1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
EN ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Jeg kan ikke tro at dette er
en urgammel relikvie.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Se så sfærisk den er.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
Den er så presis at instrumentene våre
ikke måler noen feil.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Det nærmeste metallet
etter relativ tetthet er jern,
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
men det er ingen rust eller oksidering.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Vi kan heller ikke måle hardhet,
for den absorberer ethvert slag.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
Det er et merkelig objekt…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Major?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19. Vi har funnet
målets varmesignatur.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Øker risikonivå til tre.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Utfører Operasjon ta tilbake.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Har de aktivert en OOPart?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Folk som søker makt
er ikke lette å håndtere.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Din tur, spriggan. Ser du himmelen?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Ja, stjernebildene er forvrengt.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Hva er det som skjer?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Utrolig.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Så dette er Megiddo-flammen.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Herren har gitt oss tillatelse
til å berøre himmelens flammer.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Vi må slå den av!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Få operasjonen…
23
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
Dette er Guds vilje.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Jeg fjerner alle som går imot den.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Hva skal dette bety?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Er det etter ordre fra militæret?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Jeg er Herrens tjener først.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Aktiveringen av Megiddo-flammen betyr
at Herren vil straffe med helvetesild.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Akkurat som i Sodoma og Gomorra.
30
00:03:15,945 --> 00:03:21,993
Megiddo-flamme-OOPArten forvrenger
rommet for å lage en linse i luften.
31
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Linsen har en diameter på et par kilometer
32
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
og samler sollys for å skape
temperaturer på flere hundre tusen grader.
33
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
Den vil brenne jorden ved soloppgang,
som Sodoma og Gomorra.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Det er kun en halvtime
til solen står opp. Skynd deg.
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Jeg vet det.
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Jeg har ventet på deg, spriggan.
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Jeg er Hummingbat,
medlem av USSOCOMs maskintropp.
38
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
La oss takke Gud for at han
skjenket oss den siste prøven.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Så du er den blodløse predikanten.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Beklager at jeg er så direkte,
men gi meg Megiddo-flammen.
41
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Helt siden jeg fikk
denne mekaniske kroppen,
42
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
har jeg lurt på
hvorfor jeg ble gjenopplivet.
43
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Det var på grunn av denne dagen.
44
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Herren befaler meg.
45
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Jeg skal straffe menneskeheten
for syndene deres!
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Ultralydbølger!
47
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Ja, det er derfor jeg er fryktet
som den blodløse predikanten.
48
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
De ultrasoniske bølgene fører til smerte
som forårsaker forstyrrelse i hjernen.
49
00:04:49,414 --> 00:04:54,919
Bølgene blir kraftigere jo nærmere
jeg kommer og ødelegger hjernen din.
50
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
Din dumme menneskelige luftfukter!
51
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Hvor sikter du?
52
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Megiddo-flammen er
synkronisert med hjernen min!
53
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Du kan ikke stoppe denne
guddommelige straffen uten å bekjempe meg!
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Dra til helvete, spriggan!
55
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Hva?
56
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Hvordan? Det ultrasoniske angrepet
skulle ha truffet deg direkte.
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Dopplereffekten.
58
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Om jeg løper mot deg
med sterk vind i ryggen,
59
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
blir lydbølgene jeg møter presset sammen.
60
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Jeg tenkte det ville dempe effekten
av ultralydbølgene dine.
61
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Men jeg kunne jo ikke ha gjort det
om jeg ikke hadde på meg denne.
62
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Du tenkte ut
en sånn plan i den situasjonen…
63
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Du er litt av en mann.
64
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Herren lovet å redde byen
om det fantes ti rettskafne personer.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Betyr det at du var rettskaffen?
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
67
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Slipper.
68
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Slipp fullført. Koordinater 2-0-3.
69
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
CP, dette er Knocker 2-0.
70
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Nivå fire er sikret. Ingen sårede.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Sikre hovedetasjen.
72
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Dette er Knocker 4-2,
vi sikret strømkontrollen på nivå tre.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Her finnes det én enkelt plate.
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Skapninger fra en oldtidssivilisasjon,
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
hvis store fremskritt resulterte
i deres undergang,
76
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
ga et varsel
til den nåværende generasjonen
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
gjennom denne meldingen.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
De skrev:
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
"Beskytt vår arv fra det onde."
