1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Nie wierzę, że to jakiś starożytny relikt. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Zobacz, jaki jest okrągły. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 Jest tak dokładny, że nie znaleźliśmy żadnych błędów. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Najbliżej mu do żelaza, sądząc po gęstości. 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 Ale nie wykryliśmy rdzy ani utlenienia. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Nie możemy zmierzyć twardości, bo absorbuje wszystkie uderzenia. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 To jakiś cudowny obiekt… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Majorze. 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Sierra 19. Wykryliśmy ślad cieplny celu. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Zagrożenie wzrosło na trzeci poziom. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Inicjuję Operację Odbicie. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Aktywowali OOPArt? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Żądni władzy ludzie są utrapieniem. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Twoja kolej, Spriggan. Widzisz niebo? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Tak, gwiazdozbiory są zniekształcone. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Co się dzieje? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 Niesamowite. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 To Płomień Megiddo. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Pan pozwolił nam dotknąć płomieni niebios. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Musimy to wyłączyć! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Niech misja… 23 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Taka jest wola Boża. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Zniszczę każdego, kto się jej sprzeciwi. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Co to ma znaczyć? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 To rozkaz z wojska? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 Poza byciem żołnierzem jestem sługą Pana. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 Aktywowanie Płomienia Megiddo oznacza, że Pan chce morderczego ognia piekielnego. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Takiego jak w Sodomie i Gomorze. 30 00:03:15,945 --> 00:03:19,782 OOPArt Płomienia Megiddo zniekształca przestrzeń, 31 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 żeby stworzyć soczewkę w powietrzu. 32 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Ma ona średnicę kilku kilometrów 33 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 i gromadzi światło słoneczne, żeby temperatura wzrosła do setek tysięcy. 34 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 O świcie spali całą Ziemię jak Sodomę i Gomorę. 35 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Zostało tylko 30 minut do świtu. Szybko. 36 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Wiem. 37 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Czekałem na ciebie, Spriggan. 38 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Jestem Hummingbat, członek plutonu USOCOM. 39 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 Podziękujmy Bogu za tę ostateczną próbę. 40 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 No tak, jesteś Bezkrwawym Kaznodzieją. 41 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Powiem wprost, oddaj Płomień Megiddo. 42 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 Odkąd otrzymałem to mechaniczne ciało, 43 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 zastanawiałem się, po co mnie wskrzeszono. 44 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Chodziło o ten dzień. 45 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Pan mi rozkazuje. 46 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 Mam ukarać ludzkość za jej grzechy! 47 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Fale ultradźwiękowe! 48 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Właśnie dlatego Bezkrwawy Kaznodzieja wzbudza paniczny strach. 49 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 Moje fale ultradźwiękowe wywołują ból, powodując zakłócenia mózgu. 50 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 Im bliżej podejdę, tym będą silniejsze. Zniszczą ci mózg. 51 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 Ty głupi ludzki nawilżaczu! 52 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 W co celujesz? 53 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Płomień Megiddo zsynchronizował się z moim umysłem. 54 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Żeby zapobiec tej karze boskiej, musisz pokonać mnie! 55 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Idź do diabła, Spriggan! 56 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Co? 57 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Jak to? Mój atak ultradźwiękowy powinien uderzyć cię z bliska. 58 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 To efekt Dopplera. 59 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Gdy będę biegł, a wiatr będzie wiał mi w plecy, 60 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 fale dźwiękowe, które napotkam, się skompresują. 61 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Pomyślałem, że to zniweluje efekty twoich fal ultradźwiękowych. 62 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 Ale nie udałoby mi się to, gdybym nie miał tego stroju. 63 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Obmyśliłeś plan w takiej sytuacji… 64 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Niezły z ciebie gość. 65 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Pan obiecał oszczędzić miasto, jeśli będzie tu dziesięciu prawych ludzi. 66 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Czyli postąpiłeś słusznie? 67 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Spriggan. 68 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Opuszczanie. 69 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Opuszczanie zakończone. Współrzędne 2-0-3. 70 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Kapitanie, tu Knocker 2-0. 71 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Poziom czwarty zabezpieczony. Żadnych ofiar. 72 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Zabezpieczyć parter. 73 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Tu Knocker 4-2, zabezpieczyliśmy sterowanie na poziomie trzecim. 74 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Jedna tabliczka. 75 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Istoty starożytnej cywilizacji, 76 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 której postęp doprowadził do upadku, 77 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 przekazały ostrzeżenie obecnemu pokoleniu 78 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 tym powiadomieniem. 