1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Nie wierzę, że to jakiś starożytny relikt.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Zobacz, jaki jest okrągły.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
Jest tak dokładny,
że nie znaleźliśmy żadnych błędów.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Najbliżej mu do żelaza,
sądząc po gęstości.
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
Ale nie wykryliśmy rdzy ani utlenienia.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Nie możemy zmierzyć twardości,
bo absorbuje wszystkie uderzenia.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
To jakiś cudowny obiekt…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Majorze.
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19. Wykryliśmy ślad cieplny celu.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Zagrożenie wzrosło na trzeci poziom.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Inicjuję Operację Odbicie.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Aktywowali OOPArt?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Żądni władzy ludzie są utrapieniem.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Twoja kolej, Spriggan. Widzisz niebo?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Tak, gwiazdozbiory są zniekształcone.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Co się dzieje?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Niesamowite.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
To Płomień Megiddo.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Pan pozwolił nam dotknąć płomieni niebios.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Musimy to wyłączyć!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Niech misja…
23
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
Taka jest wola Boża.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Zniszczę każdego, kto się jej sprzeciwi.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Co to ma znaczyć?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
To rozkaz z wojska?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Poza byciem żołnierzem jestem sługą Pana.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Aktywowanie Płomienia Megiddo oznacza,
że Pan chce morderczego ognia piekielnego.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Takiego jak w Sodomie i Gomorze.
30
00:03:15,945 --> 00:03:19,782
OOPArt Płomienia Megiddo
zniekształca przestrzeń,
31
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
żeby stworzyć soczewkę w powietrzu.
32
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Ma ona średnicę kilku kilometrów
33
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
i gromadzi światło słoneczne,
żeby temperatura wzrosła do setek tysięcy.
34
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
O świcie spali całą Ziemię
jak Sodomę i Gomorę.
35
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Zostało tylko 30 minut do świtu. Szybko.
36
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Wiem.
37
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Czekałem na ciebie, Spriggan.
38
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Jestem Hummingbat, członek plutonu USOCOM.
39
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Podziękujmy Bogu za tę ostateczną próbę.
40
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
No tak, jesteś Bezkrwawym Kaznodzieją.
41
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Powiem wprost, oddaj Płomień Megiddo.
42
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Odkąd otrzymałem to mechaniczne ciało,
43
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
zastanawiałem się, po co mnie wskrzeszono.
44
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Chodziło o ten dzień.
45
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Pan mi rozkazuje.
46
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Mam ukarać ludzkość za jej grzechy!
47
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Fale ultradźwiękowe!
48
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Właśnie dlatego Bezkrwawy Kaznodzieja
wzbudza paniczny strach.
49
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Moje fale ultradźwiękowe wywołują ból,
powodując zakłócenia mózgu.
50
00:04:49,414 --> 00:04:54,919
Im bliżej podejdę, tym będą silniejsze.
Zniszczą ci mózg.
51
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
Ty głupi ludzki nawilżaczu!
52
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
W co celujesz?
53
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Płomień Megiddo zsynchronizował się
z moim umysłem.
54
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Żeby zapobiec tej karze boskiej,
musisz pokonać mnie!
55
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Idź do diabła, Spriggan!
56
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Co?
57
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Jak to? Mój atak ultradźwiękowy
powinien uderzyć cię z bliska.
58
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
To efekt Dopplera.
59
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Gdy będę biegł,
a wiatr będzie wiał mi w plecy,
60
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
fale dźwiękowe,
które napotkam, się skompresują.
61
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Pomyślałem, że to zniweluje efekty
twoich fal ultradźwiękowych.
62
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Ale nie udałoby mi się to,
gdybym nie miał tego stroju.
63
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Obmyśliłeś plan w takiej sytuacji…
64
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Niezły z ciebie gość.
65
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Pan obiecał oszczędzić miasto,
jeśli będzie tu dziesięciu prawych ludzi.
