppler. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Jika saya meluru ke arah awak dengan angin kuat di belakang, 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 gelombang bunyi di hadapan saya akan termampat. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Saya rasa itu akan melemahkan kesan gelombang ultrasonik awak. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 Sudah tentu, saya tak boleh lakukannya jika saya tak pakai ini. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Awak dapat memikirkan rancangan itu dalam keadaan genting tadi… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Awak memang hebat. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Tuhan berjanji akan selamatkan bandar ini jika ada sepuluh orang yang baik. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Adakah ini bermakna awak orang yang baik? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Spriggan. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Turun. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Mereka dah turun. Koordinat 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 CP, ini Knocker 2-0. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Tingkat empat selamat. Tiada yang terkorban. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Tutup tingkat utama. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Ini Knocker 4-2. Bilik kawalan kuasa di tingkat tiga selamat. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Di sini terdapat satu batu bersurat. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Makhluk dari tamadun purba 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 yang musnah akibat kemajuan tamadun mereka sendiri 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 menyampaikan amaran kepada generasi masa kini 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 melalui catatan ini. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Di sini tertulis, 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,861 "Lindungi peninggalan kami daripada penjahat." 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Sebuah organisasi menerima pesanan ini dengan ikhlas 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 dan berusaha memastikan tamadun purba kekal tersembunyi. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Ejen-ejen khas organisasi tersebut… 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 dipanggil "Spriggan". 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA TOKYO 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Ya, saya baru sampai. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Ini lebih daripada nostalgia, sudah sepuluh tahun berlalu. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Ya, seminggu saja. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Saya masih perlu siapkan tesis saya. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Tapi saya bersyukur, saya dah lama nak balik ke Jepun lagi. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Maaf, cik Profesor Rie Yamabishi? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Saya datang untuk jemput cik. Saya dari makmal ARCAM. 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Maaf kerana lewat datang. Saya akan hantar cik ke hotel. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,746 - Apa? - Kenapa? 94 00:08:16,829 --> 00:08:23,127 Tak, saya dengar saya akan diberi taklimat tentang pentafsiran huruf sejurus tiba. 95 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Yakah? Saya minta maaf. 96 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Tak apa. 97 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Jadi tentang taklimat itu… 98 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Maaf, saya cuma uruskan pengangkutan cik. 99 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Oh, begitu. 100 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Eskalator ini akan turun ke tingkat satu. Hati-hati melangkah. 101 00:08:39,060 --> 00:08:41,229 - Helo? - Profesor Yamabishi? 102 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 Saya Yamamoto dari ARCAM. 103 00:08:42,813 --> 00:08:46,984 Maaf, nampaknya staf yang dihantar untuk jemput profesor lewat. 104 00:08:47,068 --> 00:08:50,321 Boleh tunggu sekejap lagi? 105 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 Mereka sedang bergegas ke lobi sekarang. 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Helo? Profesor? 107 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 - Diam kalau tak nak mati. - Dengar tak? 108 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 "ULAR API" 109 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Jangan risau, kami takkan bunuh awak. 110 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Awak cuma perlu ikut kami sekejap. 111 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Cepat, ARCAM datang. 112 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Ada berita dari Camp? 113 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Belum lagi. Kita mesti pergi dari sini. 114 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 Hei, kenapa lelaki besar dan sasa bawa lari perempuan begitu? 115 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 Tahu tak di Jepun, ini jenayah yang dipanggil penculikan kanak-kanak? 116 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Kalau tak nak cedera, lepaskan… 117 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Kita tak disuruh membunuh! 118 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Kita akan selamat di Akasaka. 119 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Buka pintu belakang. 120 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Sakitlah, bodoh! 121 00:09:54,093 --> 00:09:55,678 Tak guna! 122 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Maaf, profesor. Tunggu di sini sekejap. 123 00:10:11,652 --> 00:10:13,029 Awak cari ini? 124 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Awak boleh ambil balik. 125 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ARCAM akan rampas kereta kamu sebagai pampasan untuk cubaan membunuh. 126 00:10:24,373 --> 00:10:27,918 Beritahu orang atasan kamu, jangan masuk campur dalam kes ini. 127 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Memalukan sungguh. 