79 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Napisali: 80 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 „Chrońcie nasze dziedzictwo przed złoczyńcami”. 81 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Organizacja zaakceptowała to przesłanie 82 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 i stara się trzymać starożytne cywilizacje w zamknięciu. 83 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Agenci specjalni tej organizacji… 84 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 nazywają się „Spriggan”. 85 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 MIĘDZYNARODOWE LOTNISKO W TOKIO 86 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Tak, właśnie wylądowałam. 87 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Czuję nostalgię, minęło dziesięć lat. 88 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Tak, tydzień. 89 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Mam termin pracy magisterskiej. 90 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Ale jestem wdzięczna, chciałam wrócić do Japonii. 91 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Przepraszam, profesor Rie Yamabishi? 92 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Przyjechałem po panią. Jestem z laboratorium ARCAM. 93 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Przepraszam za spóźnienie. Zabiorę panią do hotelu. 94 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 Co? 95 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 O co chodzi? 96 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 Nie, o nic. Myślałam, że po przylocie mamy rozmawiać o rozszyfrowywaniu. 97 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Czyżby? Przepraszam. 98 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Nie szkodzi. 99 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Co do mojego pytania… 100 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Przykro mi, zajmuję się tylko transportem. 101 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Rozumiem. 102 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Ruchome schody jadą na parter. Proszę patrzeć pod nogi. 103 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 - Halo - Profesor Yamabishi? 104 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Tu Yamamoto z ARCAM. 105 00:08:42,939 --> 00:08:47,068 Przepraszam, pracownik, który miał panią odebrać, spóźni się. 106 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 Poczeka pani jeszcze chwilę? 107 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 Jest już w holu. 108 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Halo. Pani profesor? 109 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 - Piśnij słowo, a strzelę. - Słyszy mnie pani? 110 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 OGNISTY WĄŻ 111 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Spokojnie, nie zabijemy cię. 112 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Musisz pojechać do nas na jakiś czas. 113 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Szybko, ARCAM się zbliża. 114 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Jakieś wieści z obozu? 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Jeszcze nie. Musimy się stąd wydostać. 116 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 Dlaczego tacy duzi, silni faceci łapią taką dziewczynę? 117 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 W Japonii to przestępstwo znane jako porwanie dziecka. 118 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Jeśli nie chcecie ucierpieć, wypuśćcie… 119 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Nie mieliśmy pozwolenia! 120 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Będzie okej, jeśli dotrzemy do Akasaki. 121 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Otwórz bagażnik. 122 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 To bolało, kretynie! 123 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Ty gnojku! 124 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Przepraszam, pani profesor. Proszę chwilę poczekać. 125 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Tego szukasz? 126 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Możesz to sobie wziąć. 127 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ARCAM odbiera wam auto w ramach rekompensaty za próbę zabójstwa. 128 00:10:24,373 --> 00:10:27,793 Powiedzcie przełożonym, żeby się wycofali. 129 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Żałosne. 130 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Myślałem, że zobaczę potencjał Spriggana. 131 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Byliście bezużyteczni. 132 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Coś ty za jeden? 133 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 Przepraszam, nie mogłem odczytać mapy na smartfonie. 134 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 Cieszę się, że nic się pani nie stało. Wszystko w porządku? 135 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 O czym pan mówi? Czy panu nic się nie stało? 136 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 To znaczy? 137 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 To znaczy? Postrzelił pana. 138 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Spokojnie, jestem nieśmiertelny. 139 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Kim byli ci ludzie? Czego ode mnie chcieli? 140 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 Mówią, że jest pani nowym Champollionem, profesor Rie Yamabishi. 141 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 USA obserwowały pewne wykopalisko w Japonii. 142 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Myśleli, że kiedyś je przejmą. 143 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Potem 16-letni geniusz językowy wybrany przez profesora z Carnella 144 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 został wysłany do Japonii, żeby zbadać to miejsce. 145 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Gorączkowo próbowali temu zapobiec. 146 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Ale dlaczego? 147 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Spokojnie. Dopóki tu jestem, nikomu nie pozwolę pani tknąć. 148 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Poza tym mam 16 lat, więc proszę mi mówić na ty. 149 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Szesnaście? 150 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 To dlaczego prowadzisz? 151 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 To lekka przesada. 