66
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Czyli postąpiłeś słusznie?
67
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
68
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Opuszczanie.
69
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Opuszczanie zakończone. Współrzędne 2-0-3.
70
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Kapitanie, tu Knocker 2-0.
71
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Poziom czwarty zabezpieczony.
Żadnych ofiar.
72
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Zabezpieczyć parter.
73
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Tu Knocker 4-2, zabezpieczyliśmy
sterowanie na poziomie trzecim.
74
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Jedna tabliczka.
75
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Istoty starożytnej cywilizacji,
76
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
której postęp doprowadził do upadku,
77
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
przekazały ostrzeżenie obecnemu pokoleniu
78
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
tym powiadomieniem.
79
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Napisali:
80
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
„Chrońcie nasze dziedzictwo
przed złoczyńcami”.
81
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Organizacja zaakceptowała to przesłanie
82
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
i stara się trzymać
starożytne cywilizacje w zamknięciu.
83
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Agenci specjalni tej organizacji…
84
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
nazywają się „Spriggan”.
85
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
MIĘDZYNARODOWE LOTNISKO W TOKIO
86
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Tak, właśnie wylądowałam.
87
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Czuję nostalgię, minęło dziesięć lat.
88
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Tak, tydzień.
89
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Mam termin pracy magisterskiej.
90
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Ale jestem wdzięczna,
chciałam wrócić do Japonii.
91
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Przepraszam, profesor Rie Yamabishi?
92
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Przyjechałem po panią.
Jestem z laboratorium ARCAM.
93
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Przepraszam za spóźnienie.
Zabiorę panią do hotelu.
94
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Co?
95
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
O co chodzi?
96
00:08:17,288 --> 00:08:23,127
Nie, o nic. Myślałam, że po przylocie
mamy rozmawiać o rozszyfrowywaniu.
97
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Czyżby? Przepraszam.
98
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Nie szkodzi.
99
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Co do mojego pytania…
100
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Przykro mi, zajmuję się tylko transportem.
101
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Rozumiem.
102
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Ruchome schody jadą na parter.
Proszę patrzeć pod nogi.
103
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
- Halo
- Profesor Yamabishi?
104
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Tu Yamamoto z ARCAM.
105
00:08:42,939 --> 00:08:47,068
Przepraszam, pracownik,
który miał panią odebrać, spóźni się.
106
00:08:47,151 --> 00:08:50,321
Poczeka pani jeszcze chwilę?
107
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
Jest już w holu.
108
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Halo. Pani profesor?
109
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
- Piśnij słowo, a strzelę.
- Słyszy mnie pani?
110
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
OGNISTY WĄŻ
111
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Spokojnie, nie zabijemy cię.
112
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Musisz pojechać do nas na jakiś czas.
113
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Szybko, ARCAM się zbliża.
114
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Jakieś wieści z obozu?
115
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Jeszcze nie. Musimy się stąd wydostać.
116
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Dlaczego tacy duzi, silni faceci
łapią taką dziewczynę?
117
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
W Japonii to przestępstwo
znane jako porwanie dziecka.
118
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Jeśli nie chcecie ucierpieć, wypuśćcie…
119
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Nie mieliśmy pozwolenia!
120
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Będzie okej, jeśli dotrzemy do Akasaki.
121
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Otwórz bagażnik.
122
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
To bolało, kretynie!
123
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Ty gnojku!
124
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Przepraszam, pani profesor.
Proszę chwilę poczekać.
125
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
Tego szukasz?
126
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Możesz to sobie wziąć.
127
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM odbiera wam auto
w ramach rekompensaty za próbę zabójstwa.
128
00:10:24,373 --> 00:10:27,793
Powiedzcie przełożonym, żeby się wycofali.
129
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Żałosne.
130
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Myślałem, że zobaczę potencjał Spriggana.
131
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Byliście bezużyteczni.
132
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Coś ty za jeden?