80
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
En organisasjon trodde på
budskapet i denne meldingen
81
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
og prøver aktivt å holde
oldtidens sivilisasjoner forseglet.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Spesialagenter i denne organisasjonen
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
kalles "spriggan".
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
TOKYO INTERNASJONALE LUFTHAVN
85
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Ja, jeg kom nettopp.
86
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Det er mer enn bare nostalgi.
Det har gått ti år.
87
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Ja, bare én uke.
88
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Jeg må levere avhandlingen snart.
89
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Men jeg er takknemlig,
jeg har villet tilbake til Japan.
90
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Unnskyld, er du professor Rie Yamabishi?
91
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Jeg er her for å hente deg.
Jeg kommer fra ARCAM-laboratoriet.
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Beklager at jeg er sen.
Jeg kjører deg til hotellet ditt.
93
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Hva?
94
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Hva er det?
95
00:08:17,288 --> 00:08:23,127
Jeg hørte at jeg skulle bli brifet
om dekryptering da jeg ankom.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Sier du det? Beklager.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Det går bra.
98
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Forresten, angående det jeg ba om…
99
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Jeg er kun ansvarlig for transporten.
100
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Jeg skjønner.
101
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Rulletrappen går til første etasje.
Pass på hvor du trår.
102
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
-Hallo?
-Professor Yamabishi?
103
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Jeg er Yamamoto fra ARCAM.
104
00:08:42,939 --> 00:08:47,068
De som skulle hente deg,
er visst sent ute.
105
00:08:47,151 --> 00:08:50,321
Kan du bare vente litt til?
106
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
De skynder seg til lobbyen nå.
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Hallo? Professor.
108
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
-Si noe, og jeg skyter.
-Hører du meg?
109
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
FLAME SERPENT
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Ikke vær redd, vi skal ikke drepe deg.
111
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Du må bare bli med oss litt.
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Skynd deg, ARCAM er på vei.
113
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Noe nytt fra leiren?
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Ikke ennå. Vi må komme oss vekk.
115
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Hvorfor tar store, sterke menn
tak i en jente på den måten?
116
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Vet dere ikke at det er forbudt
å bortføre barn i Japan?
117
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Hvis dere ikke vil bli skadet, la henne…
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Vi fikk ikke klarering!
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Vi må bare komme oss til Akasaka.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Åpne opp bak.
121
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Det gjorde vondt, din idiot!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Din slamp!
123
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Beklager, professor. Vent her litt til.
124
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
Ser du etter denne?
125
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Du kan få den tilbake.
126
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM tar bilen deres
som kompensasjon for drapsforsøk.
127
00:10:24,373 --> 00:10:27,793
Be deres overordnede
om å droppe denne saken.
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Helt patetisk.
129
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Jeg trodde jeg ville få se
potensialet til en spriggan.
130
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Dere var ikke til hjelp i det hele tatt.
131
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Hvem i helvete er du?
132
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Min feil, jeg hadde problemer
med å finne ut av kartet på mobilen.
133
00:10:49,732 --> 00:10:52,443
Men jeg er glad du ikke er skadet.
Går det bra?
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Hva snakker du om, er du ok?
135
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Hva mener du?
136
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Hva jeg mener? Du ble skutt.
137
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Ikke tenk på det. Jeg er udødelig.
138
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Hvem var de folkene da?
Hvorfor var de ute etter meg?
139
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
De sier at du er den neste Champollion,
professor Rie Yamabishi.
140
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
USA har holdt øye med
et visst utgravningssted i Japan.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
De tenkte de ville ende opp
med å få tilgang til det.
142
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Så ble et 16 år gammelt lingvistikk-geni
utvalgt av en professor på Carnell
143
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
sendt til Japan for å analysere stedet.
144
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
De prøvde desperat å hindre det i å skje.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Men hvorfor?
146
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Ikke vær redd. Så lenge jeg er her,
lar jeg ingen røre deg.
147
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Jeg er forresten også 16,
så vi kan være uformelle.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Seksten?
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Hvorfor kjører du?
150
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Dette er litt ekstremt.
151
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Jeg forventet ikke
at CIA skulle dukke opp.