152 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Nie spodziewałem się wizyty CIA. 153 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 Czyli USA nie spodziewały się, że Rie Yamabishi nawiąże kontakt z ARCAM. 154 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 To znaczy, że mamy szansę. 155 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Musimy złapać panią profesor i obudzić Kaplicę Ognia. 156 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Bardzo mi przykro. 157 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Pracownik się spóźnił, co naraziło panią na niebezpieczeństwo. 158 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 To nic takiego. Byłam zaskoczona. 159 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 I to bardzo. 160 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Cieszę się, że nic pani nie jest. 161 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Jestem tu szefem, więc gdyby pani czegoś potrzebowała, proszę dać mi znać. 162 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 Moja prośba sprzed kilku dni… 163 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Tak, informacje o Yu Ominae. 164 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Właściwie to… 165 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Zaginął? 166 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Bardzo mi przykro. 167 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Próbowaliśmy, ale zabrakło nam czasu. To wszystkie nasze raporty. 168 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Będziemy go dalej szukać, 169 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 więc proszę dać nam więcej czasu. 170 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 PRZENOSIMY PRZESZŁOŚĆ W PRZYSZŁOŚĆ 171 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Cześć! W hotelu aż roiło się od strażników. 172 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 Ty nie jesteś strażnikiem? 173 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Jak się tu dostałeś? 174 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Dziękuję za kawę. 175 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Co ty masz w głowie? 176 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Dlaczego tak się pani skupia na tym Yu Ominae? 177 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Słyszałem, że to prośba specjalna. 178 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 To nie moja sprawa, ale boję się, że wpłynie to na pani pracę. 179 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 Nie mam żadnych krewnych w Japonii. 180 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Wcześnie straciłam rodziców. 181 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 Mieszkałam w sierocińcu, dopóki nie przygarnął mnie krewny z USA. 182 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Codziennie płakałam, zmagałam się ze strachem i smutkiem. 183 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 Tylko Yu Ominae starał się poprawić mi humor. 184 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Yu mnie uratował. 185 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Dlatego chcę się z nim spotkać. 186 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 To mój jedyny przyjaciel w Japonii. 187 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Ale nie mogę nic o nim znaleźć. 188 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Nie ma go w mediach społecznościowych. 189 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Przyjechała tu pani na tydzień, tak? 190 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Co? Tak. 191 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 To skończmy pracę w cztery dni. 192 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 Potem będziemy zwiedzać i szukać Ominae. 193 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 W końcu wróciła pani do Japonii, proszę wyluzować. 194 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 Zrobię, co w mojej mocy, żeby zostać pani drugim przyjacielem z Japonii. 195 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Chwila, tam są… 196 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 To zdjęcie satelitarne wykopaliska sprzed dwóch miesięcy. 197 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Jest u podnóża góry Fudżi. 198 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Aktywność wulkaniczna, podobna do tej w erze Jogana, 199 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 sprawiła, że utonęło pod lawą, 200 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 ale powiedziałbym, że ma ten sam rozmiar, co tylna okrągła część Daisenryo. 201 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Pomyśleć, że jest pod górą Fudżi… 202 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Raczej używano go jako ołtarza, a nie królewskiego grobowca. 203 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Sądzimy, że ruiny należą do cywilizacji Fudżi. 204 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Cywilizacja Fudżi? 205 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Istnieją tak zwane Zwoje Miyashity. 206 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Inna nazwa do Dokumenty Fudżi. 207 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 To zapis starożytnej Japonii napisany boskimi literami 208 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 przez chińskiego alchemika Xu Fu za czasów dynastii Qin. 209 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Te ruiny pasują do starożytnej dynastii wspomnianej w tych tekstach. 210 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Słyszałam o tym, ale czy nie podważono ich autentyczności? 211 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ARCAM podważyło ich autentyczność, 212 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ale znaleźliśmy ciekawe dane, 213 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 kiedy robiliśmy dla rządu przegląd geologiczny góry Fudżi. 214 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 W tej części. 215 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 To roczny wykres tempa ekspansji dolnego płaszcza, 216 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 ale nasz zespół uważa, 217 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 że ten wzór sugeruje zewnętrzną ingerencję. 218 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Odkryliśmy te ruiny 219 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 po przeprowadzeniu niezależnych oględzin. 220 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Wzór zbiega się z czasem, w którym istniały te ruiny. 221 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Kontrolowali erupcje? 222 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Jeszcze nie wiemy. 