133
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Przepraszam, nie mogłem odczytać
mapy na smartfonie.
134
00:10:49,732 --> 00:10:52,443
Cieszę się, że nic się pani nie stało.
Wszystko w porządku?
135
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
O czym pan mówi?
Czy panu nic się nie stało?
136
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
To znaczy?
137
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
To znaczy? Postrzelił pana.
138
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Spokojnie, jestem nieśmiertelny.
139
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Kim byli ci ludzie?
Czego ode mnie chcieli?
140
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
Mówią, że jest pani nowym Champollionem,
profesor Rie Yamabishi.
141
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
USA obserwowały
pewne wykopalisko w Japonii.
142
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Myśleli, że kiedyś je przejmą.
143
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Potem 16-letni geniusz językowy
wybrany przez profesora z Carnella
144
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
został wysłany do Japonii,
żeby zbadać to miejsce.
145
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Gorączkowo próbowali temu zapobiec.
146
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Ale dlaczego?
147
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Spokojnie. Dopóki tu jestem,
nikomu nie pozwolę pani tknąć.
148
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Poza tym mam 16 lat,
więc proszę mi mówić na ty.
149
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Szesnaście?
150
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
To dlaczego prowadzisz?
151
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
To lekka przesada.
152
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Nie spodziewałem się wizyty CIA.
153
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
Czyli USA nie spodziewały się,
że Rie Yamabishi nawiąże kontakt z ARCAM.
154
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
To znaczy, że mamy szansę.
155
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Musimy złapać panią profesor
i obudzić Kaplicę Ognia.
156
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Bardzo mi przykro.
157
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Pracownik się spóźnił,
co naraziło panią na niebezpieczeństwo.
158
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
To nic takiego. Byłam zaskoczona.
159
00:12:25,870 --> 00:12:27,621
I to bardzo.
160
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Cieszę się, że nic pani nie jest.
161
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Jestem tu szefem, więc gdyby pani
czegoś potrzebowała, proszę dać mi znać.
162
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
Moja prośba sprzed kilku dni…
163
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Tak, informacje o Yu Ominae.
164
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Właściwie to…
165
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Zaginął?
166
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Bardzo mi przykro.
167
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Próbowaliśmy, ale zabrakło nam czasu.
To wszystkie nasze raporty.
168
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Będziemy go dalej szukać,
169
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
więc proszę dać nam więcej czasu.
170
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
PRZENOSIMY PRZESZŁOŚĆ W PRZYSZŁOŚĆ
171
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Cześć! W hotelu aż roiło się
od strażników.
172
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Ty nie jesteś strażnikiem?
173
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Jak się tu dostałeś?
174
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Dziękuję za kawę.
175
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Co ty masz w głowie?
176
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Dlaczego tak się pani skupia
na tym Yu Ominae?
177
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Słyszałem, że to prośba specjalna.
178
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
To nie moja sprawa, ale boję się,
że wpłynie to na pani pracę.
179
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Nie mam żadnych krewnych w Japonii.
180
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Wcześnie straciłam rodziców.
181
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
Mieszkałam w sierocińcu,
dopóki nie przygarnął mnie krewny z USA.
182
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Codziennie płakałam,
zmagałam się ze strachem i smutkiem.
183
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Tylko Yu Ominae starał się
poprawić mi humor.
184
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Yu mnie uratował.
185
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Dlatego chcę się z nim spotkać.
186
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
To mój jedyny przyjaciel w Japonii.
187
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Ale nie mogę nic o nim znaleźć.
188
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Nie ma go w mediach społecznościowych.
189
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Przyjechała tu pani na tydzień, tak?
190
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Co? Tak.
191
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
To skończmy pracę w cztery dni.
192
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Potem będziemy zwiedzać i szukać Ominae.
193
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
W końcu wróciła pani do Japonii,
proszę wyluzować.