128 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Saya sangka saya boleh saksikan potensi seorang Spriggan. 129 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Kamu berdua langsung tak membantu. 130 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Siapa awak? 131 00:10:45,227 --> 00:10:49,607 Maaf, saya tak pandai tengok peta pada telefon pintar saya. 132 00:10:49,690 --> 00:10:52,443 Tapi mujurlah awak tak cedera. Awak tak apa-apa? 133 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 Jangan risaukan saya. Awak tak apa-apakah? 134 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 Apa maksud awak? 135 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Apa maksud saya? Awak ditembak. 136 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Jangan risau tentang itu. Saya takkan mati. 137 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Jadi siapa mereka? Kenapa mereka nak culik saya? 138 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 Sebab mereka kata awak pengganti Champollion, Profesor Rie Yamabishi. 139 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 Amerika Syarikat mengawasi sebuah tapak penggalian di Jepun selama ini. 140 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Mereka sangka mereka akan dapat masuk ke sana nanti. 141 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Kemudian seorang pakar linguistik 16 tahun dipilih oleh profesor Universiti Carnell 142 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 dihantar ke Jepun untuk menyelidik tapak itu. 143 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Jadi mereka datang untuk menghalangnya. 144 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Tapi kenapa? 145 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Jangan risau. Selagi saya ada di sini, saya takkan biarkan sesiapa sentuh awak. 146 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Oh, ya. Umur saya juga 16 tahun, jadi awak tak perlu segan dengan saya. 147 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Enam belas tahun? 148 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Jadi kenapa awak yang memandu? 149 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Ini agak keterlaluan. 150 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Saya tak sangka CIA akan datang. 151 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 Maknanya Amerika juga tak sangka Rie Yamabishi akan berhubung dengan ARCAM. 152 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 Maknanya kita ada peluang. 153 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Kita hanya perlu dapatkan profesor itu dan bangkitkan semula Tokong Api. 154 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Saya minta maaf. 155 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Awak hampir diculik kerana staf kami lambat! 156 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 Tak apa. Saya cuma terkejut sikit. 157 00:12:25,870 --> 00:12:27,455 Tidak, saya sangat terkejut. 158 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Mujurlah awak tak apa-apa. 159 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Saya pegawai atasan di sini jadi kalau perlu apa-apa, beritahu saya. 160 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 Kalau begitu, permintaan saya tempoh hari… 161 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Ya, awak minta kami siasat latar belakang Yu Ominae. 162 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Sebenarnya… 163 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Hilang? 164 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Saya minta maaf. 165 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Kami dah cuba, tapi tak cukup masa. Ini semua laporan kami. 166 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Kami akan terus mencari dia semasa awak berada di sini, 167 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 jadi tolong beri kami sedikit masa… 168 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 MENGHUBUNGKAN MASA SILAM DAN MASA DEPAN 169 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Hai! Hotel ini penuh dengan pengawal ARCAM. 170 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 Bukankah awak juga pengawal? 171 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Macam mana awak boleh naik ke sini? 172 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Terima kasih untuk kopi ini. 173 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Apa yang awak fikirkan? 174 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Kenapa awak gigih sangat nak cari Yu Ominae? 175 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Saya dengar itu permintaan khas awak. 176 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 Tiada kaitan dengan saya tapi saya risau ia akan menjejaskan kerja awak. 177 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 Saya tiada saudara-mara di Jepun. 178 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Saya kehilangan ibu bapa pada usia muda 179 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 jadi saya tinggal di rumah anak yatim sebelum dijaga oleh saudara di Amerika. 180 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Saya menangis setiap hari, diselubungi kebimbangan dan kesedihan. 181 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 Yu Ominae seorang saja yang sentiasa cuba menceriakan saya. 182 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Yu selamatkan saya. 183 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Sebab itulah saya nak jumpa dia. 184 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Satu-satunya kawan saya di Jepun. 185 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Tapi saya tak jumpa apa-apa maklumat tentang dia. 186 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Dia juga tiada di media sosial. 187 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Awak di sini selama seminggu, bukan? 188 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Apa? Ya. 189 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Okey, siapkan kerja ini dalam masa empat hari. 190 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 Kemudian kita boleh bersiar-siar dan cari Ominae selama tiga hari. 191 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Awak balik ke Jepun setelah sekian lama, awak mesti pergi berseronok. 