223 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Jeszcze nie wiemy, do czego służyły te ruiny. 224 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Tak wygląda wnętrze po zbliżeniu. 225 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Tutaj! Widać tu nowy rodzaj boskich liter. 226 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 Naprawdę? 227 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 Chcemy, żeby je pani rozszyfrowała. 228 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Rozumiem. 229 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 Nie jestem ekspertką, ale porównam je z dokumentami, które mam. 230 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Dzięki Bogu. 231 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Mamy materiały i laboratoria, z których może pani korzystać. 232 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Dziękuję, że to pani robi. 233 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Zrobię, co w mojej mocy. 234 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Łatwo powiedzieć. 235 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Nie znalazłam boskich liter, które są do tych podobne. 236 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 To w ogóle litery? 237 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 USA tak bardzo ich chcą, czyli te ruiny są ważne? 238 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Nie ma co gdybać. 239 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Zrobię, co w mojej mocy. 240 00:17:45,022 --> 00:17:46,857 Musi pani stąd… 241 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Pomocy! 242 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ARCAM YAMAMOTO BŁĄD SIECI 243 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Yu! 244 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 Spodziewałem się ich. 245 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Są jak karaluchy. 246 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Przepraszam za spóźnienie. W porządku? 247 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 Zmierzmy się na zewnątrz. 248 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Ilu was tu jest, amerykańscy żołnierze piechoty? 249 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Pięknie mnie powitaliście. 250 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Chcę się odwdzięczyć. 251 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Pole siłowe, które wytrzyma potężną siłę i uderzenia. 252 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 Sztuczne mięśnie, które zwiększają fizyczne możliwości. 253 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 To kombinezon bojowy ARACAM zrobiony z oryszalku! 254 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 Pokażę wam moc… 255 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 Mięśnio-Pancerza! 256 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 Myślicie… 257 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 że tym mnie pokonacie? 258 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Już wam mówiłem, 259 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 żebyście wycofali się z tej sprawy. 260 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Jak na tak młodą osobę 261 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 masz talent, Spriggan. 262 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 To dość podły sposób na wejście. 263 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Czułem jakieś cholerstwo na Hanedzie, to pewnie byłeś ty! 264 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Jestem Koichi Moroha z Rosyjskiego Wywiadu Zewnętrznego. 265 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Chcę, żeby ARCAM opuściło Kaplicę Ognia. 266 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Kaplicę Ognia? 267 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Wybacz, nie muszę ci wyjaśniać, bo tu zginiesz. 268 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Co to za wiatr? 269 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Ty draniu! 270 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Jestem w szoku, że pokonałeś Wietrzną Bestię mojego klanu. 271 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 Nie wiem, co to za bestia, ale takie zagrywki na mnie nie działają. 272 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Dzisiaj na tym skończymy. 273 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Ale następnym razem wezmę panią profesor. 274 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Co za gnojek… 275 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Kaplica Ognia. 276 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 Rosja też chce te ruiny? 277 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Musimy się pospieszyć. 278 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Nie, to głupie! 279 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Rosja też się w to miesza. 280 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Dlaczego się pan na to zgodził, panie Yamamoto? 281 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 Nie miałem wyboru. Pani profesor chciała je zobaczyć. 282 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 Muszę ją chronić! Myśli pan, że jak się czuję? 283 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 Rosyjski Wywiad Zewnętrzny wie coś o ruinach, ale nie wie, jak je obsługiwać. 284 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Po to im profesor Yamabishi. 285 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Ryzyko, że ją skrzywdzą, jest niskie. 286 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 Na miejscu jest ochrona ARCAM, powinno ci to ułatwić pracę. 287 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Nie biorę za to odpowiedzialności. 288 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 Też zabijacie ludzi, żeby chronić ruiny? 289 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Przepraszam, że tak mówię. 290 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Spokojnie, już prawie rozszyfrowałam litery z Fudżi. 291 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Wiedza jest ważna w rozszyfrowywaniu, 292 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 ale ważniejsza jest wyobraźnia. 293 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Kto napisał te litery i co czuł? 294 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Poświęcałam się pracy, bo chciałam się tego dowiedzieć. 295 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Ale teraz jest inaczej. 296 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Jeśli ich nie rozszyfruję, może zginąć kolejna osoba. 297 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 Przeze mnie. 298 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Miałam tego dość. 299 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Wycofamy się, jeśli wyczuję zagrożenie. 