194
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Zrobię, co w mojej mocy, żeby zostać
pani drugim przyjacielem z Japonii.
195
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Chwila, tam są…
196
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
To zdjęcie satelitarne wykopaliska
sprzed dwóch miesięcy.
197
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Jest u podnóża góry Fudżi.
198
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Aktywność wulkaniczna,
podobna do tej w erze Jogana,
199
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
sprawiła, że utonęło pod lawą,
200
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
ale powiedziałbym, że ma ten sam rozmiar,
co tylna okrągła część Daisenryo.
201
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Pomyśleć, że jest pod górą Fudżi…
202
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Raczej używano go jako ołtarza,
a nie królewskiego grobowca.
203
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Sądzimy, że ruiny należą
do cywilizacji Fudżi.
204
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Cywilizacja Fudżi?
205
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Istnieją tak zwane Zwoje Miyashity.
206
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Inna nazwa do Dokumenty Fudżi.
207
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
To zapis starożytnej Japonii
napisany boskimi literami
208
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
przez chińskiego alchemika Xu Fu
za czasów dynastii Qin.
209
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Te ruiny pasują do starożytnej dynastii
wspomnianej w tych tekstach.
210
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Słyszałam o tym,
ale czy nie podważono ich autentyczności?
211
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
ARCAM podważyło ich autentyczność,
212
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
ale znaleźliśmy ciekawe dane,
213
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
kiedy robiliśmy dla rządu
przegląd geologiczny góry Fudżi.
214
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
W tej części.
215
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
To roczny wykres tempa ekspansji
dolnego płaszcza,
216
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
ale nasz zespół uważa,
217
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
że ten wzór sugeruje
zewnętrzną ingerencję.
218
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Odkryliśmy te ruiny
219
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
po przeprowadzeniu niezależnych oględzin.
220
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Wzór zbiega się z czasem,
w którym istniały te ruiny.
221
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Kontrolowali erupcje?
222
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Jeszcze nie wiemy.
223
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Jeszcze nie wiemy,
do czego służyły te ruiny.
224
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Tak wygląda wnętrze po zbliżeniu.
225
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Tutaj! Widać tu nowy rodzaj boskich liter.
226
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
Naprawdę?
227
00:16:44,628 --> 00:16:47,506
Chcemy, żeby je pani rozszyfrowała.
228
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Rozumiem.
229
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
Nie jestem ekspertką, ale porównam je
z dokumentami, które mam.
230
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Dzięki Bogu.
231
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Mamy materiały i laboratoria,
z których może pani korzystać.
232
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Dziękuję, że to pani robi.
233
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Zrobię, co w mojej mocy.
234
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Łatwo powiedzieć.
235
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Nie znalazłam boskich liter,
które są do tych podobne.
236
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
To w ogóle litery?
237
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
USA tak bardzo ich chcą,
czyli te ruiny są ważne?
238
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Nie ma co gdybać.
239
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Zrobię, co w mojej mocy.
240
00:17:45,022 --> 00:17:46,857
Musi pani stąd…
241
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Pomocy!
242
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
BŁĄD SIECI
243
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Yu!
244
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Spodziewałem się ich.
245
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Są jak karaluchy.
246
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Przepraszam za spóźnienie. W porządku?
247
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Zmierzmy się na zewnątrz.
248
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Ilu was tu jest,
amerykańscy żołnierze piechoty?
249
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Pięknie mnie powitaliście.
250
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Chcę się odwdzięczyć.
251
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Pole siłowe, które wytrzyma
potężną siłę i uderzenia.
252
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
Sztuczne mięśnie,
które zwiększają fizyczne możliwości.
253
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
To kombinezon bojowy ARACAM
zrobiony z oryszalku!
254
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Pokażę wam moc…
255
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
Mięśnio-Pancerza!
256
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
Myślicie…
257
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
że tym mnie pokonacie?
258
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Już wam mówiłem,
259
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
żebyście wycofali się z tej sprawy.