192 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 Saya akan cuba jadi kawan kedua awak di Jepun. 193 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Tunggu, di situ… 194 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 Ini imbasan satelit tapak penggalian dua bulan lalu. 195 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Ia terletak di kaki Gunung Fuji. 196 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Aktiviti gunung berapi seperti pada era Jogan 197 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 menyebabkan ia ditenggelami lava 198 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 tapi saya rasa saiznya sama dengan bahagian bulat belakang Daisenryo. 199 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Tak sangka ia di bawah Gunung Fuji. 200 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Ia mungkin digunakan sebagai altar dan bukan makam diraja. 201 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Kami percaya runtuhan itu ialah kesan peninggalan tamadun Fuji. 202 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Tamadun Fuji? 203 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Ada naskhah yang dikenali sebagai Kitab Miyashita. 204 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Juga dipanggil Kitab Fuji. 205 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 Ia merupakan catatan Jepun purba yang ditulis dalam aksara dewa 206 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 oleh ahli alkimia Cina, Xu Fu, semasa Dinasti Qin. 207 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Kami rasa runtuhan ini ada kaitan dengan dinasti purba yang disebut dalam kitab. 208 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Saya pernah dengar, tapi bukankah ia dikatakan tidak sah? 209 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ARCAM juga menyangkal kesahihannya, 210 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 tapi kami jumpa maklumat menarik 211 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 apabila kami membuat tinjauan geologi tentang Gunung Fuji untuk kerajaan. 212 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Bahagian ini. 213 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Ini graf tahunan kadar pengembangan mantel bawah, 214 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 tapi menurut pasukan kami, 215 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 pola ini menunjukkan kewujudan gangguan luar. 216 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Ketika itulah kami menemui runtuhan-runtuhan ini 217 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 selepas menjalankan satu lagi tinjauan bebas. 218 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Pola ini selari dengan masa runtuhan ini wujud. 219 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Jadi ia mengawal letusan gunung berapi? 220 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Kami tak pasti. 221 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Buat masa ini, kami tak tahu fungsi runtuhan ini. 222 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Ini gambaran bahagian dalam yang telah dibesarkan. 223 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Di sini! Awak boleh lihat aksara dewa baru terukir di sini. 224 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 Yakah? 225 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 Ini yang kami mahu awak tafsirkan. 226 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Saya faham. 227 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 Saya tak begitu yakin tapi saya akan bandingkan 228 00:16:53,095 --> 00:16:55,556 dengan fail saya untuk mencari corak persamaan. 229 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Syukurlah. 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Kami ada bahan dan bilik makmal yang awak boleh guna. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Terima kasih sudi bantu kami. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Ya, saya akan buat yang terbaik. 233 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Cakap senanglah. 234 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Saya tak jumpa aksara dewa yang sepadan dengan yang ini. 235 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Adakah ini aksara? 236 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 Jika AS benar-benar mahukannya, maksudnya runtuhan ini penting? 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Tak guna fikir terlalu mendalam. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Buat saja yang termampu. 239 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Cepat lari… 240 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Tolong! 241 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ARCAM YAMAMOTO TIADA RANGKAIAN 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 Yu! 243 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 Saya dah agak mereka akan masuk. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Mereka seperti lipas. 245 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Maaf saya lewat. Awak okey? 246 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Mari kita bertarung di luar. 247 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Berapa ramai askar berperisai AS yang ada di sini? 248 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Ramai betul yang menyambut kedatangan saya. 249 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Saya perlu balas budi kamu. 250 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Medan kuasa yang boleh menahan daya dan hentaman yang kuat 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 dan otot buatan yang meningkatkan keupayaan fizikal. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Ini sut tempur ARCAM yang dibuat daripada Orichalcum! 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 Biar saya tunjukkan kuasa… 254 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 Sut Otot Berperisai! 