1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 EN ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Jeg kan ikke tro at dette er en urgammel relikvie. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Se så sfærisk den er. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 Den er så presis at instrumentene våre ikke måler noen feil. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Det nærmeste metallet etter relativ tetthet er jern, 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 men det er ingen rust eller oksidering. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Vi kan heller ikke måle hardhet, for den absorberer ethvert slag. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Det er et merkelig objekt… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Major? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Sierra 19. Vi har funnet målets varmesignatur. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Øker risikonivå til tre. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Utfører Operasjon ta tilbake. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Har de aktivert en OOPart? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Folk som søker makt er ikke lette å håndtere. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Din tur, spriggan. Ser du himmelen? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Ja, stjernebildene er forvrengt. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Hva er det som skjer? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 Utrolig. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Så dette er Megiddo-flammen. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Herren har gitt oss tillatelse til å berøre himmelens flammer. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Vi må slå den av! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Få operasjonen… 23 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Dette er Guds vilje. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Jeg fjerner alle som går imot den. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Hva skal dette bety? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Er det etter ordre fra militæret? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 Jeg er Herrens tjener først. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 Aktiveringen av Megiddo-flammen betyr at Herren vil straffe med helvetesild. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Akkurat som i Sodoma og Gomorra. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 Megiddo-flamme-OOPArten forvrenger rommet for å lage en linse i luften. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Linsen har en diameter på et par kilometer 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 og samler sollys for å skape temperaturer på flere hundre tusen grader. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 Den vil brenne jorden ved soloppgang, som Sodoma og Gomorra. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Det er kun en halvtime til solen står opp. Skynd deg. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Jeg vet det. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Jeg har ventet på deg, spriggan. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Jeg er Hummingbat, medlem av USSOCOMs maskintropp. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 La oss takke Gud for at han skjenket oss den siste prøven. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Så du er den blodløse predikanten. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Beklager at jeg er så direkte, men gi meg Megiddo-flammen. 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 Helt siden jeg fikk denne mekaniske kroppen, 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 har jeg lurt på hvorfor jeg ble gjenopplivet. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Det var på grunn av denne dagen. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Herren befaler meg. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 Jeg skal straffe menneskeheten for syndene deres! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Ultralydbølger! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Ja, det er derfor jeg er fryktet som den blodløse predikanten. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 De ultrasoniske bølgene fører til smerte som forårsaker forstyrrelse i hjernen. 49 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 Bølgene blir kraftigere jo nærmere jeg kommer og ødelegger hjernen din. 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 Din dumme menneskelige luftfukter! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Hvor sikter du? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Megiddo-flammen er synkronisert med hjernen min! 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Du kan ikke stoppe denne guddommelige straffen uten å bekjempe meg! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Dra til helvete, spriggan! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Hva? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Hvordan? Det ultrasoniske angrepet skulle ha truffet deg direkte. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 Dopplereffekten. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Om jeg løper mot deg med sterk vind i ryggen, 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 blir lydbølgene jeg møter presset sammen. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Jeg tenkte det ville dempe effekten av ultralydbølgene dine. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 Men jeg kunne jo ikke ha gjort det om jeg ikke hadde på meg denne. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Du tenkte ut en sånn plan i den situasjonen… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Du er litt av en mann. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Herren lovet å redde byen om det fantes ti rettskafne personer. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Betyr det at du var rettskaffen? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Spriggan. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Slipper. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Slipp fullført. Koordinater 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 CP, dette er Knocker 2-0. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Nivå fire er sikret. Ingen sårede. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Sikre hovedetasjen. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Dette er Knocker 4-2, vi sikret strømkontrollen på nivå tre. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Her finnes det én enkelt plate. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Skapninger fra en oldtidssivilisasjon, 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 hvis store fremskritt resulterte i deres undergang, 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 ga et varsel til den nåværende generasjonen 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 gjennom denne meldingen. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 De skrev: 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 "Beskytt vår arv fra det onde." 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 En organisasjon trodde på budskapet i denne meldingen 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 og prøver aktivt å holde oldtidens sivilisasjoner forseglet. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Spesialagenter i denne organisasjonen 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 kalles "spriggan". 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 TOKYO INTERNASJONALE LUFTHAVN 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Ja, jeg kom nettopp. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Det er mer enn bare nostalgi. Det har gått ti år. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Ja, bare én uke. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Jeg må levere avhandlingen snart. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Men jeg er takknemlig, jeg har villet tilbake til Japan. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Unnskyld, er du professor Rie Yamabishi? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Jeg er her for å hente deg. Jeg kommer fra ARCAM-laboratoriet. 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Beklager at jeg er sen. Jeg kjører deg til hotellet ditt. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 Hva? 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Hva er det? 95 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 Jeg hørte at jeg skulle bli brifet om dekryptering da jeg ankom. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Sier du det? Beklager. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Det går bra. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Forresten, angående det jeg ba om… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Jeg er kun ansvarlig for transporten. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Jeg skjønner. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Rulletrappen går til første etasje. Pass på hvor du trår. 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 -Hallo? -Professor Yamabishi? 103 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Jeg er Yamamoto fra ARCAM. 104 00:08:42,939 --> 00:08:47,068 De som skulle hente deg, er visst sent ute. 105 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 Kan du bare vente litt til? 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 De skynder seg til lobbyen nå. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Hallo? Professor. 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 -Si noe, og jeg skyter. -Hører du meg? 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 FLAME SERPENT 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Ikke vær redd, vi skal ikke drepe deg. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Du må bare bli med oss litt. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Skynd deg, ARCAM er på vei. 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Noe nytt fra leiren? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Ikke ennå. Vi må komme oss vekk. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 Hvorfor tar store, sterke menn tak i en jente på den måten? 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 Vet dere ikke at det er forbudt å bortføre barn i Japan? 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Hvis dere ikke vil bli skadet, la henne… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Vi fikk ikke klarering! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Vi må bare komme oss til Akasaka. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Åpne opp bak. 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Det gjorde vondt, din idiot! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Din slamp! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Beklager, professor. Vent her litt til. 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Ser du etter denne? 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Du kan få den tilbake. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ARCAM tar bilen deres som kompensasjon for drapsforsøk. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,793 Be deres overordnede om å droppe denne saken. 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Helt patetisk. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Jeg trodde jeg ville få se potensialet til en spriggan. 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Dere var ikke til hjelp i det hele tatt. 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Hvem i helvete er du? 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 Min feil, jeg hadde problemer med å finne ut av kartet på mobilen. 133 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 Men jeg er glad du ikke er skadet. Går det bra? 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 Hva snakker du om, er du ok? 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 Hva mener du? 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Hva jeg mener? Du ble skutt. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Ikke tenk på det. Jeg er udødelig. 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Hvem var de folkene da? Hvorfor var de ute etter meg? 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 De sier at du er den neste Champollion, professor Rie Yamabishi. 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 USA har holdt øye med et visst utgravningssted i Japan. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 De tenkte de ville ende opp med å få tilgang til det. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Så ble et 16 år gammelt lingvistikk-geni utvalgt av en professor på Carnell 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 sendt til Japan for å analysere stedet. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 De prøvde desperat å hindre det i å skje. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Men hvorfor? 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Ikke vær redd. Så lenge jeg er her, lar jeg ingen røre deg. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Jeg er forresten også 16, så vi kan være uformelle. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Seksten? 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Hvorfor kjører du? 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Dette er litt ekstremt. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Jeg forventet ikke at CIA skulle dukke opp. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 Det betyr at USA heller ikke forventet at Rie Yamabishi skulle få kontakt med ARCAM. 