260
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Jak na tak młodą osobę
261
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
masz talent, Spriggan.
262
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
To dość podły sposób na wejście.
263
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Czułem jakieś cholerstwo na Hanedzie,
to pewnie byłeś ty!
264
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Jestem Koichi Moroha
z Rosyjskiego Wywiadu Zewnętrznego.
265
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Chcę, żeby ARCAM opuściło Kaplicę Ognia.
266
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Kaplicę Ognia?
267
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Wybacz, nie muszę ci wyjaśniać,
bo tu zginiesz.
268
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Co to za wiatr?
269
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
Ty draniu!
270
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Jestem w szoku, że pokonałeś
Wietrzną Bestię mojego klanu.
271
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Nie wiem, co to za bestia,
ale takie zagrywki na mnie nie działają.
272
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Dzisiaj na tym skończymy.
273
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Ale następnym razem wezmę panią profesor.
274
00:22:22,466 --> 00:22:23,633
Co za gnojek…
275
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Kaplica Ognia.
276
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Rosja też chce te ruiny?
277
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Musimy się pospieszyć.
278
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Nie, to głupie!
279
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Rosja też się w to miesza.
280
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Dlaczego się pan
na to zgodził, panie Yamamoto?
281
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Nie miałem wyboru.
Pani profesor chciała je zobaczyć.
282
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Muszę ją chronić!
Myśli pan, że jak się czuję?
283
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
Rosyjski Wywiad Zewnętrzny wie coś
o ruinach, ale nie wie, jak je obsługiwać.
284
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Po to im profesor Yamabishi.
285
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Ryzyko, że ją skrzywdzą, jest niskie.
286
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
Na miejscu jest ochrona ARCAM,
powinno ci to ułatwić pracę.
287
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Nie biorę za to odpowiedzialności.
288
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Też zabijacie ludzi, żeby chronić ruiny?
289
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Przepraszam, że tak mówię.
290
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Spokojnie, już prawie rozszyfrowałam
litery z Fudżi.
291
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Wiedza jest ważna w rozszyfrowywaniu,
292
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
ale ważniejsza jest wyobraźnia.
293
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Kto napisał te litery i co czuł?
294
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Poświęcałam się pracy,
bo chciałam się tego dowiedzieć.
295
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Ale teraz jest inaczej.
296
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Jeśli ich nie rozszyfruję,
może zginąć kolejna osoba.
297
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
Przeze mnie.
298
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Miałam tego dość.
299
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Wycofamy się, jeśli wyczuję zagrożenie.
300
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Przepraszam.
301
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Musimy to szybko załatwić,
jeśli chcemy znaleźć Yu Ominae.
302
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
ALARM
303
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
Bez jaj!
304
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Pani profesor!
305
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Wszystko zgodnie z planem.
306
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Teraz zgarnijmy panią profesor.
307
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
Dranie wystrzelili pocisk bez ostrzeżenia!
308
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Dlatego byłem temu przeciwny!
309
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Idź z tym do szefostwa.
Pani profesor jest cała?
310
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Tak, ale się spóźnimy.
311
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Wy pilnujcie ruin.
312
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Przyjąłem.
313
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
Zaraz tu będą, musimy stąd uciekać.
314
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
Tego się nie spodziewałam.
315
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Po co zabijać z powodu ruin?
316
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Skoro tak ich chcą, to im je oddajcie!
317
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Dłużej tego nie zniosę!
318
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
A jeśli mają moc, żeby zniszczyć świat?
319
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Jeśli ten, kto przejmie nad nimi kontrolę,
zapanuje nad światem?
320
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
To starożytny hebrajski.
321
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
„Do ludzkości z przyszłości”.
322
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Co to?
323
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Wiadomość od starożytnej cywilizacji
do ludzkości.
324
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Chcemy wysłać tym, którzy się
na to otworzą, wiadomość z przeszłości.