255 00:20:38,779 --> 00:20:39,655 Kamu sangka… 256 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 kamu boleh tembak saya? 257 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Saya dah cakap, 258 00:21:02,636 --> 00:21:04,471 jangan masuk campur dalam kes ini. 259 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Awak masih muda 260 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 tapi awak sangat berkebolehan, Spriggan. 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 Kejinya. Awak tiba-tiba muncul dan bunuh mereka. 262 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Jadi kehadiran yang saya rasakan di Haneda tentunya awak! 263 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Saya Koichi Moroha dari Divisyen Timur Jauh SVR. 264 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Saya mahu ARCAM berundur dari Tokong Api. 265 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Tokong Api? 266 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Maaf, tak guna beritahu awak sebab awak akan mati di sini. 267 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Ini angin apa? 268 00:21:48,223 --> 00:21:49,641 Tak guna! 269 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Tak sangka awak dapat tewaskan teknik rahsia Raksasa Angin puak saya. 270 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 Saya tak tahu apa teknik itu tapi serangan begitu tak berkesan terhadap saya. 271 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Buat masa sekarang, biarlah saya berundur dulu. 272 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Tapi lain kali, kami akan bawa profesor itu pergi. 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,467 Bedebah. 274 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Tokong Api… 275 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 Adakah Rusia juga berminat dengan runtuhan itu? 276 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Kami mesti cepat bertindak. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Tidak, ini tak masuk akal! 278 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Rusia pun dah masuk campur sekarang! 279 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Kenapa suruh kami ke sini, En. Yamamoto? 280 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 Saya tak ada pilihan, profesor kata dia nak tengok sendiri. 281 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 Saya perlu lindungi dia! Awak rasa apa perasaan saya? 282 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 SVR tahu sesuatu tentang runtuhan itu tapi mereka tak tahu cara mengendalikannya. 283 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Sebab itulah mereka perlukan Prof. Yamabishi. 284 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Besar kemungkinan mereka takkan apa-apakan dia. 285 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 Pasukan keselamatan ARCAM ada di sana jadi ia akan memudahkan kerja awak. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Saya takkan bertanggungjawab. 287 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 Awak bunuh orang untuk melindungi runtuhan juga? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Maaf saya cakap begitu. 289 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Jangan risau, saya hampir selesai mentafsirkan aksara Fuji. 290 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Walaupun pengetahuan penting untuk mentafsirkan aksara, 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 saya rasa imaginasi lebih penting. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Siapa yang menulis semua aksara itu dan apa yang mereka rasa? 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Saya sangat berdedikasi kepada kerja saya sebab saya nak tahu. 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Tapi sekarang dah lain. 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Kalau saya tak tafsirkan segera, orang lain mungkin akan mati. 296 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 Sebab saya. 297 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Saya tak boleh biarkan saja. 298 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Kita akan berundur kalau saya rasa ada bahaya. 299 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Maafkan saya. 300 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Kita perlu selesaikan tugas ini kalau kita nak cari Yu Ominae. 301 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 AMARAN 302 00:24:08,864 --> 00:24:09,698 Apa? 303 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Profesor! 304 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Rancangan kita berjalan lancar. 305 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Kita cuma perlu bawa profesor itu lari. 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 Mereka tembak SAM tanpa amaran! 307 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Sebab itulah saya tak nak kita ke sini! 308 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Kalau tak puas hati, tanya pegawai atasan. Profesor okey? 309 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 Ya, tapi kita akan lewat. 310 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Kamu berkawal di runtuhan. 311 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Baiklah. 312 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 Mereka akan sampai tak lama lagi, kita mesti pergi dari sini. 313 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 Saya tak faham. 314 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Kenapa ada orang sanggup membunuh kerana runtuhan purba? 315 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Kalau mereka nak sangat, beri saja kepada mereka! 316 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 Saya tak boleh tahan lagi! 317 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 Bagaimana jika ia ada kuasa untuk memusnahkan dunia? 318 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Macam mana kalau sesiapa yang ambil alih runtuhan itu boleh mengawal dunia? 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Ini bahasa Ibrani purba. 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 "Kepada manusia pada masa depan." 321 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Apa ini? 322 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Mesej daripada tamadun purba kepada manusia. 