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 Det gir oss en sjanse. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Vi trenger bare å få tak i professoren og vekke Ildtempelet. 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Jeg er fryktelig lei meg. 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Du havnet i fare fordi våre ansatte var sene! 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 Det går bra. Jeg ble bare litt overrasket. 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 Veldig, faktisk. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Uansett, jeg er glad du er ok. 160 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Jeg har ansvaret her, så hvis du trenger noe, bare spør. 161 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 Vel, jeg spurte om noe forleden dag… 162 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Stemmer, bakgrunnssjekk på Yu Ominae. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Faktisk… 164 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Er han savnet? 165 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Jeg er fryktelig lei meg. 166 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Vi prøvde, men vi hadde ikke nok tid. Her er alle rapportene våre. 167 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Vi fortsetter å lete etter ham mens du er her, 168 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 så hvis du kunne gi oss litt mer tid… 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ARCAM BRINGER OLDTIDEN INN I FREMTIDEN 170 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Hei. Hotellet var fullt av ARCAM-vakter. 171 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 Er ikke du også vakt? 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Hvordan kom du deg opp hit? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Takk for kaffen. 174 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Hva foregår i det hodet ditt? 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Hvorfor er du så fokusert på denne Yu Ominae? 176 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Jeg hørte at det var en spesiell forespørsel. 177 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 Det angår kanskje ikke meg, men jeg er redd det kan påvirke jobben din. 178 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 Jeg har ingen slektninger i Japan. 179 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Jeg mistet foreldrene mine tidlig 180 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 og bodde på barnehjem her til en slektning i USA hentet meg. 181 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Jeg gråt hver dag fordi jeg var så redd og trist. 182 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 Yu Ominae var den eneste som gjorde sitt beste for å oppmuntre meg. 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Yu reddet meg. 184 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Det er derfor jeg vil treffe ham. 185 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Min eneste venn i Japan. 186 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Men jeg finner ikke noe på navnet hans. 187 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Han er ikke på sosiale medier heller. 188 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Du er her i en uke, ikke sant? 189 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Hva? Ja. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Fullfør jobben på fire dager, 191 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 så bruker vi resten av tiden på sightseeing og på å lete etter Ominae. 192 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Du er endelig tilbake i Japan. Du må slappe av. 193 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 Jeg skal gjøre mitt beste for å bli din andre japanske venn. 194 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Vent, du er på vei… 195 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 Dette er satellittbilder fra utgravningsstedet for to måneder siden. 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Det ligger ved foten av Fuji-fjellet. 197 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Vulkansk aktivitet, lik den i Jogan-epoken, 198 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 gjorde at det ble dekket av lava, 199 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 men jeg vil si det er like stort som den bakre delen av Daisenryo. 200 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Tenk at dette var under Fuji-fjellet… 201 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Det ble mer sannsynlig brukt som alter enn som en kongelig grav. 202 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Vi tror at ruinene tilhører Fuji-sivilisasjonen. 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Fuji-sivilisasjonen? 204 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Det er en tekst som kalles Miyashita-pergamentet. 205 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 De kalles også Fuji-dokumentene. 206 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 Det er et dokument om oldtidens Japan skrevet med gudetegn 207 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 av den kinesiske alkymisten Xu Fu under Qin-dynastiet. 208 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Vi tror ruinene kan knyttes til et urgammelt dynasti nevnt i tekstene. 209 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Jeg har hørt om det, men ble ikke det bevist forfalsket? 210 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ARCAM mente også at det var falskt, 211 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 men vi fant noen interessante data 212 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 da vi gjennomførte en geologisk sjekk av Fuji-fjellet for regjeringen. 213 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Denne delen her. 214 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 En graf over årlig ekspansjonsfrekvens av den nedre mantelen, 215 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 men ifølge teamet vårt 216 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 tyder dette mønsteret på en slags ytre innblanding. 217 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Så fant vi disse ruinene 218 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 etter å ha foretatt en uavhengig undersøkelse. 219 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Mønsteret passer med tidspunktet disse ruinene eksisterte. 220 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Så de kontrollerte utbruddene? 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Det har vi ikke avgjort ennå. 222 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Foreløpig aner vi ikke hvilken funksjon disse ruinene hadde. 223 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Dette er en visualisering av innsiden, zoomet inn. 224 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Her! Du kan se en ny type gudetegn inngravert her. 225 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 Sier du det? 226 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 Vi vil at du skal tyde det. 227 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Jeg forstår. 228 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 Jeg kan ikke garantere noe, men jeg skal prøve å finne et mønster. 229 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Takk og lov. 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Vi har utstyr og laboratorier du kan bruke. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Takk for at du gjør dette. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Jeg skal gjøre mitt beste. 233 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Lettere sagt enn gjort. 234 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Jeg finner ingen gudetegn som ligner. 235 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Er dette i det hele tatt tegn? 236 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 Om USA vil ha tak i dem, betyr ikke det at ruinene er viktige? 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Ikke tenk for hardt. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Jeg må bare gjøre det jeg kan. 239 00:17:45,022 --> 00:17:46,857 Du må komme deg ut av… 240 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Hjelp! 241 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ARCAM YAMAMOTO NETTVERKSFEIL 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Yu! 243 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 Jeg tenkte de ville komme inn. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 De er som kakerlakker. 245 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Beklager at jeg er sen. Går det bra? 246 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 La oss fortsette utenfor. 247 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Hvor mange amerikanske soldater er det? 248 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Dere tar så godt imot meg. 249 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Jeg må gjengjelde tjenesten. 250 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Et kraftfelt som tåler sterke krefter og kraftige støt 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 og kunstige muskler som øker de fysiske evnene. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Dette er ARCAMs kampdrakt laget av orikalkum! 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 Jeg skal vise dere kraften 254 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 til den pansrede muskeldrakten! 255 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 Tror dere 256 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 det fungerer på meg? 257 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Jeg har allerede bedt dere 258 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 om å droppe denne saken. 259 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 For noen så ung 260 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 er du ganske flink, spriggan. 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 Det er en tvilsom måte å gjøre entré på. 262 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Det blodige nærværet jeg merket i Haneda må ha vært deg! 263 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Koichi Moroha fra SVRs Øst-Asia-avdeling. 264 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Jeg vil at ARCAM skal trekke seg ut av Ildtempelet. 265 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Ildtempelet? 266 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Beklager, det er ingen vits i å fortelle deg det siden du skal dø her. 267 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Hva er denne vinden? 268 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Din jævel! 269 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Jeg er overrasket over at du beseiret min klans hemmelige vindbeist-teknikk. 270 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 Jeg vet ikke hva dette beistet er, men sånt fungerer ikke på meg. 271 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Vennligst la meg gå i dag. 272 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Men neste gang tar vi professoren. 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Den jævelen… 274 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Ildtempelet… 275 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 Er Russland også etter ruinene? 276 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Vi må skynde oss. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Nei, dette er dumskap! 278 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Russland er involvert nå! 279 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Hvorfor har du godkjent dette, Mr. Yamamoto? 280 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 Jeg hadde ikke noe valg. Professoren ville se det selv. 281 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 Jeg må beskytte henne! Hvordan tror du jeg føler meg? 282 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 SVR vet noe om disse ruinene, men de kan ikke bruke det. 283 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Derfor trenger de professor Yamabishi. 284 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Sannsynligheten for at de skader henne er lav. 285 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 Vi har sikkerhetsteamet til ARCAM på stedet, så det burde gjøre jobben lettere. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Jeg tar ikke ansvaret. 287 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 Dreper dere folk for å beskytte ruiner? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Beklager at jeg sa det. 289 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Ikke vær bekymret, jeg er nesten ferdig med å tyde Fuji-figurene. 290 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Kunnskap er viktig for å tyde figurer, 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 men jeg tror fantasi er viktigere. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Hvem skrev tegnene, og hva følte de? 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Jeg var så dedikert til arbeidet mitt fordi jeg ville vite det. 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Men det er annerledes nå. 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Hvis jeg ikke dechiffrerer dette, kan flere dø. 296 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 På grunn av meg. 297 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Det har skjedd nok allerede. 298 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Vi trekker oss tilbake hvis jeg merker fare. 299 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Beklager. 300 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Vel, vi må gjøre denne jobben ferdig for å få tid til å finne Yu Ominae. 301 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ADVARSEL 302 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 Seriøst? 303 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Professor! 304 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Akkurat som planlagt. 305 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Nå gjenstår det bare å finne professoren. 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 De jævlene avfyrte nettopp en SAM uten advarsel! 307 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Ser du hvorfor jeg var imot dette? 308 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Ta det opp med sjefene. Er professoren ok? 309 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 Ja, men vi blir sene. 310 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Vokt ruinene. 311 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Mottatt. 312 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 De er her snart. Vi må vekk herfra. 313 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 Jeg aner ikke. 314 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Hvorfor drepe folk over noen eldgamle ruiner? 315 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Om de vil ha dem, bare gi dem til dem! 316 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 Jeg orker ikke mer! 317 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 Hva om de hadde evnen til å ødelegge verden? 318 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Hva om den som fikk kontroll over ruinene, kunne kontrollere verden? 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Dette er gammel hebraisk. 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 "Til fremtidens mennesker." 321 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Hva er dette? 322 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Beskjed fra en oldtidssivilisasjon til menneskeheten. 323 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Vi ønsker å sende de som er åpne for det, en beskjed fra fortiden. 324 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Denne planeten har mange forskjellige sivilisasjoner. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Men alt vil snart smuldre opp. 326 00:25:49,547 --> 00:25:53,468 Vi når grensen som art, det blir konflikter med andre sivilisasjoner, 327 00:25:53,551 --> 00:25:55,720 korrupsjon, ødeleggelser… 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Vi ønsker dere alle en fremtid. 329 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Vi etterlater fragmenter av vår sivilisasjon 330 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 verden rundt som arv. 331 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Men er dere ikke kvalifisert til å ta dem imot… 332 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 "…ber vi dere gjemme dem." 333 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 "Beskytt vår arv fra det onde." 334 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 "Ikke følg i våre fotspor." 335 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Platen ble tilfeldigvis funnet på havets bunn. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Den reagerer ikke på kjente dateringsmetoder. 337 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Den skades ikke av varme eller kulde. Du kan ikke engang knuse den. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Bare forestill deg teknologien brukt for å lage den. 339 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Den ville endre verden. 340 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 Har Ildtempelet samme makt som dette? 341 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 Jeg vet ikke. 342 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 Men om de vil ta tempelet av egoistiske grunner, må vi stoppe dem. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Så, du… 344 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Ja, det er jobben vår! 345 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Vi beskytter oldtidssivilisasjoner fra alle slags krefter og forsegler dem. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 Men det er likevel utrolig. 347 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 De lagde noe så avansert for tusenvis av år siden. 348 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 Farge og vekt minner om platina, 349 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 men eksperter tror ikke at tid eksisterer for dette tredimensjonale objektet. 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Du er rar. 351 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 Du holder noe så skremmende, men øynene dine glitrer som hos et barn. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Bare tenk på det. 353 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Verden er full av mystiske gjenstander vi ikke forstår. 354 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Piri Reis-kartet, Quimbaya-gjenstandene, Nazca-linjene. 355 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Noen sier det er tøv, 356 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 men det er spennende å forestille seg at legendene er ekte. 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Du er definitivt rar. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 De er her allerede. 359 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Vi kan ikke bli her. 360 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Skal vi gå? 361 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Er du sikker på at vi ikke må fortsette? 362 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Må vi ikke til Ildtempelet? 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ARCAM tar seg av det, så ingen grunn til bekymring. 364 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Dessuten nærmer fienden seg oss. 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Jeg må stoppe dem her. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Greit, da går jeg. 367 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Vent litt. 368 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Hold deg skjult der, professor. 369 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Ikke kom ut før jeg er tilbake. 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Jeg lover å beskytte deg. 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Bare hold ut til da. 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 En AS Val. 373 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Er de sammen med han vindfyren fra i går? 374 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Det nytter ikke. 375 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Kuler virker ikke på meg. 376 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Kulene! 377 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Jeg er kaptein for Spetsnaz' 45. luftbårne kompanis adskilte brigade. 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Viktor Stolov. 379 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Du kan slåss med meg til kameratene mine har professor Yamabishi. 380 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Dere må gi dere! 381 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Har dere så lyst på makt? 382 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 USA utvider militæret sitt igjen i nasjonalismens navn. 383 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Russisk makt er nødvendig for å opprettholde balansen. 384 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Balanse, du liksom! 385 00:30:01,424 --> 00:30:03,718 Dere vil bare ha makt! 386 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Hold kjeft! 387 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Ikke undervurder Russlands vitenskapelige teknologi. 388 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Seriøst? 389 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 Kroppen min har blitt mye bedre til å lege seg selv 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 gjennom DNA-modifisering og hjernekirurgi. 391 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Jeg tviler på at jeg kan dø. 392 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 En genmodifisert narkis, altså? Du kan ikke reddes. 393 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Alt for moderlandet! 394 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 Hun er ubevæpnet. 395 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Det er bare henne. 396 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Jeg rapporterte det. 397 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Vent til teamet kommer… 398 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 Det nytter ikke. 399 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 Du unnslipper ikke meg! 400 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Jeg brekker bare nakken din langsomt. 401 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Ta den! 402 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Professor! 403 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Jeg fant det. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Ildtempelet. 405 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Gjorde Moroha dette? 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Men hvorfor drepe sine allierte? 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Er du våken? 408 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Velkommen til Ildtempelet. 409 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Hva er dette? 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Professor Yamabishi. 411 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Les disse tegnene og påkall flammeormen. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Flammeormen? 413 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 Vi i Moroha-klanen var en gang Ildtempelets beskyttere. 414 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Vi kontrollerte Fuji-fjellet og kontrollerte utbruddene. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Flammeormen er kilden til den kraften. 416 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 Det er en storslått livsform som bor dypt inne i Fuji. 417 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Ildtempelet er som en kjetting som binder flammeormen. 418 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Men jeg kan kontrollere flammeormen når denne er dechiffrert. 419 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Det største ønsket til Moroha-klanen er å få tilbake flammeormen. 420 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 SVR var kun et dekke for å oppnå dette formålet. 421 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Les dem nå! 422 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 Dette er skjebnen min! Den tilhører kun meg! 423 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Nei. 424 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 Jeg gir deg ikke disse ruinene. 425 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 Dette er en dragehule som knytter Fuji til eldgammel energi. 426 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Ødelegges dette isgulvet, 427 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 vil flammeormen komme til overflaten ukontrollert 428 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 og brenne alle livsformer på sin vei. 429 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Inkludert deg og Yu Ominae. 430 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Hva? 431 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Å? Visste du ikke at han var ved din side hele tiden? 432 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 Han er spesialagenten fra ARCAM, sprigganen. 433 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 Han er også Yu Ominae, gutten du har lett etter. 434 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Du tuller… 435 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Dechiffrer det 436 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 om du ikke vil at Yu Ominae skal dø. 437 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Den virvelvindjævelen. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Hva i helvete er det? 439 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Den åttehodete ormen? 440 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Hva sier du? 441 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Hva tenker du om denne storslåtte livsformen født av lava? 442 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Gjorde du dette, Moroha? 443 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Hvor er professoren? 444 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 Hun er ok… 445 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Hva? 446 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Ominae! 447 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Det er en felle! Løp, Ominae! 448 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 …enn så lenge! 449 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Rie! 450 00:35:31,129 --> 00:35:32,421 Hva er i veien? 451 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Skynd deg, ellers blir professoren svelget av magma. 452 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Men du kan ikke kontrollere flammeormen uten denne kulen! 453 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Hva? 454 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Dette er Morohas skjulte sverd, skarletittsverdet! 455 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Det har samme hardhet som orikalkum! 456 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Det kan skjære gjennom alt, inkludert den pansrede muskeldrakten! 457 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Helvete! 458 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 Men jeg fikk tak i noe enda mer utrolig! 459 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 Det er over. 460 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Jeg senker kroppen din med disse ruinene ned i lavaen. 461 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 Sammen med jenta. 462 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Jeg vinner, spriggan. 463 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Ingen kan stoppe meg nå som jeg har flammeormen! 464 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Jeg skal bli verdens hersker! 465 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Moroha! 466 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Jeg lar deg ikke få ruinene! 467 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 Jeg lar deg ikke bli diktator! 468 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Kom, vind! 469 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Tåpe. 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Faen ta deg… 471 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Gi deg, din jævel. 472 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Kan du ennå bevege deg? 473 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Dra til helvete! 474 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Skarletittsverdet mitt! 475 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Det kan skjære gjennom hva som helst, 476 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 men det er fremdeles laget av mennesker. 477 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Det kan ikke skjære gjennom noe Gud har laget. 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Det ser ut som det sank ned i lavaen igjen. 479 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Akkurat som meldingsplaten ønsket. 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Ja, det er takket være ånden. 481 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 "Spriggan" kommer fra "spiritus", som er latin for "ånd". 482 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 Det er også navnet til ånder som beskytter urgamle skatter. 483 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Så Moroha fortalte deg alt. 484 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Det ser ut som denne sprigganen vokter andre ånder også. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 Er du flink til å finne folk også? 486 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 For du skal hjelpe meg å finne Ominae, ikke sant? 487 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Ikke sant, Yu? 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Men hvorfor sa du ikke noe? 489 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Jeg kan ikke fortelle folk hva jeg jobber med! 490 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Alt er hemmeligstemplet! 491 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Jeg har lett nøye etter deg, dummen! 492 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Vel, jeg er lei for det! 493 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Er du virkelig lei for det? 494 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Ja! Jeg er lei for det! 495 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Angående utbruddet i Fuji-fjellet for ti dager siden 496 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 senket JMA trusselnivået til én 497 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 ettersom den vulkanske aktiviteten stoppet, 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 og de ber lokalbefolkningen om å være årvåkne. 499 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 I nærliggende områder 500 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 fortsetter arbeidet med å fjerne asken, og det vil nok ta… 501 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Det var kort, men jeg vil takke deg. 502 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Jeg er tilbake i USA for å fortsette forskningen. 503 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 Det er hektisk, for det samlet seg opp mye arbeid mens jeg var i Japan. 504 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 Men jeg er glad for at jeg møtte gutten du pleide å være. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Ta vare på deg selv. 506 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Prøv å ikke være så uforsiktig. 507 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 Jeg skal også gjøre mitt beste. 508 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Kom igjen, vi kunne i det minste gått på date for gamle dagers skyld. 509 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Yu, du tok med deg meldingsplaten igjen, gjorde du ikke? 510 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Ledelsen ble virkelig forbannet. 511 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 Det er lykkeamuletten min. 512 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Platen reddet livet mitt. 513 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Kan de ikke overse det? 514 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Kanskje tenk på meg som må unnskylde for deg. 515 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Uansett, 516 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 hvorfor sa du ja til oppdraget når du ville skjule identiteten din? 517 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 La oss lage et slott. 518 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Ikke gråt mer. 519 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 Det var jeg som ble reddet. 520 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Hva sa du? 521 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 Jeg sa: "Hvem vet?" 522 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 Jeg forstår det fortsatt ikke. 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Hvorfor kollapset Fuji-sivilisasjonen og sank i lava 524 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 når de var så avanserte at de kunne kontrollere vulkanutbrudd? 525 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Er det ikke åpenbart? 526 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Uansett hvor avansert du er, kan ikke mennesker måle seg med naturen. 527 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Selv om du er en sivilisasjon av guder. 528 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 Tekst: Arnfinn Vassbø