325
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Ta planeta ma wiele cywilizacji.
326
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Ale wkrótce wszystko runie.
327
00:25:49,547 --> 00:25:53,468
Nasz gatunek zmaga się
z innymi cywilizacjami,
328
00:25:53,551 --> 00:25:55,720
korupcją, zniszczeniem…
329
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Wszyscy chcemy, żebyście mieli przyszłość.
330
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Zostawimy wam na świecie
fragmenty naszej cywilizacji
331
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
jako naszą spuściznę.
332
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Ale jeśli nie macie kwalifikacji,
żeby je przyjąć…
333
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
„…prosimy, żebyście je zamknęli.
334
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Chrońcie nasze dziedzictwo
przed złoczyńcami
335
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
Nie idźcie w nasze ślady”.
336
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Ta tabliczka została
znaleziona przypadkiem na dnie morza.
337
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Nie reaguje na żadne datowanie.
338
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Podgrzewanie i chłodzenie jej nie szkodzi.
Nie można jej rozbić.
339
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Stworzono ją
dzięki niesamowitej technologii.
340
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Mogłaby zmienić świat.
341
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Kaplica Ognia ma taką samą moc?
342
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
Nie wiem.
343
00:26:40,974 --> 00:26:44,602
Jeśli chcą przejąć kaplicę
z własnych pobudek,
344
00:26:44,686 --> 00:26:46,062
musimy ich powstrzymać.
345
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
A pani…
346
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
To nasza praca!
347
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Chronimy starożytne cywilizacje
przed różnymi siłami i zamykamy je.
348
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Ale to niesamowite.
349
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
Stworzyli coś tak zaawansowanego
tysiące lat temu.
350
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Waga i kolor są podobne do platyny,
351
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
ale eksperci sądzą, że dla tego obiektu
czas nie istnieje.
352
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Dziwny jesteś.
353
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Trzymasz w rękach coś tak przerażającego,
ale oczy błyszczą ci się jak dziecku.
354
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Proszę pomyśleć.
355
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Na świecie istnieje mnóstwo przedmiotów,
których nie rozumiemy.
356
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Mapa Piri Reisa,
artefakty Quimbaya, rysunki z Nazca.
357
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Niektórzy mówią, że to bzdury,
358
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
ale to ekscytująca myśl,
że te legendy mogą być prawdą.
359
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Zdecydowanie jesteś dziwny.
360
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
Już tu są.
361
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Nie możemy tu odpoczywać.
362
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Idziemy?
363
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Na pewno nie powinniśmy iść dalej?
364
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Nie musimy iść do Kaplicy Ognia?
365
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM się tym zajmie, spokojnie.
366
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Poza tym zbliża się do nas wróg.
367
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Muszę go powstrzymać.
368
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
To ja już pójdę.
369
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Chwila.
370
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Proszę się ukrywać, pani profesor.
371
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Niech pani nie wychodzi, póki nie wrócę.
372
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Obiecałem, że panią ochronię.
373
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Proszę wytrzymać.
374
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
AS Wał.
375
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Są z tym gościem od wiatru?
376
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
To na nic.
377
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Kule nic mi nie zrobią.
378
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Kule!
379
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Kapitan 45. Samodzielnej Brygady Specnazu
Wojsk Powietrznodesantowych,
380
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Wiktor Stołow.
381
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Zajmę się tobą, gdy moi towarzysze
będą porywać profesor Yamabishi.
382
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Dajcie wreszcie spokój!
383
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Aż tak zależy wam na władzy?
384
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
USA znów rozbudowują wojsko
w imię nacjonalizmu.
385
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Rosja musi mieć siłę,
żeby panowała równowaga.
386
00:29:59,881 --> 00:30:01,341
Równowaga, akurat!
387
00:30:01,424 --> 00:30:03,718
Chcecie mieć władzę!
388
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Zamknij się!