323 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Kami utuskan pesanan dari masa silam kepada mereka yang sudi menerimanya. 324 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Planet ini ada banyak tamadun yang berbeza. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Tapi semuanya akan musnah tak lama lagi. 326 00:25:49,547 --> 00:25:53,301 Batas sebagai spesies, pertelingkahan dengan tamadun lain, 327 00:25:53,385 --> 00:25:55,720 kerosakan akhlak, kemusnahan… 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Semoga kamu dipanjangkan umur untuk menghadapi masa depan. 329 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Kami tinggalkan sebahagian daripada tamadun kami 330 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 sebagai pusaka kami di seluruh dunia. 331 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Namun, jika anda tidak layak untuk menerimanya… 332 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 "…kami mohon, sembunyikanlah peninggalan kami. 333 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 Lindungilah peninggalan kami daripada penjahat. 334 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 Jangan ikut jalan yang kami lalui." 335 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Batu bersurat itu kebetulan ditemui di dasar laut dalam. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Ia tak bertindak balas terhadap sebarang kaedah tentu umur. 337 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Ia takkan hancur walaupun dipanaskan, disejukkan mahupun dihempas. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Bayangkan teknologi yang digunakan untuk membuatnya. 339 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Ia akan mengubah dunia. 340 00:26:37,012 --> 00:26:39,848 Tokong Api ada kuasa yang sama seperti ini? 341 00:26:39,931 --> 00:26:40,890 Saya tak tahu. 342 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 Tapi kalau mereka mahu kuasai tokong itu demi kepentingan diri, kita mesti halang. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Jadi awak… 344 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Ya, itu tugas kami! 345 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Kami melindungi tamadun purba daripada pelbagai jenis kuasa dan sembunyikannya. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 Hebat, bukan? 347 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 Benda secanggih ini wujud sejak beribu-ribu tahun lalu. 348 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 Warna dan beratnya lebih kurang sama dengan platinum, 349 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 tapi pakar berpendapat masa tidak wujud untuk objek tiga dimensi ini. 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Awak memang pelik. 351 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 Awak pegang sesuatu yang sangat menakutkan tapi mata awak bersinar macam budak-budak. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Cuba awak fikir. 353 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Dunia ini penuh dengan objek-objek misteri yang kita tak faham. 354 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Peta Piri Reis, artifak Quimbaya, Garisan Nazca. 355 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Ada yang kata ia mengarut, 356 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 tapi bukankah seronok kalau legenda-legenda itu benar? 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Awak memang pelik. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 Mereka dah sampai. 359 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Kita tak boleh berhenti di sini. 360 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Boleh kita pergi sekarang? 361 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Awak pasti kita tak perlu terus bergerak? 362 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Bukankah kita perlu pergi ke Tokong Api? 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ARCAM akan uruskannya, jadi tak perlu risau. 364 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Lagipun musuh sedang menghampiri kita. 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Saya perlu halang mereka di sini. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Baiklah, saya pergi dulu. 367 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Tunggu. 368 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Bersembunyi di sana, profesor. 369 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Jangan keluar sehingga saya kembali. 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Saya janji akan lindungi awak. 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Tunggu saja di sini. 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 Senapang AS Val. 373 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Adakah mereka bersama lelaki angin semalam? 374 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Tiada gunanya. 375 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Peluru tak berkesan pada saya. 376 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Peluru! 377 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Saya kapten Briged Detasmen Spetsnaz Pengawal Tentera Udara ke-45, 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Viktor Stolov! 379 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Awak boleh lawan saya sementara rakan-rakan saya cari Profesor Yamabishi. 380 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Hentikan semua ini! 381 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Kamu gila kuasa sangatkah? 382 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 AS sedang mengembangkan tenteranya lagi atas nama nasionalisme. 383 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Kuasa Rusia diperlukan untuk mendapatkan semula keseimbangan. 384 00:29:59,881 --> 00:30:01,299 Keseimbangan konon! 385 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Kamu cuma gila kuasa! 386 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Diam! 387 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Jangan pandang rendah pada teknologi saintifik Rusia. 388 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Biar betul? 