300 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Przepraszam. 301 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Musimy to szybko załatwić, jeśli chcemy znaleźć Yu Ominae. 302 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ALARM 303 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 Bez jaj! 304 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Pani profesor! 305 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Wszystko zgodnie z planem. 306 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Teraz zgarnijmy panią profesor. 307 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 Dranie wystrzelili pocisk bez ostrzeżenia! 308 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Dlatego byłem temu przeciwny! 309 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Idź z tym do szefostwa. Pani profesor jest cała? 310 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 Tak, ale się spóźnimy. 311 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Wy pilnujcie ruin. 312 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Przyjąłem. 313 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 Zaraz tu będą, musimy stąd uciekać. 314 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 Tego się nie spodziewałam. 315 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Po co zabijać z powodu ruin? 316 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Skoro tak ich chcą, to im je oddajcie! 317 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 Dłużej tego nie zniosę! 318 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 A jeśli mają moc, żeby zniszczyć świat? 319 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Jeśli ten, kto przejmie nad nimi kontrolę, zapanuje nad światem? 320 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 To starożytny hebrajski. 321 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 „Do ludzkości z przyszłości”. 322 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Co to? 323 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Wiadomość od starożytnej cywilizacji do ludzkości. 324 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Chcemy wysłać tym, którzy się na to otworzą, wiadomość z przeszłości. 325 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Ta planeta ma wiele cywilizacji. 326 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Ale wkrótce wszystko runie. 327 00:25:49,547 --> 00:25:53,468 Nasz gatunek zmaga się z innymi cywilizacjami, 328 00:25:53,551 --> 00:25:55,720 korupcją, zniszczeniem… 329 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Wszyscy chcemy, żebyście mieli przyszłość. 330 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Zostawimy wam na świecie fragmenty naszej cywilizacji 331 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 jako naszą spuściznę. 332 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Ale jeśli nie macie kwalifikacji, żeby je przyjąć… 333 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 „…prosimy, żebyście je zamknęli. 334 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 Chrońcie nasze dziedzictwo przed złoczyńcami 335 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 Nie idźcie w nasze ślady”. 336 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Ta tabliczka została znaleziona przypadkiem na dnie morza. 337 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Nie reaguje na żadne datowanie. 338 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Podgrzewanie i chłodzenie jej nie szkodzi. Nie można jej rozbić. 339 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Stworzono ją dzięki niesamowitej technologii. 340 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Mogłaby zmienić świat. 341 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 Kaplica Ognia ma taką samą moc? 342 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 Nie wiem. 343 00:26:40,974 --> 00:26:44,602 Jeśli chcą przejąć kaplicę z własnych pobudek, 344 00:26:44,686 --> 00:26:46,062 musimy ich powstrzymać. 345 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 A pani… 346 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 To nasza praca! 347 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Chronimy starożytne cywilizacje przed różnymi siłami i zamykamy je. 348 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 Ale to niesamowite. 349 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 Stworzyli coś tak zaawansowanego tysiące lat temu. 350 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 Waga i kolor są podobne do platyny, 351 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 ale eksperci sądzą, że dla tego obiektu czas nie istnieje. 352 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Dziwny jesteś. 353 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 Trzymasz w rękach coś tak przerażającego, ale oczy błyszczą ci się jak dziecku. 354 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Proszę pomyśleć. 355 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Na świecie istnieje mnóstwo przedmiotów, których nie rozumiemy. 356 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Mapa Piri Reisa, artefakty Quimbaya, rysunki z Nazca. 357 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Niektórzy mówią, że to bzdury, 358 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 ale to ekscytująca myśl, że te legendy mogą być prawdą. 359 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Zdecydowanie jesteś dziwny. 360 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 Już tu są. 361 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Nie możemy tu odpoczywać. 362 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Idziemy? 363 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Na pewno nie powinniśmy iść dalej? 364 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Nie musimy iść do Kaplicy Ognia? 365 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ARCAM się tym zajmie, spokojnie. 366 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Poza tym zbliża się do nas wróg. 367 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Muszę go powstrzymać. 368 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 To ja już pójdę. 369 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Chwila. 370 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Proszę się ukrywać, pani profesor. 371 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Niech pani nie wychodzi, póki nie wrócę. 372 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Obiecałem, że panią ochronię. 373 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Proszę wytrzymać. 374 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 AS Wał. 375 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Są z tym gościem od wiatru? 