389
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Nie lekceważ rosyjskiej technologii.
390
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Serio?
391
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Moje zdolności do regeneracji
wzrosły dziesięciokrotnie
392
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
poprzez modyfikację DNA i operację mózgu.
393
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Śmierć już mnie nie dotyczy.
394
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Zmodyfikowany genetycznie ćpun?
Nie ma dla ciebie ratunku.
395
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
To dla dobra ojczyzny!
396
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
Nie ma broni.
397
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Jest sama.
398
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Zgłosiłem to.
399
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Czekamy na oddział…
400
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
To na nic.
401
00:31:04,195 --> 00:31:05,780
Nie uciekniesz przede mną!
402
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Powoli skręcę ci kark.
403
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
A masz!
404
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Pani profesor!
405
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Znalazłem ją.
406
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Kaplica Ognia.
407
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Moroha to zrobił?
408
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
Ale dlaczego zabił sojuszników?
409
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Obudziłaś się?
410
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Witaj w Kaplicy Ognia.
411
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Co to?
412
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Profesor Yamabishi.
413
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Przeczytaj te litery
i wezwij Ognistego Węża.
414
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Ognistego Węża?
415
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
My, klan Moroha,
byliśmy niegdyś obrońcami Kaplicy Ognia.
416
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Kontrolowaliśmy górę Fudżi,
zajmowaliśmy się jej erupcjami.
417
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Źródłem tej mocy jest Ognisty Wąż.
418
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
To nadrzędna forma życia,
która żyje głęboko we Fudżi.
419
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Kaplica Ognia jest jak łańcuch,
który trzyma Ognistego Węża.
420
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Będę mógł kontrolować Ognistego Węża,
gdy to rozszyfruję.
421
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Odzyskanie Ognistego Węża
to największe życzenie klanu Moroha.
422
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
Rosyjski Wywiad Zewnętrzny
był tylko przykrywką, żeby to osiągnąć.
423
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Czytaj!
424
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
To moje przeznaczenie!
Należy tylko do mnie!
425
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Nie.
426
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Nie oddam ci tych ruin.
427
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
To tak zwana smocza nora,
która łączy Fudżi ze starożytną energią.
428
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Zniszczenie lodowej podłogi
429
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
sprawi, że Ognisty Wąż
wynurzy się bez kontroli
430
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
i spali wszystkie istoty na swojej drodze.
431
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Łącznie z tobą i Yu Ominae.
432
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Co?
433
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Co? Nie zauważyłaś,
że cały czas był przy tobie?
434
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
To agent specjalny ARCAM, Spriggan.
435
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
To też Yu Ominae,
chłopak, którego szukasz.
436
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Nie wierzę…
437
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Rozszyfruj to,
438
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
jeśli nie chcesz, żeby Yu Ominae zginął.
439
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Ten łajdak od wiatru!
440
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Co to, do cholery?
441
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Ośmiogłowy wąż?
442
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Co ty na to?
443
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Co myślisz o tej niezwykłej formie życia
zrodzonej z lawy?
444
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Moroha, ty to zrobiłeś?
445
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Gdzie pani profesor?
446
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Nic jej nie jest.
447
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Co?
448
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
449
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
To pułapka! Uciekaj, Ominae!
450
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
Przynajmniej na razie.
451
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
452
00:35:31,129 --> 00:35:32,421
O co chodzi?
453
00:35:32,505 --> 00:35:35,883
Szybko, bo pani profesor
zostanie połknięta przez magmę!
454
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Ale nie zapanujesz nad Ognistym Wężem,
bo nie masz tego berła.
455
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Co?
456
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
To Skarletytowe Ostrze,
tajny miecz Moroha.
457
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Jest tak samo twardy jak oryszalk!
458
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Przetnie wszystko,
nawet twój Mięśnio-Pancerz.
459
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Cholera!
460
00:35:58,030 --> 00:36:01,868
Ale zdobyłem coś
jeszcze bardziej niesamowitego!
461
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
To koniec.
462
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Twoje ciało zatopi się w lawie.
463
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
Razem z tą dziewczyną.
464
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Wygrałem, Spriggan.
465
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Teraz nikt mnie nie powstrzyma,
bo mam Ognistego Węża!
466
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Zostanę władcą tego świata!
467
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
468
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Nie pozwolę ci przejąć tych ruin!
469
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Nie pozwolę ci zostać dyktatorem!
470
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Przyjdź, wietrze!
471
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Głupcze.
472
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Niech cię szlag.
473
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Odpuść, dupku.
474
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Nadal możesz się ruszać?
475
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Idź już do diabła!
476
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Skarletytowe Ostrze!
477
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Może przeciąć wszystko,
478
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
ale zostało stworzone przez ludzi.
479
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Nie przetnie czegoś, co stworzył Bóg!
480
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Chyba zatonął w lawie.
481
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Dokładnie tak, jak chciała tabliczka.
482
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Tak, dzięki duszkowi.
483
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
„Spiriggan” pochodzi od „spiritus”,
co po łacińsku znaczy „duch”.
484
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
To również nazwa duszków,
które chronią starożytne skarby.
485
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Czyli Moroha wszystko ci powiedział.
486
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Wygląda na to, że Spriggan
strzeże też innych duszków.
487
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Znajdujesz też ludzi?
488
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
Bo pomożesz mi znaleźć Ominae, prawda?
489
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Prawda, Yu?
490
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Dlaczego nic nie powiedziałeś?
491
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
Nie mogę mówić ludziom, czym się zajmuję!
492
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
To tajne!
493
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Długo cię szukałam, głupku!
494
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Przepraszam!
495
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Naprawdę ci przykro?
496
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Tak! Przepraszam!
497
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Jeśli chodzi o wybuch Fudżi w Yamanashi
sprzed dziesięciu dni,
498
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
JMA zmniejszyła zagrożenie do jednego
499
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
po zatrzymaniu aktywności wulkanicznej,
500
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
ale mieszkańcy proszeni są o czujność.
501
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
W okolicy
502
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
trwają prace nad usunięciem
opadniętego pyłu i będzie konieczna…
503
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Krótko mówiąc, dziękuję za to,
co dla mnie zrobiłeś.
504
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Wróciłam do USA i kontynuuję badania.
505
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Podczas mojego wyjazdu do Japonii
nazbierało mi się dużo pracy.
506
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Ale cieszę się,
że znów spotkałam tego miłego chłopca.
507
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Uważaj na siebie.
508
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Nie bądź taki lekkomyślny.
509
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Ja też się postaram.
510
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Mogliśmy chociaż pójść na randkę.
511
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, znów wziąłeś ze sobą tabliczkę?
512
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Kierownictwo było wkurzone.
513
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
To mój amulet.
514
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Tabliczka uratowała mi życie.
515
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Nie mogą tego zignorować?
516
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Musiałem za ciebie przepraszać.
517
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Ale nieważne.
518
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
Dlaczego przyjąłeś tę misję,
skoro chciałeś ukryć swoją tożsamość?
519
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Zbudujmy zamek.
520
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Nie płacz już.
521
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
To ja zostałem ocalony.
522
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Co powiedziałeś?
523
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
Powiedziałem: „Kto wie?”.
524
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
Nadal nie rozumiem.
525
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Dlaczego cywilizacja Fudżi
zatopiła się w lawie,
526
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
skoro była tak zaawansowana,
że kontrolowała wybuchy wulkanów?
527
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Czy to nie oczywiste?
528
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Ludzie mogą być bardzo zaawansowani,
ale nie mają szansy z naturą.
529
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Nawet jeśli są cywilizacją bogów.
530
00:42:49,108 --> 00:42:52,945
Napisy: Kamila Krupiński