389 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 Kebolehan penyembuhan badan saya meningkat sepuluh kali ganda 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 melalui pengubahsuaian DNA dan pembedahan otak. 391 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Saya rasa saya takkan mati. 392 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Tubuh awak hasil kejuruteraan genetik, ya? Awak memang tiada harapan lagi. 393 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Semuanya demi tanah air! 394 00:30:39,128 --> 00:30:40,046 Dia tak bersenjata. 395 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Dia seorang saja. 396 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Saya dah laporkan. 397 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Siap sedia sehingga pasukan tiba… 398 00:31:02,986 --> 00:31:03,903 Tiada gunanya. 399 00:31:03,987 --> 00:31:05,780 Awak tak boleh lari daripada saya! 400 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Saya akan patahkan leher awak perlahan-lahan. 401 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Matilah! 402 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Profesor! 403 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 Saya dah jumpa. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Tokong Api. 405 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Ini angkara Moroha? 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Tapi kenapa dia bunuh sekutunya? 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Awak dah sedar? 408 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Selamat datang ke Tokong Api. 409 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Apa ini? 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Sekarang, Profesor Yamabishi. 411 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Baca aksara-aksara ini dan seru Ular Api. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Ular Api? 413 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 Kami, Puak Moroha, ialah pelindung Tokong Api suatu ketika dulu. 414 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Kami menjaga Gunung Fuji dan tugas kami adalah mengawal letusan gunung berapi. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Sumber kuasa itu ialah Ular Api. 416 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 Ia hidupan unggul yang tinggal jauh di dalam Fuji. 417 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Tokong Api bagaikan rantai yang mengikat Ular Api. 418 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Tapi saya boleh kawal Ular Api sebaik saja tulisan ini ditafsirkan. 419 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Menawan semula Ular Api adalah hajat terbesar Puak Moroha. 420 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 SVR hanyalah samaran untuk mencapai tujuan ini. 421 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Sekarang, baca! 422 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 Inilah takdir saya! Ini milik saya seorang! 423 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Tidak. 424 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 Saya takkan biarkan awak menguasainya. 425 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 Tempat ini dipanggil sarang naga yang menghubungkan Fuji dengan tenaga purba. 426 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Kalau lapisan ais ini pecah, 427 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 Ular Api akan naik ke permukaan dan mengganas 428 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 dan membakar segalanya. 429 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Termasuklah awak dan Yu Ominae. 430 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Apa? 431 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Apa? Awak tak perasan dia bersama awak selama ini? 432 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 Dia ejen khas Kelas S ARCAM, seorang Spriggan. 433 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 Dialah Yu Ominae, budak lelaki yang awak cari. 434 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Tak mungkin… 435 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Sekarang, 436 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 tafsirkan aksara-aksara ini kalau awak tak mahu Yu Ominae mati. 437 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Si bedebah berkuasa angin itu. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Apa itu? 439 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Ular Kepala Lapan? 440 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Macam mana? 441 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Apa pendapat awak tentang hidupan agung yang lahir daripada lava? 442 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Moroha, ini semua angkara awak? 443 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Di mana profesor? 444 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 Dia tak apa-apa… 445 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Apa? 446 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Ominae! 447 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Ini perangkap! Lari, Ominae! 448 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 …buat masa sekarang! 449 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Rie! 450 00:35:31,129 --> 00:35:32,588 Kenapa? 451 00:35:32,672 --> 00:35:35,883 Cepat, sebelum dia ditelan magma. 452 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Tapi awak takkan dapat kawal Ular Api tanpa Bola ini! 453 00:35:42,223 --> 00:35:43,099 Apa? 454 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Ini pedang sulit Moroha, Pedang Scarletite! 455 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Kekerasannya sama seperti Orichalcum! 456 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Ia boleh menembusi apa saja, termasuk Sut Otot Berperisai awak! 457 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Tak guna! 458 00:35:58,114 --> 00:36:01,868 Tapi saya dapat sesuatu yang lebih hebat! 459 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 Semuanya dah berakhir. 460 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Saya akan tenggelamkan awak dengan runtuhan ini ke dalam lava. 461 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 Bersama gadis itu. 462 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Saya menang, Spriggan. 