376 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 To na nic. 377 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Kule nic mi nie zrobią. 378 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Kule! 379 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Kapitan 45. Samodzielnej Brygady Specnazu Wojsk Powietrznodesantowych, 380 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Wiktor Stołow. 381 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Zajmę się tobą, gdy moi towarzysze będą porywać profesor Yamabishi. 382 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Dajcie wreszcie spokój! 383 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Aż tak zależy wam na władzy? 384 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 USA znów rozbudowują wojsko w imię nacjonalizmu. 385 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Rosja musi mieć siłę, żeby panowała równowaga. 386 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Równowaga, akurat! 387 00:30:01,424 --> 00:30:03,718 Chcecie mieć władzę! 388 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Zamknij się! 389 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Nie lekceważ rosyjskiej technologii. 390 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Serio? 391 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 Moje zdolności do regeneracji wzrosły dziesięciokrotnie 392 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 poprzez modyfikację DNA i operację mózgu. 393 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Śmierć już mnie nie dotyczy. 394 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Zmodyfikowany genetycznie ćpun? Nie ma dla ciebie ratunku. 395 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 To dla dobra ojczyzny! 396 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 Nie ma broni. 397 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Jest sama. 398 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Zgłosiłem to. 399 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Czekamy na oddział… 400 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 To na nic. 401 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 Nie uciekniesz przede mną! 402 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Powoli skręcę ci kark. 403 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 A masz! 404 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Pani profesor! 405 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Znalazłem ją. 406 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Kaplica Ognia. 407 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Moroha to zrobił? 408 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Ale dlaczego zabił sojuszników? 409 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Obudziłaś się? 410 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Witaj w Kaplicy Ognia. 411 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Co to? 412 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Profesor Yamabishi. 413 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Przeczytaj te litery i wezwij Ognistego Węża. 414 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Ognistego Węża? 415 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 My, klan Moroha, byliśmy niegdyś obrońcami Kaplicy Ognia. 416 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Kontrolowaliśmy górę Fudżi, zajmowaliśmy się jej erupcjami. 417 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Źródłem tej mocy jest Ognisty Wąż. 418 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 To nadrzędna forma życia, która żyje głęboko we Fudżi. 419 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Kaplica Ognia jest jak łańcuch, który trzyma Ognistego Węża. 420 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Będę mógł kontrolować Ognistego Węża, gdy to rozszyfruję. 421 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Odzyskanie Ognistego Węża to największe życzenie klanu Moroha. 422 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 Rosyjski Wywiad Zewnętrzny był tylko przykrywką, żeby to osiągnąć. 423 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Czytaj! 424 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 To moje przeznaczenie! Należy tylko do mnie! 425 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Nie. 426 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 Nie oddam ci tych ruin. 427 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 To tak zwana smocza nora, która łączy Fudżi ze starożytną energią. 428 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Zniszczenie lodowej podłogi 429 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 sprawi, że Ognisty Wąż wynurzy się bez kontroli 430 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 i spali wszystkie istoty na swojej drodze. 431 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Łącznie z tobą i Yu Ominae. 432 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Co? 433 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Co? Nie zauważyłaś, że cały czas był przy tobie? 434 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 To agent specjalny ARCAM, Spriggan. 435 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 To też Yu Ominae, chłopak, którego szukasz. 436 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Nie wierzę… 437 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Rozszyfruj to, 438 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 jeśli nie chcesz, żeby Yu Ominae zginął. 439 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Ten łajdak od wiatru! 440 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Co to, do cholery? 441 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Ośmiogłowy wąż? 442 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Co ty na to? 443 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Co myślisz o tej niezwykłej formie życia zrodzonej z lawy? 444 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Moroha, ty to zrobiłeś? 445 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Gdzie pani profesor? 446 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 Nic jej nie jest. 447 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Co? 448 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Ominae! 449 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 To pułapka! Uciekaj, Ominae! 450 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 Przynajmniej na razie. 451 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Rie! 452 00:35:31,129 --> 00:35:32,421 O co chodzi? 453 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Szybko, bo pani profesor zostanie połknięta przez magmę! 454 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Ale nie zapanujesz nad Ognistym Wężem, bo nie masz tego berła. 455 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Co? 456 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 To Skarletytowe Ostrze, tajny miecz Moroha. 457 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Jest tak samo twardy jak oryszalk! 458 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Przetnie wszystko, nawet twój Mięśnio-Pancerz. 459 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Cholera! 460 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 Ale zdobyłem coś jeszcze bardziej niesamowitego! 461 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 To koniec. 462 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Twoje ciało zatopi się w lawie. 463 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 Razem z tą dziewczyną. 464 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Wygrałem, Spriggan. 465 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Teraz nikt mnie nie powstrzyma, bo mam Ognistego Węża! 466 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Zostanę władcą tego świata! 467 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Moroha! 468 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Nie pozwolę ci przejąć tych ruin! 469 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 Nie pozwolę ci zostać dyktatorem! 470 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Przyjdź, wietrze! 471 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Głupcze. 472 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Niech cię szlag. 473 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Odpuść, dupku. 474 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Nadal możesz się ruszać? 475 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Idź już do diabła! 476 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Skarletytowe Ostrze! 477 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Może przeciąć wszystko, 478 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 ale zostało stworzone przez ludzi. 479 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Nie przetnie czegoś, co stworzył Bóg! 480 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Chyba zatonął w lawie. 481 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Dokładnie tak, jak chciała tabliczka. 482 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Tak, dzięki duszkowi. 483 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 „Spiriggan” pochodzi od „spiritus”, co po łacińsku znaczy „duch”. 484 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 To również nazwa duszków, które chronią starożytne skarby. 485 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Czyli Moroha wszystko ci powiedział. 486 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Wygląda na to, że Spriggan strzeże też innych duszków. 487 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 Znajdujesz też ludzi? 488 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 Bo pomożesz mi znaleźć Ominae, prawda? 489 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Prawda, Yu? 490 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Dlaczego nic nie powiedziałeś? 491 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Nie mogę mówić ludziom, czym się zajmuję! 492 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 To tajne! 493 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Długo cię szukałam, głupku! 494 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Przepraszam! 495 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Naprawdę ci przykro? 496 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Tak! Przepraszam! 497 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Jeśli chodzi o wybuch Fudżi w Yamanashi sprzed dziesięciu dni, 498 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 JMA zmniejszyła zagrożenie do jednego 499 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 po zatrzymaniu aktywności wulkanicznej, 500 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 ale mieszkańcy proszeni są o czujność. 501 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 W okolicy 502 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 trwają prace nad usunięciem opadniętego pyłu i będzie konieczna… 503 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Krótko mówiąc, dziękuję za to, co dla mnie zrobiłeś. 504 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Wróciłam do USA i kontynuuję badania. 505 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 Podczas mojego wyjazdu do Japonii nazbierało mi się dużo pracy. 506 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 Ale cieszę się, że znów spotkałam tego miłego chłopca. 507 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Uważaj na siebie. 508 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Nie bądź taki lekkomyślny. 509 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 Ja też się postaram. 510 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Mogliśmy chociaż pójść na randkę. 511 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Yu, znów wziąłeś ze sobą tabliczkę? 512 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Kierownictwo było wkurzone. 513 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 To mój amulet. 514 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Tabliczka uratowała mi życie. 515 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Nie mogą tego zignorować? 516 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Musiałem za ciebie przepraszać. 517 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Ale nieważne. 518 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 Dlaczego przyjąłeś tę misję, skoro chciałeś ukryć swoją tożsamość? 519 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 Zbudujmy zamek. 520 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Nie płacz już. 521 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 To ja zostałem ocalony. 522 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Co powiedziałeś? 523 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 Powiedziałem: „Kto wie?”. 524 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 Nadal nie rozumiem. 525 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Dlaczego cywilizacja Fudżi zatopiła się w lawie, 526 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 skoro była tak zaawansowana, że kontrolowała wybuchy wulkanów? 527 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Czy to nie oczywiste? 528 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Ludzie mogą być bardzo zaawansowani, ale nie mają szansy z naturą. 529 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Nawet jeśli są cywilizacją bogów. 530 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 Napisy: Kamila Krupiński