152
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
Det betyr at USA heller ikke forventet at
Rie Yamabishi skulle få kontakt med ARCAM.
153
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
Det gir oss en sjanse.
154
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Vi trenger bare å få tak i professoren
og vekke Ildtempelet.
155
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Jeg er fryktelig lei meg.
156
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Du havnet i fare
fordi våre ansatte var sene!
157
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Det går bra. Jeg ble bare litt overrasket.
158
00:12:25,870 --> 00:12:27,621
Veldig, faktisk.
159
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Uansett, jeg er glad du er ok.
160
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Jeg har ansvaret her,
så hvis du trenger noe, bare spør.
161
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
Vel, jeg spurte om noe forleden dag…
162
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Stemmer, bakgrunnssjekk på Yu Ominae.
163
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Faktisk…
164
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Er han savnet?
165
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Jeg er fryktelig lei meg.
166
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Vi prøvde, men vi hadde ikke nok tid.
Her er alle rapportene våre.
167
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Vi fortsetter å lete
etter ham mens du er her,
168
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
så hvis du kunne gi oss litt mer tid…
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
ARCAM
BRINGER OLDTIDEN INN I FREMTIDEN
170
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Hei. Hotellet var fullt av ARCAM-vakter.
171
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Er ikke du også vakt?
172
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Hvordan kom du deg opp hit?
173
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Takk for kaffen.
174
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Hva foregår i det hodet ditt?
175
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Hvorfor er du så fokusert
på denne Yu Ominae?
176
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Jeg hørte at det var
en spesiell forespørsel.
177
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
Det angår kanskje ikke meg, men jeg
er redd det kan påvirke jobben din.
178
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Jeg har ingen slektninger i Japan.
179
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Jeg mistet foreldrene mine tidlig
180
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
og bodde på barnehjem her
til en slektning i USA hentet meg.
181
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Jeg gråt hver dag
fordi jeg var så redd og trist.
182
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Yu Ominae var den eneste
som gjorde sitt beste for å oppmuntre meg.
183
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Yu reddet meg.
184
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Det er derfor jeg vil treffe ham.
185
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Min eneste venn i Japan.
186
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Men jeg finner ikke noe på navnet hans.
187
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Han er ikke på sosiale medier heller.
188
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Du er her i en uke, ikke sant?
189
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Hva? Ja.
190
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Fullfør jobben på fire dager,
191
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
så bruker vi resten av tiden
på sightseeing og på å lete etter Ominae.
192
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Du er endelig tilbake i Japan.
Du må slappe av.
193
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Jeg skal gjøre mitt beste
for å bli din andre japanske venn.
194
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Vent, du er på vei…
195
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Dette er satellittbilder fra
utgravningsstedet for to måneder siden.
196
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Det ligger ved foten av Fuji-fjellet.
197
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Vulkansk aktivitet,
lik den i Jogan-epoken,
198
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
gjorde at det ble dekket av lava,
199
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
men jeg vil si det er like stort
som den bakre delen av Daisenryo.
200
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Tenk at dette var under Fuji-fjellet…
201
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Det ble mer sannsynlig brukt
som alter enn som en kongelig grav.
202
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Vi tror at ruinene
tilhører Fuji-sivilisasjonen.
203
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Fuji-sivilisasjonen?
204
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Det er en tekst
som kalles Miyashita-pergamentet.
205
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
De kalles også Fuji-dokumentene.
206
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
Det er et dokument
om oldtidens Japan skrevet med gudetegn
207
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
av den kinesiske alkymisten Xu Fu
under Qin-dynastiet.
208
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Vi tror ruinene kan knyttes
til et urgammelt dynasti nevnt i tekstene.
209
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Jeg har hørt om det,
men ble ikke det bevist forfalsket?
210
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
ARCAM mente også at det var falskt,
211
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
men vi fant noen interessante data
212
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
da vi gjennomførte en geologisk sjekk
av Fuji-fjellet for regjeringen.
213
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Denne delen her.
214
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
En graf over årlig ekspansjonsfrekvens
av den nedre mantelen,
215
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
men ifølge teamet vårt
216
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
tyder dette mønsteret på
en slags ytre innblanding.
217
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Så fant vi disse ruinene
218
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
etter å ha foretatt
en uavhengig undersøkelse.
219
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Mønsteret passer med tidspunktet
disse ruinene eksisterte.
220
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Så de kontrollerte utbruddene?
221
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Det har vi ikke avgjort ennå.
222
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Foreløpig aner vi ikke
hvilken funksjon disse ruinene hadde.
223
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Dette er en visualisering
av innsiden, zoomet inn.
224
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Her! Du kan se
en ny type gudetegn inngravert her.
225
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
Sier du det?
226
00:16:44,628 --> 00:16:47,506
Vi vil at du skal tyde det.
227
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Jeg forstår.
228
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
Jeg kan ikke garantere noe,
men jeg skal prøve å finne et mønster.
229
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Takk og lov.
230
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Vi har utstyr
og laboratorier du kan bruke.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Takk for at du gjør dette.
232
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Jeg skal gjøre mitt beste.
233
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Lettere sagt enn gjort.
234
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Jeg finner ingen gudetegn som ligner.
235
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Er dette i det hele tatt tegn?
236
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
Om USA vil ha tak i dem,
betyr ikke det at ruinene er viktige?
237
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Ikke tenk for hardt.
238
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Jeg må bare gjøre det jeg kan.
239
00:17:45,022 --> 00:17:46,857
Du må komme deg ut av…
240
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Hjelp!
241
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
NETTVERKSFEIL
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Yu!
243
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Jeg tenkte de ville komme inn.
244
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
De er som kakerlakker.
245
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Beklager at jeg er sen. Går det bra?
246
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
La oss fortsette utenfor.
247
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Hvor mange amerikanske soldater er det?
248
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Dere tar så godt imot meg.
249
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Jeg må gjengjelde tjenesten.
250
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Et kraftfelt som tåler
sterke krefter og kraftige støt
251
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
og kunstige muskler
som øker de fysiske evnene.
252
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Dette er ARCAMs kampdrakt
laget av orikalkum!
253
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Jeg skal vise dere kraften
254
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
til den pansrede muskeldrakten!
255
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
Tror dere
256
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
det fungerer på meg?
257
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Jeg har allerede bedt dere
258
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
om å droppe denne saken.
259
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
For noen så ung
260
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
er du ganske flink, spriggan.
261
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
Det er en tvilsom måte å gjøre entré på.
262
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Det blodige nærværet jeg merket
i Haneda må ha vært deg!
263
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Koichi Moroha fra SVRs Øst-Asia-avdeling.
264
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Jeg vil at ARCAM
skal trekke seg ut av Ildtempelet.
265
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Ildtempelet?
266
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Beklager, det er ingen vits
i å fortelle deg det siden du skal dø her.
267
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Hva er denne vinden?
268
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
Din jævel!
269
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Jeg er overrasket over at du beseiret
min klans hemmelige vindbeist-teknikk.
270
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Jeg vet ikke hva dette beistet er,
men sånt fungerer ikke på meg.
271
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Vennligst la meg gå i dag.
272
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Men neste gang tar vi professoren.
273
00:22:22,466 --> 00:22:23,633
Den jævelen…
274
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Ildtempelet…
275
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Er Russland også etter ruinene?
276
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Vi må skynde oss.
277
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Nei, dette er dumskap!
278
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Russland er involvert nå!
279
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Hvorfor har du godkjent dette,
Mr. Yamamoto?
280
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Jeg hadde ikke noe valg.
Professoren ville se det selv.
281
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Jeg må beskytte henne!
Hvordan tror du jeg føler meg?
282
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR vet noe om disse ruinene,
men de kan ikke bruke det.
283
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Derfor trenger de professor Yamabishi.
284
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Sannsynligheten
for at de skader henne er lav.
285
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
Vi har sikkerhetsteamet til ARCAM på
stedet, så det burde gjøre jobben lettere.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Jeg tar ikke ansvaret.
287
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Dreper dere folk for å beskytte ruiner?
288
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Beklager at jeg sa det.
289
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Ikke vær bekymret, jeg er nesten ferdig
med å tyde Fuji-figurene.
290
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Kunnskap er viktig for å tyde figurer,
291
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
men jeg tror fantasi er viktigere.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Hvem skrev tegnene, og hva følte de?
293
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Jeg var så dedikert til arbeidet mitt
fordi jeg ville vite det.
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Men det er annerledes nå.
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Hvis jeg ikke dechiffrerer dette,
kan flere dø.
296
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
På grunn av meg.
297
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Det har skjedd nok allerede.
298
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Vi trekker oss tilbake
hvis jeg merker fare.
299
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Beklager.
300
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Vel, vi må gjøre denne jobben ferdig
for å få tid til å finne Yu Ominae.
301
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
ADVARSEL
302
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
Seriøst?
303
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Professor!
304
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Akkurat som planlagt.
305
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Nå gjenstår det bare å finne professoren.
306
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
De jævlene avfyrte nettopp
en SAM uten advarsel!
307
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Ser du hvorfor jeg var imot dette?
308
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Ta det opp med sjefene. Er professoren ok?
309
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Ja, men vi blir sene.
310
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Vokt ruinene.
311
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Mottatt.
312
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
De er her snart. Vi må vekk herfra.
313
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
Jeg aner ikke.
314
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Hvorfor drepe folk
over noen eldgamle ruiner?
315
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Om de vil ha dem, bare gi dem til dem!
316
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Jeg orker ikke mer!
317
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Hva om de hadde evnen
til å ødelegge verden?
318
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Hva om den som fikk kontroll
over ruinene, kunne kontrollere verden?
319
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Dette er gammel hebraisk.
320
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
"Til fremtidens mennesker."
321
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Hva er dette?
322
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Beskjed fra en oldtidssivilisasjon
til menneskeheten.
323
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Vi ønsker å sende de som er åpne
for det, en beskjed fra fortiden.
324
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Denne planeten har mange
forskjellige sivilisasjoner.
325
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Men alt vil snart smuldre opp.
326
00:25:49,547 --> 00:25:53,468
Vi når grensen som art, det blir
konflikter med andre sivilisasjoner,
327
00:25:53,551 --> 00:25:55,720
korrupsjon, ødeleggelser…
328
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Vi ønsker dere alle en fremtid.
329
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Vi etterlater fragmenter
av vår sivilisasjon
330
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
verden rundt som arv.
331
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Men er dere ikke kvalifisert
til å ta dem imot…
332
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
"…ber vi dere gjemme dem."
333
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
"Beskytt vår arv fra det onde."
334
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
"Ikke følg i våre fotspor."
335
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Platen ble tilfeldigvis funnet
på havets bunn.
336
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Den reagerer ikke
på kjente dateringsmetoder.
337
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Den skades ikke av varme eller kulde.
Du kan ikke engang knuse den.
338
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Bare forestill deg teknologien
brukt for å lage den.
339
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Den ville endre verden.
340
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Har Ildtempelet samme makt som dette?
341
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
Jeg vet ikke.
342
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Men om de vil ta tempelet
av egoistiske grunner, må vi stoppe dem.
343
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Så, du…
344
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Ja, det er jobben vår!
345
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Vi beskytter oldtidssivilisasjoner
fra alle slags krefter og forsegler dem.
346
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Men det er likevel utrolig.
347
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
De lagde noe så avansert
for tusenvis av år siden.
348
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Farge og vekt minner om platina,
349
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
men eksperter tror ikke at tid eksisterer
for dette tredimensjonale objektet.
350
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Du er rar.
351
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Du holder noe så skremmende,
men øynene dine glitrer som hos et barn.
352
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Bare tenk på det.
353
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Verden er full
av mystiske gjenstander vi ikke forstår.
354
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Piri Reis-kartet,
Quimbaya-gjenstandene, Nazca-linjene.
355
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Noen sier det er tøv,
356
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
men det er spennende
å forestille seg at legendene er ekte.
357
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Du er definitivt rar.
358
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
De er her allerede.
359
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Vi kan ikke bli her.
360
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Skal vi gå?
361
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Er du sikker på at vi ikke må fortsette?
362
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Må vi ikke til Ildtempelet?
363
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM tar seg av det,
så ingen grunn til bekymring.
364
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Dessuten nærmer fienden seg oss.
365
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Jeg må stoppe dem her.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Greit, da går jeg.
367
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Vent litt.
368
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Hold deg skjult der, professor.
369
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Ikke kom ut før jeg er tilbake.
370
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Jeg lover å beskytte deg.
371
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Bare hold ut til da.
372
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
En AS Val.
373
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Er de sammen med han vindfyren fra i går?
374
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Det nytter ikke.
375
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Kuler virker ikke på meg.
376
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Kulene!
377
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Jeg er kaptein for Spetsnaz' 45.
luftbårne kompanis adskilte brigade.
378
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov.
379
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Du kan slåss med meg til kameratene mine
har professor Yamabishi.
380
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Dere må gi dere!
381
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Har dere så lyst på makt?
382
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
USA utvider militæret sitt igjen
i nasjonalismens navn.
383
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Russisk makt er nødvendig
for å opprettholde balansen.
384
00:29:59,881 --> 00:30:01,341
Balanse, du liksom!
385
00:30:01,424 --> 00:30:03,718
Dere vil bare ha makt!
386
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Hold kjeft!
387
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Ikke undervurder Russlands
vitenskapelige teknologi.
388
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Seriøst?
389
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Kroppen min har blitt mye bedre
til å lege seg selv
390
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
gjennom DNA-modifisering og hjernekirurgi.
391
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Jeg tviler på at jeg kan dø.
392
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
En genmodifisert narkis, altså?
Du kan ikke reddes.
393
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Alt for moderlandet!
394
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
Hun er ubevæpnet.
395
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Det er bare henne.
396
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Jeg rapporterte det.
397
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Vent til teamet kommer…
398
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
Det nytter ikke.
399
00:31:04,195 --> 00:31:05,780
Du unnslipper ikke meg!
400
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Jeg brekker bare nakken din langsomt.
401
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Ta den!
402
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Professor!
403
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Jeg fant det.
404
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Ildtempelet.
405
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Gjorde Moroha dette?
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
Men hvorfor drepe sine allierte?
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Er du våken?
408
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Velkommen til Ildtempelet.
409
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Hva er dette?
410
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Professor Yamabishi.
411
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Les disse tegnene og påkall flammeormen.
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Flammeormen?
413
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Vi i Moroha-klanen
var en gang Ildtempelets beskyttere.
414
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Vi kontrollerte Fuji-fjellet
og kontrollerte utbruddene.
415
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Flammeormen er kilden til den kraften.
416
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
Det er en storslått livsform
som bor dypt inne i Fuji.
417
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Ildtempelet er som en kjetting
som binder flammeormen.
418
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Men jeg kan kontrollere flammeormen
når denne er dechiffrert.
419
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Det største ønsket til Moroha-klanen
er å få tilbake flammeormen.
420
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR var kun et dekke
for å oppnå dette formålet.
421
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Les dem nå!
422
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Dette er skjebnen min!
Den tilhører kun meg!
423
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Nei.
424
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Jeg gir deg ikke disse ruinene.
425
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Dette er en dragehule
som knytter Fuji til eldgammel energi.
426
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Ødelegges dette isgulvet,
427
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
vil flammeormen komme
til overflaten ukontrollert
428
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
og brenne alle livsformer på sin vei.
429
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Inkludert deg og Yu Ominae.
430
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Hva?
431
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Å? Visste du ikke
at han var ved din side hele tiden?
432
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
Han er spesialagenten
fra ARCAM, sprigganen.
433
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
Han er også Yu Ominae,
gutten du har lett etter.
434
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Du tuller…
435
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Dechiffrer det
436
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
om du ikke vil at Yu Ominae skal dø.
437
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Den virvelvindjævelen.
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Hva i helvete er det?
439
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Den åttehodete ormen?
440
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Hva sier du?
441
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Hva tenker du om
denne storslåtte livsformen født av lava?
442
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Gjorde du dette, Moroha?
443
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Hvor er professoren?
444
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Hun er ok…
445
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Hva?
446
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
447
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Det er en felle! Løp, Ominae!
448
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
…enn så lenge!
449
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
450
00:35:31,129 --> 00:35:32,421
Hva er i veien?
451
00:35:32,505 --> 00:35:35,883
Skynd deg,
ellers blir professoren svelget av magma.
452
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Men du kan ikke kontrollere
flammeormen uten denne kulen!
453
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Hva?
454
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Dette er Morohas skjulte sverd,
skarletittsverdet!
455
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Det har samme hardhet som orikalkum!
456
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Det kan skjære gjennom alt,
inkludert den pansrede muskeldrakten!
457
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Helvete!
458
00:35:58,030 --> 00:36:01,868
Men jeg fikk tak i noe enda mer utrolig!
459
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
Det er over.
460
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Jeg senker kroppen din
med disse ruinene ned i lavaen.
461
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
Sammen med jenta.
462
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Jeg vinner, spriggan.
463
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Ingen kan stoppe meg nå
som jeg har flammeormen!
464
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Jeg skal bli verdens hersker!
465
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
466
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Jeg lar deg ikke få ruinene!
467
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Jeg lar deg ikke bli diktator!
468
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Kom, vind!
469
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Tåpe.
470
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Faen ta deg…
471
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Gi deg, din jævel.
472
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Kan du ennå bevege deg?
473
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Dra til helvete!
474
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Skarletittsverdet mitt!
475
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Det kan skjære gjennom hva som helst,
476
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
men det er fremdeles laget av mennesker.
477
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Det kan ikke skjære
gjennom noe Gud har laget.
478
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Det ser ut som det sank
ned i lavaen igjen.
479
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Akkurat som meldingsplaten ønsket.
480
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Ja, det er takket være ånden.
481
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
"Spriggan" kommer fra "spiritus",
som er latin for "ånd".
482
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
Det er også navnet til ånder
som beskytter urgamle skatter.
483
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Så Moroha fortalte deg alt.
484
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Det ser ut som denne sprigganen
vokter andre ånder også.
485
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Er du flink til å finne folk også?
486
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
For du skal hjelpe meg
å finne Ominae, ikke sant?
487
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Ikke sant, Yu?
488
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Men hvorfor sa du ikke noe?
489
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
Jeg kan ikke fortelle folk
hva jeg jobber med!
490
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
Alt er hemmeligstemplet!
491
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Jeg har lett nøye etter deg, dummen!
492
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Vel, jeg er lei for det!
493
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Er du virkelig lei for det?
494
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Ja! Jeg er lei for det!
495
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Angående utbruddet
i Fuji-fjellet for ti dager siden
496
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
senket JMA trusselnivået til én
497
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
ettersom den vulkanske
aktiviteten stoppet,
498
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
og de ber lokalbefolkningen
om å være årvåkne.
499
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
I nærliggende områder
500
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
fortsetter arbeidet med å fjerne asken,
og det vil nok ta…
501
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Det var kort, men jeg vil takke deg.
502
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Jeg er tilbake i USA
for å fortsette forskningen.
503
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Det er hektisk, for det samlet seg opp
mye arbeid mens jeg var i Japan.
504
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Men jeg er glad for at jeg
møtte gutten du pleide å være.
505
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Ta vare på deg selv.
506
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Prøv å ikke være så uforsiktig.
507
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Jeg skal også gjøre mitt beste.
508
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Kom igjen, vi kunne i det minste gått
på date for gamle dagers skyld.
509
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, du tok med deg
meldingsplaten igjen, gjorde du ikke?
510
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Ledelsen ble virkelig forbannet.
511
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
Det er lykkeamuletten min.
512
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Platen reddet livet mitt.
513
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Kan de ikke overse det?
514
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Kanskje tenk på meg
som må unnskylde for deg.
515
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Uansett,
516
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
hvorfor sa du ja til oppdraget
når du ville skjule identiteten din?
517
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
La oss lage et slott.
518
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Ikke gråt mer.
519
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Det var jeg som ble reddet.
520
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Hva sa du?
521
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
Jeg sa: "Hvem vet?"
522
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
Jeg forstår det fortsatt ikke.
523
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Hvorfor kollapset
Fuji-sivilisasjonen og sank i lava
524
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
når de var så avanserte
at de kunne kontrollere vulkanutbrudd?
525
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Er det ikke åpenbart?
526
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Uansett hvor avansert du er,
kan ikke mennesker måle seg med naturen.
527
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Selv om du er en sivilisasjon av guder.
528
00:42:49,108 --> 00:42:52,945
Tekst: Arnfinn Vassbø