463 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Tiada siapa boleh halang saya sebab saya ada Ular Api! 464 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Saya akan jadi pemerintah dunia ini! 465 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Moroha! 466 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Saya takkan biarkan awak menguasai runtuhan ini! 467 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 Saya takkan biarkan awak jadi diktator dunia! 468 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Angin! 469 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Bodoh. 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Tak guna… 471 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Hentikannya, bedebah. 472 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Awak masih boleh bergerak? 473 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Pergi mati! 474 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Pedang Scarletite saya! 475 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Ia mungkin boleh menembusi apa saja, 476 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 tapi ia tetap dibuat oleh manusia. 477 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Ia tak dapat menembusi bahan ciptaan Tuhan! 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Nampak seperti ia tenggelam semula ke dalam lava. 479 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Seperti yang dikehendaki oleh Batu Bersurat. 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Ya, semuanya kerana pari-pari. 481 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 "Spriggan" berasal daripada "spiritus" iaitu roh dalam bahasa Latin. 482 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 Itu juga nama pari-pari yang melindungi khazanah purba. 483 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Jadi Moroha dah beritahu awak segalanya. 484 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Nampaknya Spriggan ini melindungi pari-pari lain juga. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 Awak pandai cari orang juga? 486 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 Sebab awak akan tolong saya cari Ominae, bukan? 487 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Betul tak, Yu? 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Tapi kenapa awak tak beritahu saya? 489 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Saya tak boleh beritahu orang apa pekerjaan saya! 490 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Semuanya sulit! 491 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Bodoh, puas saya cari awak! 492 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Maaflah! 493 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Awak betul-betul minta maaf? 494 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Ya! Maafkan saya! 495 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Berkenaan letusan Gunung Fuji di Yamanashi sepuluh hari lalu, 496 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 JMA menurunkan tahap ancaman letusan kepada satu 497 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 selepas kegiatan gunung berapi berhenti, 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 namun para penduduk tetap diingatkan supaya berjaga-jaga. 499 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 Di kawasan sekitarnya, 500 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 kerja-kerja membersihkan abu yang gugur diteruskan dan mungkin memerlukan… 501 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Walaupun sekejap saja, saya nak ucapkan terima kasih untuk segalanya. 502 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Saya sudah kembali ke AS untuk meneruskan penyelidikan saya. 503 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 Keadaan agak sibuk sebab saya ada banyak kerja bertimbun semasa di Jepun. 504 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 Tapi saya gembira dapat jumpa awak yang masih baik macam dulu. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Jaga diri. 506 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Jangan terlalu cuai. 507 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 Saya juga akan buat yang terbaik. 508 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Sepatutnya keluarlah sekali dengan saya sebelum balik. 509 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Yu, awak bawa Batu Bersurat itu lagi, bukan? 510 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Pihak pengurusan sangat marah. 511 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 Itu tangkal bertuah saya. 512 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Batu Bersurat itu selamatkan nyawa saya. 513 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Tak bolehkah mereka maafkan saja? 514 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Fikirlah tentang saya juga. Saya yang terpaksa minta maaf bagi pihak awak. 515 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Apa pun,… 516 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 kenapa awak terima misi pengiring ini sedangkan awak nak rahsiakan identiti? 517 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 Hei, mari buat istana. 518 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Jangan menangis lagi. 519 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 Saya yang diselamatkan. 520 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Apa awak cakap? 521 00:41:09,550 --> 00:41:10,843 Saya kata, "Siapa tahu?" 522 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 Saya masih tak faham. 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Mengapa tamadun Fuji runtuh dan tenggelam ke dalam lava, 524 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 sedangkan ia sangat maju sehingga mereka boleh kawal letusan gunung berapi? 525 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Bukankah dah jelas? 526 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Tak kira semaju mana pun teknologi kita, tetap tak setanding alam semula jadi. 527 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Termasuklah tamadun para dewa. 528 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana